...

E QUALCHE PUGNO DI PREZIOSO PIUMINO.

by user

on
Category: Documents
21

views

Report

Comments

Transcript

E QUALCHE PUGNO DI PREZIOSO PIUMINO.
PER FARE
UN DUVETICA
CI VUOLE TESSUTO,
CERNIERE, BOTTONI,
FILO...
IT TAKES FABRIC,
ZIPS, BUTTONS, THREAD…
E QUALCHE PUGNO
DI PREZIOSO PIUMINO.
AND FEW HANDFULS OF PRECIOUS DOWN
TO MAKE A DUVETICA.
5 grammi di piumino d’oca grigia.
5 グラムのグレーグースダウン
MA C’È PIUMINO
E PIUMINO.
Un fiocco di piumino ed una piumetta.
ダウンボールとスモールフェザー
THERE’S DOWN AND DOWN.
A
nzi, prima ancora sarebbe
meglio dire che c’è il
piumino e la piuma; anche se
entrambi si ritrovano sul manto
di oche ed anatre, tra piumino e
piuma la differenza è notevole.
Il piumino si presenta come un
vero e proprio fiocco tridimensionale privo di asta centrale
DUVETICAダウンジャケットには
何が必要?生地・ジッパー・ボタン・糸…
そして貴重なダウン。
しかしダウンだけ
ではなく、
フェザーの存在も見逃せません。
同じくグース
(ガチョウ)
やダック
(カモ)
の
羽毛とはいえ、
フェザーとダウンでは大きく
違います。
ダウンは、
フェザーに見られる
堅い芯が無く、
立体的な膨らみを持つ
“ボール” のようなもの。
(rachide) tipica invece della piuma; questo fiocco è costituito
da un nucleo centrale e numerosi sottilissimi filamenti elastici
che sono alla base del suo ineguagliabile potere isolante.
このダウンボールは中心の核から
極細で柔らかなうぶ毛が密生する
形で出来ていて、
そのおかげで
他のものとは比べようもない
保温性を実現しています。
I
l piumino rappresenta la
parte nobile del piumaggio
e, contrariamente alla piuma,
è presente in quantità minima
sul manto di ogni animale, da
20 a 35 grammi al massimo. Da
qui la sua preziosità. Il peso di
un singolo fiocco può essere
fino 10 volte più basso paragonato a quello della più piccola
ダウンは鳥の羽毛の中では
最も貴重な部分で、普通のフェザー
と異なりごく少量しか採れません。
1羽の鳥で 20g から多くても
35g しか存在しない、
その希少価値。
ひとつのダウンボールの重さは、
スモールフェザーのおよそ10分の1
にも満たないと言われています。
と、
すればたった1グラムの
グースダウンを集めるには500以上の
L’IMBOTTITURA
MIGLIORE
SARÀ COMPOSTA
DA NON MENO
DEL 93% DI PIUMINO
E DA NON PIÙ
DEL 7% DI PIUMETTA.
piumetta; non deve quindi meravigliare che un solo grammo
di piumino d’oca possa contenere oltre 500 di questi fiocchi.
Questa grande differenza fa si
che la qualità di una imbottitura
venga definita dalla quantità di
piumino rispetto alla quantità
di piuma. Pur considerando che
una presenza minima di piccole
piumette, non più però del 7%,
enfatizza l’elasticità dell’imbot-
ダウンボールが必要ということ。
このとてつもなく大きな違いを
考慮すると、
中わたの品質は
ダウンとフェザーの比率に
左右される点にたどり着きます。
7%以内に限ったごく少量の
フェザーは、膨張性を持たせる
と同時に量感を与えることにもなり、
その結果よりソフトで軽く、
しかも十分なボリュームを
感じさせる素晴らしい
クオリティーを作り出します。
titura stessa, ad una maggiore
presenza di piumino corrisponderà inevitabilmente una maggiore qualità dell’imbottitura in
termini di sofficità, leggerezza
e volume. Quindi l’imbottitura
migliore sarà composta da non
meno del 93% di piumino e da
non più del 7% di piumetta.
結論として、
最高のダウンは
93%を切らないダウンボールと、
7%を超えないスモールフェザーの
コンビネーションによって
実現します。
A
bbiamo iniziato dicendo
che c’è piumino e piumino. Il piumino è inimitabile,
insuperabile in natura e non
esiste prodotto di laboratorio
che ne eguagli le caratteristiche
isotermiche ed igroscopiche
dalle quali deriva un comfort
ineguagliabile. Le sue qualità
sono usualmente rilevate misurando in laboratorio il potere
gonfiante (filling power),
la capacità cioè di
まずはダウンがあり、
そしてダウン。
話しはまだまだ続きます。
ダウンはその保温性と吸湿性で、
自然界にも実験室から生まれた
いかなるものも適わない唯一無二
な存在で、
比類なき快適さを
与えてくれます。
ダウンそのもののクオリティーは
研究室の “フィリングパワー”
テストによってランク付けされます。
フィリングパワーとは、
ダウンが持つ、
空気を含む力と圧縮された状態からの
反発力を指します。
In ogni contenitore
pari peso di piumino
di uguale composizione
ma di differente provenienza.
同重量の異なるダウンの容量比較
(左から、グレーグース、ホワイトグース、
グレーダック、ホワイトダック)
occupare volume sommata alla
capacità di “ritorno” elastico
successivo ad una compressione. Più elevato risulterà il potere gonfiante più elevate saranno
le performances dell’imbottitura in termini di leggerezza,
calore e comfort.
La dimensione e la densità dei
filamenti di ogni singolo fiocco
determinano il potere gonfiante; in questo si differenziano
i fiocchi provenienti da oche
ダウンのフィリングパワーが高い程、
軽さ・暖かさ・快適さの
パフォーマンスが増すことに
なります。
それぞれのダウンボールが持つ
うぶ毛の大きさと密度によって
フィリングパワーが決定しますが、
これはグース
(ガチョウ)
とダック
(カモ)
では大きく異なってきます。
ダックのダウンボールもグースと同じ
組織ですが、
グースと比べダウンボール
自体が小さくうぶ毛も少量。
その結果、
NON ESISTONO
“FORMULE MAGICHE”
IL MIGLIOR PIUMINO
È INDISCUTIBILMENTE
QUELLO D’OCA
ED ANCOR PIÙ QUELLO
D’OCA GRIGIA.
ed anatre, quest’ultimi infatti,
pur strutturalmente analoghi,
si presentano di minor dimensione e con minor densità di
filamenti, ne consegue che il
piumino d’anatra presenta inevitabilmente un minor potere
gonfiante. Ma i fiocchi a loro
volta si differenziano anche
ダックダウンのフィリングパワーは
必然的に低くなります。
そして更に、鳥の種類が
ホワイトかグレーなのかによっても
その違いが際立ちます。
グレーのグースやダックのダウンは、
一般的にホワイトのものより
高品質とされています。
従って、
ダウンを語るのはとても
tra varietà bianche e grigie; un
piumino d’oca o d’anatra grigia
generalmente presenta caratteristiche migliori di quello d’oca
o d’anatra bianca. Parlando di
piumino la questione quindi è
semplice, non esistono “formule magiche” fatte di misture
di differente provenienza, il
miglior piumino è indiscutibilmente quello d’oca ed ancor
più quello d’oca grigia, con un
rapporto ideale pari a 93% piumino 7% piuma. È unicamente
questo il tipo di piumino che
DUVETICA utilizza quale imbottitura per la produzione dei
propri capi. Purtroppo la scarsa
rigorosità delle normative internazionali lascia molti spazi a
denominazioni fuorvianti per il
consumatore. Infatti se è vero
che la denominazione “piumino di PURA oca” è utilizzabile
esclusivamente in presenza di
una imbottitura effettivamente
realizzata solo con piumino e
piume d’oca, come nel caso di
DUVETICA, non è così per
la denominazione “piumino
d’oca” che può essere utilizzata
anche in presenza di misture
oca/anatra dove la componente
anatra può rappresentare anche
il 30%!!
シンプル。
異なった種類のものをブレンドして
クオリティーを上げるといった
“魔法の配合”は存在しえないのです。
疑う余地も無く最高のダウンはグースダウン
であり、更に突き詰めれば、
理想的比率の
