Comments
Description
Transcript
下 村 伸 子
16 エ ミ リ ・ デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 下 村 伸 子 1 1862年 頃 に 書 か れ た と 推 定 さ れ る"Ourselves -"(#631)1で were wed one summer-dear 始 ま る エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン(Emily Dickinson ,1830∼86) の 詩 は 、 そ の 衝 撃 的 な 冒 頭 か ら謎 め い た 語 り 口 を 経 て 漸 降 法 的 結 末 に 至 る ま で い か に も こ の 詩 人 ら し い 曖 昧 性 を 残 し て い る 。 「結 婚 した 」 と い う こ と ば が 、 他 の く 結 婚 を 語 る 詩>2と 同 様 に 寓 言 や 隠 喩 で あ る と 看 倣 さ れ て も な お2行 以 降 の 女 性 の よ う な 「あ な た 」 に っ い て はElizabeth Gilbert Dickinsonか 目 B. BrowningかSusan と い う伝 記 的 観 点 か ら の 議 論 が 継 続 し て い る 。 デ ィ キ ン ス ン に と っ て は女 性 詩 人 と し て 先 駆 者 的 存 在 の ブ ラ ウ ニ ン グ 夫 人 へ の 崇 拝 、 哀 悼 、 あ る い は 劣 等 感 が こ の 詩 の 基 調 に な っ て い る と い う読 み 方 も説 得 力 が あ る が3、 親 友 で 義 姉 の ス ー ザ ン と の 微 妙 な 関 係 、 複 雑 な 心 理 的 葛 藤 の ド ラ マ が そ 1以 下 詩 の 引 用 は 、Thomas (Cambridge:The Belknap H. Johnson ed., The Poetry(>f Press of Harvard Univ.1955)に EmiZy Dickinson よ り本 文 中 に そ の 番 号 を 括 弧 に入 れ て 示 す 。 2下 村 伸 子 、 「エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 結 婚 を 語 る 詩 」(上 か た ち 英 米 文 学 批 評 と読 解 』 愛 育 社 、1993年)参 3 村 、 加 藤 編 『こ とば ・意 味 ・ 照。 David T. Porter, Dickinson: The Modern Idiom (Cambridge: Univ. Press, 1981), pp.205-206. Gary Lee Stonum, The Dickinon (Wisconsin: The Univ. of Wisconsin Press, 1990), pp.41-43. Harvard Sublime エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 17 こに 語 られ て い る と い う解 釈 も最 近 の フ ェ ミニ ス ト批 評 家 た ち に支 持 され て い る。4い ず れ の説 も各 々 の女 性 が デ ィキ ンス ンの詩 の創 作 に意 外 な ま で の 影 響 を 及 ぼ した と い う こ とを そ の前 提 と して い る。 また 「あ な た」 との 関係 を語 る この 短 い テ ク ス トに デ ィキ ンス ンの詩 人 と して の差 異 意 識 が表 出 して い る こ と も批 評 家 た ち は見 逃 して い な い。 しか した とえ 実 際 に この詩 が書 か れ た と き詩 人 の念 頭 に ブ ラ ウニ ン グ夫 人 や スー ザ ンが 存 在 した と して も、 生 み 出 され た テ ク ス トで の 「あ な た」 は特 定 の 人 物 を超 越 して詩 人 に と って詩 の創 作 と関 わ る ミユ ー ズ の よ うな もの へ と変 容 して い る と は考 え られ な い だ ろ うか。 しか も詩 人 を 暗 闇 の 中 に陥 れ る こ とで 「印」 を 受 け させ る風 変 わ りな ミユ ー ズ で あ る。 Ourselves were wed one summer—dear— Your Vision—was And when Your in June— little I wearied—too—of And overtaken Lifetime failed, mine— in the Dark— Where You had put me down— By Some one carrying I—too—received a Light— the Sign. 私 た ち 自身 は あ る夏 結 婚 しま した ね、 あ な た の 姿 は、6月 に は あ りま した、 そ して あ な た の さ さ や か な生 涯 が尽 きた と き、 私 も ま た、 私 の生 涯 に疲 れ ま した、 4 Paula Bennett, My Life A Loaded Gun: Female Creativity and Feminist Poetics (Boston: Beacon Press, 1986), p.87, 90-91. Martha Nell Smith, Rowing in Eden: Rereading Emily Dickinson (Austin: Univ. of Texas Press, 1992), p.113 18 エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 そ して あ な た が私 を陥 れ た 暗 闇 で 誰 か 光 を もっ 者 に 突 然 と らわ れ て、 私 も、 ま た、 印 を授 か りま した。 (#631、 第1、2ス タ ン ザ) 冒 頭 の 「私 た ち 自 身 」 と い う主 語 の 不 自然 さ は 「女 性 同 士 の 結 婚 の 差 異 」5を 暗 示 す る と 同 時 に 、 「私 た ち 自 身 の 背 後 の 私 た ち 自 身 」("Ourself ourself"#670)と い う詩 の こ と ば が 連 想 さ れ る よ う に 魂 と魂 の 深 い 結 び 付 き を も示 し て い る 。 と こ ろ が 早 く も2行 れ 始 め る 。 「6月 」 に は 存 在 し た Vision")は behind 目 か ら 「あ な た 」 に 対 す る喪 失 感 が 語 ら 「あ な た の 姿 」 あ る い は 「幻 影 」("Your そ の 「尽 き た 」 ま た は 「失 敗 した 」("failed")「 失 し た の で あ る 。 伝 記 的 解 釈 か ら は1861年7月 死 、 ま た は ス ー ザ ン の1850年8月 生 涯 」 と共 に消 の ブ ラ ウ ニ ン グ夫 人 の 実 際 の の 信 仰 告 白 や1856年7月 の 結 婚 へ の 言 及 が 推 察 さ れ よ う が 、2行 目の のオーステ ィ ンと 「さ さ や か な 」 と い う形 容 詞 は 「あ な た 」 が 特 に 偉 大 な 者 で は な く語 り手 と 同 等 と して 親 愛 感 を 抱 け る 対 象 で あ る こ と を 示 し て い る。 ま た4行 的 追 随 は"death-in-life"と 第2ス 目 で 示 唆 さ れ る 語 り手 の 「あ な た 」 へ の 心 理 言 っ て も よ い 「一 種 の 死 」6の 経 験 で あ る 。 そ れ 故 タ ン ザ の 「暗 闇 」("the Dark")は chanted"(#593)で felt beautiful-")と 始 ま る詩 で 死 を 意 味 す る が 、"l think I was en- 「暗 闇 が 美 し く感 じ ら れ た 」("The Dark- 述 べ られ た り、 「私 は 暗 闇 の 中 で の 方 が あ な た が よ く見 え ま す 」("lsee thee better‐in the Dark-"#611)と に、 そ の 逆 説 的 な 作 用 で 「誰 か 光 を もっ 者 」("Some 語 り始 あ る 詩 の よ う one carrying a Light") の 登 場 を 許 す 。 テ ク ス トは こ こ で ひ と つ の ク ラ イ マ ッ ク ス を 迎 え た はず で あ る。 しか し こ の 「光 を もっ 者 」 の 正 体 も、 語 り手 が 受 け 取 っ た と言 う 「印 」 の 意 味 も 明 らか に す る こ と な く、 テ ク ス トは 「あ な た 」 と 「私 」 の 5,6 Betsy Erkkila, The Wicked Sisters: Women Poets, Discord (New York: Oxford Univ. Press, 1992), p.35. 「未 来 」 の 違 い を Literary History & エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 19 強 調 しな が ら進 行 す る。 'Tis true —our Your Futures Cottage—faced While Oceans—and On every different lay— the sun— the North must be— side of mine 'Tis true , Your Garden led the Bloom, For mine—in Frosts—was sown— And yet, one Summer, we were Queens— But You—were crowned in June— な る ほ ど、 私 た ち の未 来 は異 な りま した、 あ なた の家 は陽 が あ た りま した、 一 方 海 と、 北 が、 私 の 四方 八 方 に あ る に違 い あ りま せ ん な る ほ ど、 あ な た の庭 は花 を 咲 か せ、 私 の庭 と い え ば、 霜 の 中 で種 が蒔 か れ た の で す、 で も、 あ る夏 、 私 た ち は女 王 同士 で した、 しか しあ な た は、6月 に戴 冠 しま した一 (#631,第3、4ス 「あ な た」 に 関 して タ ンザ) 「陽 」 の あ た る 「家 」 や 、 花 咲 く 「庭 」 と い っ た 暖 か さ や 豊 穣 を 象 徴 す る こ と ば が 用 い られ て い る の と は 対 照 的 に 、 語 り 手 の 現 状 は 「海 」 と 「北 」 に 囲 ま れ た 「霜 」 の 中 で の 「種 蒔 き 」 と い う 厳 し さ 、 冷 た さ と 不 毛 を 暗 示 す る こ と ば で 語 られ て い る 。 注 目 す べ き こ と は 、 ス トナ ム が 指 摘 し て い る よ う に 、7第3、4両 ス タ ンザ の 冒 頭 の 「な る ほ ど 」("'Tis true")と う構 文 か ら 予 想 さ れ る 自 然 な 帰 結 が15行 7 Stonum, p.43. い 目 の 「そ れ で も、 あ る 夏 、 私 た ち は 20 エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 女 王 同士 で した」 とふ た り の対 等 の立 場 を 述懐 す る もの で よ い の に、 最 終 行 の 「で も あ な た は 、6月 に 戴 冠 し ま し た 」 で 再 び ふ た り の 差 異 、 「あ な た 」 の 優 位 が 示 唆 さ れ て い る こ と で あ る 。 「戴 冠 」 は こ の 詩 の 冒 頭 の 「結 婚 」 と は 裏 腹 に 「あ な た 」 だ け に 暖 か さ や 豊 穰 を も た ら す 何 ら か の 地 位 向 上 、 成 功 に 言 及 し て い る と考 え ら れ る 。 そ れ が 結 局 語 り手 に と っ て の 「あ な た 」 の 死 を 意 味 す る こ と は言 う ま で も な い 。 フ ェ ミニ ス トの こ と ば を 借 り る な ら、 「女 王 同 士 の 強 力 な ま で の 転 覆 的 な 結 婚 の ヴ ィ ジ ョ ン は 陳 腐 な 決 ま り文 句 の う ち の 最 も 日常 的 な も の に 変 化 し て し ま う 」8こ と に な る 。 「あ な た 」 が ミユ ー ズ で あ る と こ こ で 断 言 す る の は 尚 早 か も し れ な い が 、 そ の 暖 か さ 、 豊 穰 の イ メ ジ か ら女 性 が も の を 書 く こ と を 司 る 架 空 の 詩 神 、"sun" と"son"の 地 口4に も注 目 す る と父 権 制 宗 教 社 会 の 伝 統 的 規 範 に 忠 実 で 健 全 な 女 王 然 と した そ の 姿 が 見 え て く る の で あ る 。 デ ィ キ ン ス ン に と っ て ス ー ザ ン や ブ ラ ウ ニ ン グ 夫 人 が そ う い う存 在 で あ っ た か ど うか は と も か く、 語 り手 は こ の 詩 神 に似 た も の と 一 度 は 結 ば れ た が そ の ヴ ィ ジ ョ ン は は か な く消 え 、 「暗 闇 に 陥 れ 」 ら れ 、 「沈 黙 さ せ られ た 」("You had put me down-")。 っ ま り女 性 詩 の ミユ ー ズ と の 合 一 の も と に 詩 を 書 く こ と は 空 虚 な 幻 想 で あ る と い う こ と、 そ の 暖 か さ 、 豊 穰 か ら は 自 ら の 詩 を 生 み だ す こ と は で き な い と い う詩 人 の 認 識 が こ の テ ク ス トに 表 出 し て い る の で あ る 。 2 631番 の詩 で は この ミユ ー ズ ら しき女 性 と語 り手 は生 と死 ほ ど の 距 離 を 隔 て て 終 わ っ たが 、 この ふ た りの 密接 で宿 命 的 な 関係 が 「私 た ち」 とい う主 語 で語 8 Adalaide Morris, "'The Love of Thee—a Prism Be': Men and Women in the Love Poetry of Emily Dickinson," in Feminist Critics Read Emily Dickinson, ed. Suzanne Juhasz (Bloomington: Indiana Univ. Press, 1983), p. 111. 9 Erkkila, p. 35. エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ンの 「私 た ち 」 の 幻 想 21 られ て い る他 の テ ク ス トの 存 在 を 見 逃 して はな らな い だ ろ う。 「契 約 」 と い う こ と ば が そ の絆 を示 す2編 の詩 を検 討 す る必 要 が あ る。 We talked as Girls do— Fond, and late— We speculated fair, on every subject, but the Grave— Of our's, none affair— We handled Destinies, as cool— As we—Disposers—be— And God, a Quiet Party To our Authority— But fondest, dwelt upon Ourself As we eventual—be— When Girls to Women, softly raised We—occupy—Degree— We parted with a contract To cherish, and to write But Heaven made both, Before another impossible night. 私 た ち は娘 同 士 が す る よ う に 他 愛 もな く、 遅 くまで 語 り合 っ た、 どん な 話 題 で も、 公 平 に思 索 を巡 ら した、 で も私 た ち の お 墓 は全 然 問 題 で は な か った、 私 た ち は、 決 着 をっ け る者 で あ る か の よ うに、 冷 静 に運 命 を操 った、 そ して 神 も、 私 た ち の権 威 に は 静 か な第 三 者 、 22 エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 で も最 も他 愛 な く、 話 し続 けた の は、 娘 か ら女 へ と、 や さ し く育 て 上 げ られ て 位 を占め るときに 結 局 私 た ち が そ うな る、 私 た ち 自身 の こ と だ っ た一 私 た ち は慈 しみ 、手 紙 を 書 く 契 約 を して別 れ た で も天 は、 翌 日の 夜 が こ な い う ち に そ の両 方 を 不 可 能 に した。 や は り1862年 (#586) 創 作 の こ の 詩 の 語 り を 要 約 す る と 「親 密 な 感 情 と未 来 へ の 希 望 を 分 か ち 合 う ふ た り の 若 い 友 人 同 士 が 突 然 、 死 に よ っ て そ の 計 画 を 妨 げ られ て し ま う」10と い う こ と に な る が 、 第1ス タ ン ザ 冒 頭 か ら、 女 性 が も の を 書 く こ と の 暗 示 が 匂 わ さ れ て い る 。 「私 た ち の お 墓 」 な ど 「全 然 問 題 で は な い 」 と 、 死 の 恐 怖 を 知 ら な い 「ど ん な 話 題 で も」 「公 平 に 思 索 」 で き る と 言 う 娘 の よ う な 無 邪 気 さ が 第2ス タ ン ザ で の 「運 命 を 操 る 」 力 強 く毅 然 と し た 「私 た ち 」 を 導 く。 