93%ダウンボール + 7%スモールフェザー
のコンビネーションで使用される、
グレーグースダウン
に行き着きます。
DUVETICA はこのダウンに
こだわり、他の種類をブレンドする
といった妥協は許しません。
残念なことに、
ダウンのクオリティー
を規定する国際的規制があまり
厳しくないことが原因で、消費者の
誤解を招きやすい表示が横行している
のが現実です。
“ピュアグースダウン”。
DUVETICAが使用している
クオリティーは純粋にグースの
ダウンボールとスモールフェザーのみで、
この称号を名乗ることが許されています。
ところが、
ピュアの付かない
“グースダウン” 表示の場合、
実際にはダックダウンを30% まで
ブレンドすることが認められて
いるのです!!
L
e qualità del piumino,
espresse prevalentemente
ma non unicamente dal suo potere gonfiante, vanno ricercate
anche nelle sue performance
in termini di conservazione
nel tempo delle qualità stesse.
Ad influenzare fortemente le
これまでダウンのクオリティーに
ついて多くを説明しましたが、
フィリングパワーのみならず
その耐久性といった点も
見逃せません。
グースの育てられ方とダウン採集
の技術力が、
クオリティーの
良し悪しに大きな影響を与えます。
AD INFLUENZARE FORTEMENTE LE QUALITÀ
DEL PIUMINO CONCORRONO I METODI
DI ALLEVAMENTO
E DI RACCOLTA.
qualità del piumino concorrono i metodi di allevamento e di
raccolta. Solo la crescita libera
in ampi spazi ricchi d’acqua
sommata ad una alimentazione
naturale consentono la raccolta
di un piumino con le migliori caratteristiche di qualità.
Queste condizioni non sono
certamente riscontrabili negli
allevamenti industriali, dove per
altro l’oca grigia non presenta
alcuna caratteristica
di adattabilità.
広々とした大地と
豊かな水辺の環境の中で
自然の恵みだけを食物として
育てられた水鳥からしか、
最も優れたダウンは生まれてきません。
こういった条件を
工業的に飼育される鳥たちに
求めることは、明らかに不可能です。
いずれにしろグレーグースは、
そういった設備での飼育には
向いていない水鳥です。
Oche grigie allevate in libertà
nella regione del Perigord.
フランス・ペリゴール地方にて
放し飼いで育てられるグレーグース
Accesso al centro sperimentale di
Coulaures nella regione del Perigord.
フランス・ペリゴール地方にある、
クーロール実験センターへの入口
R
egioni di provenienza,
metodi di allevamento e
qualità dell’alimentazione sono
alla base della produzione di
un piumino di alta qualità.
DUVETICA alla scelta di utilizzare esclusivamente il migliore e più prezioso piumino d’oca
grigia ha fatto seguire un impegno reale in termini non solo
di monitoraggio e controllo nei
luoghi di produzione ma anche
di investimento in program-
最高品質のダウンを生産するには、
その起源となる地方への理解、
グースの飼育方法や与える食物等
についての知識が基礎となります。
DUVETICAは最も価値がある
グレーグースのダウンだけに
こだわる決心をしたと同時に、
ダウンの生産現場を単にチェックし
状況把握をするだけでなく、
グレーグースダウンの品質維持と
改善を図るために行われる
調査や開発プログラムに対し
積極的に投資するといった、
mi di ricerca e sviluppo con
l’obiettivo del mantenimento e
miglioramento della qualità del
duvet d’oca grigia; in tal senso
DUVETICA partecipa direttamente ad un programma sperimentale specificatamente ideato
e messo a punto congiuntamente al Centro Sperimentale
di Coulaures, nella regione del
Perigord, costituito sotto l’egida della Comunità Europea e
dello Stato Francese.
深い関わりを持つようになりました。
この関連でDUVETICAは、
EC
(ヨーロッパ共同体)
と
フランス州政府の保護の下に設立された
ペリゴール地方にある、
クーロール実験センターと
パートナーシップを組むことになり、
そこから生まれ発展した
実験プロジェクトに直接参加する
という活動も行っています
Asciugatura in centrifuga
ad alta velocità.
高速遠心脱水機による
羽毛の乾燥
T
rattamenti di lavaggio
ed asciugatura a minimo
impatto chimico permettono di