ふ た り は 「決 着 を っ け る 者 」("Disposers")と ま で 自 分 た ち を 神 格 化 し、 「神 」 を も 「静 か な 第 三 者 」 と して 沈 黙 さ せ て し ま う こ と を 想 像 す る 。 神 や 男 性 が 支 配 す る は ず の 「権 威 」("Authority")を ろ ま で 想 像 が 及 ぶ が 、"authority"も 自 らの も の に して し ま う と こ 同 一 語 源 の"author"も 「ヴ ィ ク ト リ ァ 文 化 の 中 心 的 概 念 」11で あ る男 性 の 創 造 を 意 味 す る の で 、 こ こ で は 女 性 同 士 の 「私 た ち 」 の 力 、 ミユ ー ズ と 詩 人 と の 合 一 に よ る 女 性 の 創 造 が 男 性 の 創 造 に 取 っ て 代 わ る と い う ヴ ィ ジ ョ ン が 展 開 さ れ た と言 え る。 しか し 「私 た ち 」 に と っ て 「最 も他 愛 の な い 」 あ る い は 「盲 信 した 」("fond一 10 Jane Donahue Eberwein, Dickinson: Strategies of Limitation, (Amherst: The Univ. of Mass. Press, 1985), p.116. 11 Sandra Gilbert and Susan Gubar, The Madwoman in the Attic: The Woman Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination (New Haven: Yale Univ. Press, 1979), p.4. エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の est")テ ー マ は 、"Ourselves"で は な く"Ourself"と 23 称 さ れ る 「私 た ち 自 身 」 の 女 性 と し て の 成 長 あ る い は地 位 向 上 で あ る と 第3ス 「や さ し く育 て 上 げ られ て 」("softly raised")と 「私 た ち 」 の 幻 想 、 タ ンザ で 主 張 さ れ る。 い う よ う な 表 現 は 第2ス タ ン ザ の 「決 着 を つ け る 者 」 の イ メ ジ か ン ら は 程 遠 く 、 ア イ ロ ニ ー と して 響 く。 男 性 の 創 造 の 転 覆 で は な く娘 か ら女 へ 昇 格 す る こ と が 「位 」("Degree")を 得 る こ と に な る と い う い わ ば 伝 統 的 な 女 性 像 で こ の 大 き な 可 能 性 を 秘 め た 「女 の 力 に っ い て の 幻 想 」("afantasy of female power")12は 完 了 す る 。 ミユ ー ズ は 任 務 を 果 た し 、 ふ た り は 「慈 しみ 、 手 紙 を 書 く」("to cherish, and to write") こ と即 ち女 性 の 書 き も の の規 範 内 で の創 作 を続 け る こ と を ract")し 「契 約 」("acont- て 別 れ る こ と に な る。 そ し て そ の 女 性 の 創 造 は最 後 の 「男 性 支 配 の 天 の 権 威 」13の 登 場 に よ り 「不 可 能 に 」 さ れ る 、 即 ち 死 へ と 追 い や ら れ て し ま う。 こ の 「私 た ち の 権 威 」 の 破 滅 は 、 第4ス タ ン ザ で の 彼 女 ら の 女 性 の 「位 」 へ の 執 着 が そ の 原 因 で あ る で あ る と 考 え る と 、 決 し て 唐 突 で は な く テ ク ス トの 当 然 の 結 末 で あ ろ う。 友 人 の よ う な ミユ ー ズ と の 親 密 な 関 係 に よ る 女 性 の創 造 の ヴ ィ ジ ョ ン は 自 ら崩 壊 す る こ と を こ の テ ク ス トは 暗 示 し て い る の で あ る。 ま た ミユ ー ズ と こ こ で 呼 ん で き た た 存 在 が 、 「権 威 」 も 「位 」 も求 め る こ と が で き な い で い る 語 り手 即 ち 詩 人 の 内 面 か ら涌 き 出 た 分 身 的 存 在 で あ る と して も不 思 議 で は な い 。 次 の 詩 で も 「女 王 」 同 士 と再 び 称 さ れ る 「私 た ち 」 は お 互 い が お 互 い の 鏡 像 の よ う に 描 か れ て い る。 Like Eyes that Incredulous looked of Ought But Blank—and Diversified Just steady Infinities Erkkila, Wilderness— by Night— of Nought— As far as it could see- 12,13 on Wastes— p. 37. 24 エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 So looked the face I looked So looked itself—on I offered upon— Me— it no Help— Because the Cause was Mine— The Misery a Compact As hopeless—as divine— Neither—would be absolved— Neither would be a Queen Without the Other—Therefore— We perish—tho' We reign— 荒 地 を眺 め た 目 の よ う に、 夜 に よ って 多様 化 され た 空 白 の、 方 向 もわ か らな い荒 野 以 外 に は 何 も信 じ られ な い 目 の よ う に 見 え る限 り、 た だ 際限のない無 そ の よ う に私 の 眺 め た 目 は見 え た、 そ の よ う にそ れ 自身 私 を見 た、 私 はそ れ に何 の助 け も与 え な か った、 な ぜ な ら原 因 は私 に あ った か ら、 この 不 幸 は、 神 聖 で あ るの と同様 、 絶 望 的 で も あ る契 約 一 ど ち ら も、 放 免 さ れ る こ と はな い だ ろ う、 ど ち ら も女 王 に な る こ と はな い だ ろ う、 相 手 が い な け れ ば一 だ か ら、 私 た ち は滅 び る'一た とえ 君 臨 す る と して も一 (#458) エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 25 冒頭 の 「目」 と7行 目の 「顔 」 の 間 に繰 り広 げ られ る、 他 に は 「何 も信 じ られ な」 くな る ほ ど圧 倒 的 な 、 夜 の 闇 の な か で 果 て しな く続 く 「際 限 の な い 無 」 ("Infinities of Nought")が これ か ら登 場 す るふ た りの救 い の な い関 係 、 「神 聖 で あ るの と同様 、/絶 望 的 で もあ る契 約 」 を象 徴 して い る。 そ して そ の 「目 の よ うに」 とい う直 喩 が 導 く第2ス タ ンザ の帰 結 部 分 で の"looked"の 繰 り返 しや8行 目 の主 語 の 省 略 で 、 「そ の よ う に見 え た」 の は誰 の 目 な の か 読 者 の 目 を 眩 ま せ る。 「見 る者 と見 られ る者 との 間 の区 別 が 崩 壊 」14し 、 語 り手 が 見 て い る相 手 の 顔 は鏡 に写 し出 され た彼 女 自身 の顔 の よ うに彼 女 を見 っ め、 お互 い の 目 に 「際 限 の な い無 」 が 写 る。 相 手 の 「顔 」 を指 す 「そ れ」、 「そ れ 自身 」 と い う代 名詞 が テ ク ス ト前 半 の ク ライ マ ッ クス で重 く響 き、 相 手 が 自分 自身 で あ る と して もそ の 「他 者 性 」15が強 調 さ れ て い る の が わ か る。 ふ た り は 分 身 同 士 で あ りな が ら、 そ の他 性 を認 識 して い るの で あ る。 相 互 性 や類 似 性 を求 め て や ま な い 気 持 ち と他 性 の認 識 と の間 に 「際 限 の な い無 」 が広 が って い る と言 って よい か も しれ な い。 語 り手 自身 が 「自分 の 目 に写 った 『変 化 の な い荒 野 』を構 成 して い る」16、っ ま り語 り手 と 「そ れ」 は一 体 で あ る とい うモ ス バ ー グの説 に よ る と、 「そ れ 」 は文 化 的 抑 圧 を受 け なが ら従 順 な娘 と して詩 を書 か な けれ ば な らな か った デ ィ キ ンス ンの 、 もはや 女 性 で は な く中性 の仮 面 を っ けた 創造 す る 自己 を 指 す と も 解 釈 で き る。17し か し こ こで の救 い よ うの な い 「不幸 」、 「際 限 の な い無 」 は モ スバ ー グの 言 うよ うな 「女 性 で あ る故 の劣 った運 命」18と 限 定 で き るで あ ろ う か 。 確 か に、 第3ス pact")と タ ンザ で この 「不 幸 」 を 定 義 づ け る 「契 約 」("aCom- い うこ とば は586番 の 「慈 しみ、 便 りを書 く契 約 」 を 想 起 さ せ る よ うに女 性 の創 造 を 暗示 して い るが、 同 時 に 「同意 、 社 会 的 行 動 を 表 わ す古 い法 14 Vivian R. Pollak, Dickinson: The Anxiety of Gender (Ithaca: Cornell Univ. Press, 1984), p. 144. 15 Stonum, p.186. 16,17,18,19 Barbara A. C. Mossberg, Emily Dickinson: When a Writer Is a Daughter (Bloomington: Indiana Univ. Press, 1982), p.179. 26 エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 律 用 語 」19で あ る こ と 、 っ ま り暗 澹 と し た 「際 限 の な い 無 」 と は お よ そ 異 質 の こ と ば で あ る こ と を 考 慮 す る と 、 別 の 読 み 方 も可 能 で あ る と思 わ れ る 。 即 ち 詩 人 は分 身 あ る い は ミユ ー ズ と 対 面 す る こ と で 、 つ ま り詩 人 で あ る が 故 に 、 ぼ う 漠 と した 自 己 の 姿 、 自 己 の 他 性 を 認 識 し た 。 そ れ は こ こ で の 語 り手 が 分 身 と 共 に 女 性 の 創 造 と い う よ う な 領 域 を 超 え 、 人 間 存 在 に 関 わ る 「絶 望 的 で あ り な が ら、 神 聖 な 」 体 験 を し た こ と を 意 味 す る。 現 代 詩 人 と し て の デ ィ キ ン ス ン を こ こ に 認 め る ポ ー タ ー の 言 う 「精 神 空 間 の 暗 い 穴 」("adark space")20を hole in psychic 語 り手 は 実 感 し た の で あ る。 そ し て そ こ か ら逃 れ る の で は な く 、 自 己 と の 「契 約 」 と し て 自 ら を そ こ に 置 く こ と を 語 り 手 即 ち 詩 人 は 表 明 し て い るので は なか ろ うか。 そ れ故 に最 終 ス タ ンザ で語 られ るふ た りの 関係 は "Neither∼"の 繰 り返 し 、 そ れ に 続 く"Without∼"と 1行 目 の 「放 免 さ れ る」("absolved")は 放 を 示 唆 し、2行 不 可 避 性 が 強 調 さ れ る。 恐 ら く は 「際 限 の な い 無 」 か ら の 解 目 の 「女 王 」 に な る こ と は631番 の 詩 で の 「私 た ち 」 の 結 婚 と 同 様 に 女 性 同 士 の ふ た り の 合 一 と い う転 覆 的 ヴ ィ ジ ョ ン を 象 徴 す る。 ど ち ら に も 「相 手 が い な け れ ば 」 と い う条 件 が つ き 、 分 身 あ る い は ミユ ー ズ の 存 在 は 語 り手 あ る い は 詩 人 を 解 放 し、 新 た な 成 功 を 導 く こ と が 確 認 さ れ た と思 う 間 も な く、 読 者 は最 終 行 の 逆 説 に よ っ て 「相 手 」 の 不 在 を 知 ら さ れ る こ と に な る。 結局 「際 限 の な い 無 」 か ら 解 放 さ れ る こ と は な く、 「君 臨 」 し て も 「女 王 」 に な る こ と は望 め ず 、 語 り 手 と 分 身 は お 互 い の 不 在 を 共 有 し("the sence in both")21、 shared ab- い わ ば く 生 き な が ら の 死 〉 に 陥 っ た の で あ る。 こ の 結 末 を ど う 読 め ば よ い の だ ろ う か 。 批 評 家 の説 を挙 げ て み る と ま ず 、 デ ィ キ ン ス ン が 仮 面 を っ け て 創 作 す る 「反 逆 的 で 葛 藤 的 な 自 己 に 依 存 す る こ と」22 を 強 調 す る モ スバ ー グ は、 この 最 終 行 が 「仮 面 の 必 要 性 の 代 価 は 創 造 者 に と っ て 個 人 の ア イ デ ン テ ィ テ ィ の 喪 失 で あ る 」23こ と を 示 唆 す る と解 説 し て い る 。 20 Porter, 21 Margaret Feminist 22,23 p.169. Homans, Critics Mossberg, Read p.180. "Oh! Emily Vision Dickinson, of Language" p.122. in Susan Juhasz ed., エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 27 また この詩 を同 性 間 恋 愛 詩 と読 み、 換 喩 の一 形 態 と して の 「類 似 性 の レ ト リッ ク」24に着 目 した ホ ー マ ンズ は、 個 人 の 内面 あ るい は ふ た りの 人 間 関 係 に お い て 同 質 性 や類 似 性 が 引 き起 こす 「暴 力 的膠 着 状 態 」25を この 詩 の 結 末 に 見 て い る。 同 じよ うに恋 愛 詩 と捉 え る フ ァー は、 最終 行 を 「この愛 の行 き詰 ま りによ っ て私 た ち は死 ぬ が、 私 た ち の愛 に よ って 王冠 を載 せ られ君 臨 す る」26と 読 ん で い る。 直 喩 で始 ま った この テ ク ス トは全 体 が 隠喩 で あ る。女 性 同士 の行 き詰 ま っ た関 係 と、 詩 人 と ミユ ー ズや分 身 との 関係 の両 方 が本 義 と も喩 義 と もな る可 能 性 を秘 め て い る こ とを 批 評 家 た ちの 言 説 は語 る。 た だ、 残 酷 な まで に 自己 を 凝 視 す る 目、 そ こ に写 し出 され た荒 野 の イ メ ジ、 自己 と分 身 の境 界 の 崩 壊 、 と同 時 にお 互 いの 他 者 性 、 両 者 の関 係 の 「契 約 」 と して の不 可 避 性 の認 識 と い う こ と を再 考 す る と、 この テ ク ス トが現 実 と幻 想 の 相 克 あ るい は受 容 と い っ た問 題 を内 包 して い る こ と に気 付 か さ れ る。 分 身 が写 し出 して い る の は現 実 と表 裏 一 体 で しか もあ くま で も現 実 とは異 相 を 示 す幻 想 の世 界 で あ る。 そ こに も現 実 と 同 じ 「際 限 の な い無 」 は投 影 さ れ る が 、女 王 同 士 の 結 婚 と い う転 覆 的 ヴ ィジ ョ ンが生 ま れ る と こ ろで もあ る。 そ れ は 創造 の源 と言 って も よ いで あ ろ う。 だ か ら この テ ク ス トの結 末 に は創 造 に携 わ る者 と し て、 幻 想 の 必 要 性 を踏 ま え た うえ で の詩 人 の 自 らへ の問 い か け が表 出 して い る ので あ る。 つ ま り幻 想 が 「際 限 の な い無 」 を抱 え た現 実 、 「精 神 空 間 の暗 い穴 」 を見 た個 人 を救 え る か とい う問題 が こ こに示 唆 さ れ て い た の で あ る。 そ して こ の最 終 行 で は、 幻 想 は現 実 を救 うに は至 らな か った こ とが わ か る。 語 り手 と分 身 の お互 い の不 在 の 中 で の生 きな が らの死 は幻 想 と現 実 の一 種 の膠 着 状 態 で も あ る と考 え られ る。 24,25 Homans, p.124. 26 Judith Farr, The Passion Press, 1992), p.162. of Emily Dickinson (Cambridge: Harvard Univ. 28 エ ミ リ ・ デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想、 3 こ の小 論 の最 後 に取 り上 げ るの は、 死 ん だ 恋 人 と墓 で対 面 す る と い う幻 想 を 語 る問 題 作 で あ る。 現 実 に対 す る幻 想 の力 と い う問 題 が この 比 較 的 長 い テ ク ス トに よ り鮮 明 に表 出 して い る と思 わ れ る。 語 り手 の 恋 人 が い きな り 「それ 」 と 表 現 さ れ衝 撃 的 で あ る。 