mantenere inalterate le caratteristiche naturali di impermeabilità del piumino.
最小限の化学成分を使用した
洗浄と乾燥工程によって、
水鳥がもつダウン本来の
自然な撥水性が保持されます。
L
Impianto di separazione a camere.
部屋別に羽毛を分類する装置
a separazione tra i diversi
componenti (piuma.
piumette, piumino) avviene attraverso un movimento
meccanico di trasferimento
in sospensione d’aria soffiata;
viene effettuato in un impianto
a camere ancora oggi costruito quasi interamente in legno
onde evitare cariche
elettrostatiche.
フェザー、
スモールフェザーおよび
ダウンは、機械による風圧によって
分類されます。
この、
いくつかの隔離された部屋が
配置された装置は、
静電気の蓄積を防ぐため
今だ殆ど全ての部分が木製です。
I
l processo di separazione è
molto delicato e prevede una
costante ed attenta sorveglianza da parte degli operatori
affinché il prodotto finale,
prelevabile dall’ultima camera,
rispecchi rigorosamente i parametri di composizione definiti
tra piumino e piumetta.
羽毛の分類は
極端にデリケートな作業で、
一番奥の部屋に基準通りの比率で
正確にダウンボールと
ごく少量のスモールフェザーが
隔離されているのかを、
常に監視しながら
見極めなければなりません。
Fiocchi di piumino nella camera finale
dell’impianto di separazione.
分類装置の一番奥の部屋に
隔離されたダウン
Strumentazione di controllo
dell’impianto di sterilizzazione.
衛生殺菌装置の
コントロール表示器
I
cicli di trattamento antibattericida e di sterilizzazione
e asciugatura, eseguiti secondo
quanto richiesto in materia
dalle severe leggi europee,
americane e giapponesi, sono
rigorosamente gestiti, monitorati e registrati da strumentazioni dedicate. I test e le
misurazioni dei parametri finali
di ogni singolo lotto di piumino lavorato sono effettuate in
laboratori di analisi specializzati
che ne certificano le caratteristiche tecniche ed igieniche.
バクテリア殺菌と乾燥工程は、
EU・U.S.A.・日本各国の
衛生基準に則して行われています。
専用に開発された機器によって
管理・監視され、
その工程が
記録されます。
ダウンのロットにより発生する
個別の特性は、研究室で専用機器を
使用してテスト・計測され、
その結果ダウンの品質・衛生面での
一定規格が証明されたものだけを
使用します。
Sacchi di piumino
pronto per la consegna.
出荷間近となったダウンが
詰められた袋
L
o stoccaggio del prodotto
finito avviene in enormi
e resistentissimi sacchi traspiranti.
ダウンの最終製品は、
密封された巨大な袋によって
保管されます。
UN DONO
DELLA NATURA.
NATURE’S GIFT.
D
al cuore del Perigord il
piumino d’oca grigia, un
dono della natura che le mani
da sempre esperte degli abitanti
di questa incantevole regione
della Francia hanno saputo arti-
Perigord(ペリゴール)
の中心から
届くグレーグースダウン。
それはこの美しいフランスの地方で
達人の域に達した職人たちが
心を込めて保存・保護してきた、
自然界からの贈り物と言えるでしょう。
gianalmente preservare.
È vanto di DUVETICA averne
compreso l’esclusiva preziosità
ed averlo valorizzato portandolo nelle più prestigiose vetrine
del mondo.
DUVETICAは、
その比類なき価値を認め評価してくれる
世界中の人気ブティックによって
皆様へ紹介されていることを、
大きな誇りとしています。
duvetica industrie s.p.a.
registered office:
san marco, 5369/A - i30124 venezia - italia
headquarters:
via chiesa campocroce, 4-c2 - i31021 mogliano veneto (tv) - italia
+39 041 5947111 - [email protected]
duvetica.it
design: samuell calvisi
photo: alessandro bencini
Printed on 100% waste paper without the use of optical brighteners and chlorine.
pure grey goose down
duvetica.it
Fly UP