フ ァー は デ ィキ ンス ンが 「両 性 具 有 か その 反 対 の無 性 と い う概 念 を利 用 して い る」27と述 べ て い るが 、 これ まで 読 ん で き た 詩 の 「あ な た」 と同様 に女 性 で あ って も不 思 議 で は な い。28 If I may have it, when it's dead, I'll be contended—so— If just as soon as Breath is out It shall belong to me— Until they lock it in the Grave, 'Tis Bliss I cannot weigh — For tho' they lock Thee in the Grave, Myself—can own the key— Think of it Lover! Permitted—face After a Life—a For Death 27 Farr, 28Smithは I and Thee to face to be— Death—We'll say— was That— p.97. こ の 詩 が 、"the し て い る と 指 摘 sameness し て い る 。Smith, p.38参 and equality 照 。 of lesbian relations"を 反 映 エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 29 And This—is Thee— も しそ れ が 死 ん だ と き、 私 の もの に な る の な ら、 私 は とて も満 足 す る だ ろ う、 も し息 絶 え る や い な や それ が 私 の もの に な る な ら一 やが て そ れ は墓 の 中 に錠 を掛 け て 閉 じ込 め られ る、 そ の こ と は私 が計 り知 る こと の で きな い喜 び一 あ な た が墓 の 中 に錠 を掛 け て閉 じ込 め られ て も、 私 自身 が、 そ の鍵 を持 っ こ とが で き る一 恋 人 よ 考 え て み て!私 とあ な た が 対 面 す る こ と を 許 さ れ る、 私 た ち が 、 死 、 と い う だ ろ う生 の 後 に 一 と い うの は死 はあ の こ とだ った、 そ し て こ れ は 、 あ な た で あ る一 冒頭 か ら第2ス (#577,第1∼3ス タ ン ザ) タ ンザ まで 語 り手 が 相 手 を 「そ れ 」 と言 うの は、 前 述 した 性 の 問題 と、 そ の人 物 が 人 格 を失 った死 体 と して 存 在 して も所 有 した い と い う語 り 手 の強 い願 望 が 関 わ って い る。 また 現 実 に はそ の 人 は語 り手 の 手 の 届 か な い存 在 で あ る とい う背 景 も示 唆 され て い る。 それ 故 に 「息 絶 え」 た恋 人 が 「墓 の 中 に錠 を掛 け られ て 閉 じ込 め られ る」 の を想 像 す る と き、 い よ い よ 「あな た 」 と して そ の人 を 独 占す る可 能 性 が 開 け る ので 、 「計 り知 る こ と の で きな い喜 び」 を感 じる こ と にな る。 そ して 第3ス タ ンザ の墓 場 で の対 面 の想 像 は テ ク ス ト前 半 の ク ライ マ ック ス と な り、 生 と死 の概 念 を転倒 させ る語 り手 の興奮 が ダ ッシュ で途 切 れ が ちの エ ク リチ ュ ー ルか ら伝 わ って くる。 「死 は あの こ と」、 「これ は、 あな た 」とい う直観 的 な理 由付 け は、オ ル ニ ー が説 明 す るよ うに、「死 の 前 の 生 は本 当 の 死 で あ っ て、恋 人 の死 体 で あ る これ が、 死 後 の 今 生 命 に満 ち て い る」29 こ とを 意 味 して い る。 語 り手 の幻 想 の 中 で は恋 人 との愛 が成 就 しな い生 は死 で エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 30 「私 た ち 」 の 幻 想 あ り、 死 ん で い よ う と恋 人 の 肉 体 が 眼 前 に存 在 す る な らそれ は生 で あ る。 語 り 手 は幻 想 を続 け る。 I'll tell Thee all—how How Midnight Bald it grew— felt, at first—to How all the Clocks stopped And Sunshine pinched Then how the Grief me— in the World— me—'Twas so cold— got sleepy—some— As if my Soul were deaf and dumb— Just making signs—across—to That this way—thou could'st I'll tell you how I tried A smile, Forgive look back for Play, Old Times—in For Coveting Calvary. come slow— to look at Thee— me, if to stroke Outvisions me— to keep me, if the grave Forgive notice to show you, when this Deep, All Waded—We At those Thee— thy frost Paradise! 私 は あ な た に す べ て を話 す一 どん な に赤 裸 々 にな った か 、 最 初 私 に は、 どん な に真 夜 中 に 感 じ られ たか 、 ど ん な に世 界 中 で す べ て の 時計 が 止 ま っ たか 、 そ して太 陽 の光 が私 を痛 め っ けた か 一 とて も冷 たか った 一 29 James Olney, The Language(s) son, Gerald p.135. Manley Hopkins of Poetry: (Athens: Walt Whitman, The Univ. of Georgia Emily Press, Dickin1993), エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の 「私 た ち 」 の 幻 想 31 そ れ か ら ど ん な に 悲 しみ が 、 幾 分 、 眠 くな っ た か 一 ま る で 、 こ ち らの 方 に と 、 あ な た が 私 に 気 付 く よ う に 、 あ な た の 方 に た だ 合 図 を しな が ら、 私 の魂 が耳 も聞 こえ ず 、 口 もき けな いか の よ うに一 どん な に 笑顔 を保 と うと した のか あ な た に話 そ う、 この わ た っ み をす べ て 渡 って 、 カ ル ヴ ァ リで の あ の昔 の 頃 を 、 戯 れ に振 り返 る と き、 あ な た に見 せ る た め の笑 顔 を。 私 を 許 して 、 も し墓 が ゆ っ く り来 る の な ら一 あ な た が 見 た くて た ま らな い私 を一 私 を 許 して 、 た とえ あ な た の霜 を撫 で る ことで よ りす ば ら しい楽 園 の幻 想 を見 る と して も! (#577,第4∼7ス 第4ス タ ンザ) タ ン ザ で 語 り手 が 想 像 の 中 で 死 ん だ 恋 人 に 語 ろ う とす る状 況 は、 恋 人 と 死 別 の 直 後 の 経 験 で あ る。 興 味 深 い こ と に 、 こ こ で の 真 夜 中 と い う 換 喩 、 時 計 の 停 止 が 象 徴 す る時 間 の 停 止 、 及 び 「太 陽 の 光 」 が 「冷 た か っ た 」 と い う感 覚 の 麻 痺 は 、"It was not Death, for I stood up,"(#510)で ∼6ス 始 ま る 詩 の 第4 タ ン ザ の 響 き が あ る と指 摘 さ れ て い る よ う に 、30こ れ ま で 見 て き た く 生 き な が ら の 死 〉 や く 精 神 空 間 の 暗 い 穴 〉 を 表 わ し て い る。 幻 想 と して 始 あ ら れ た テ ク ス トは こ の く 生 き な が ら の 死 〉 の 真 に 迫 っ た 描 写 に よ り現 実 感 を 帯 び て くる。 第5ス タ ン ザ で は、 生 、 死 を 隔 て た 相 手 に 「合 図 」 を して 伝 達 を 計 ろ う す る う ち に 恋 人 を 失 っ た 悲 し み も 和 ら い だ と い う 想 像 が 語 ら れ る 。"deaf 30Wolffは510番 の 詩 が 復 活 の 恐 怖 を 描 い た も の だ と 解 釈 し、 こ の577番 の 第4ス and タ ン ザ で は 、 語 り手 が 死 ん だ 恋 人 に 「神 の 天 国 の 恐 怖 」 に 供 え る よ う に 勧 告 し て い る と 説 明 し て い る 。Cinthia Wesley Publishing Griffin Wolff, Emily Company,1986),p.379. Z)ickinson(Reading:Addison- 32 エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ン の dumb"と 「私 た ち 」 の 幻 想 い う よ う に そ れ は言 葉 に よ る も の で は な く、 「た だ 目 に 見 え る 合 図 」31 で あ る 。 こ の テ ク ス トに 詩 人 の 言 語 意 識 の 表 出 を み る ホ ー マ ン ズ は 、 「死 後 の 合 図 送 り(sign-making)は シニ フ ィ ア ン と シ ニ フ ィエ の 間 の 距 離 を 否 定 す る」32と こ こ で 言 語 と し て の 合 図(記 号)の 肉 体 的 特 質 に重 要 性 を 置 い て い る。 シ ニ フ ィ ァ ン と シ ニ フ ィ エ が 一 体 と な っ た 理 想 の 言 語 の 追 求 は 第6ス タ ンザ で も続 け ら れ る 。 墓 で 再 会 で き た ふ た り に と っ て 、 「カ ル ヴ ァ リ」 が 象 徴 す る 現 世 で の 愛 の 苦 難 に 報 い る の は 合 図 と し て の 笑 顔 で あ る。 再 び ホ ー マ ン ズ に よ る と、 「カ ル ヴ ァ リ」 は デ ィ キ ン ス ン の 他 の テ ク ス ト に お い て も 「恋 人 と の 生 涯 の 別 離 」33を 象 徴 す る だ け で は な さ そ う で あ る。"AWord dom"(#1651)で made Flesh is sel- 始 ま る 、 ロ ゴ ス と 詩 人 の こ と ば を 巡 る 詩 に 言 及 し な が ら、 ホー マ ンズ は 「カ ル ヴ ァ リ」 と は Incarnation)即 ち 「神 の キ リ ス ト に お け る 顕 現 」(the 「ロ ゴ ス が 屈 ん で 人 の 肉 体 の 重 荷 を ま と う こ と」34の 「苦 し い 逆 転 」35を 意 味 す る と解 説 して い る 。 い わ ば 、 そ れ は こ と ば と シ ニ フ ィ ア ン と して の 肉 体 の 分 離 を 示 唆 す る と い う の で あ る。 従 っ て 、 墓 に お い て 愛 の 別 離 が 解 消 さ れ る と き カ ル ヴ ァ リ は 過 去 の も の と な り、 こ と ば は シ ニ フ ィ ア ン を 取 り戻 す 。 幻 想 の 大 き な 可 能 性 が 語 られ て き た テ ク ス トの 最 終 ス タ ンザ は 、 仮 定 法 に よ り 墓 が ゆ っ く り と し か 来 な い で あ ろ う と い う 危 惧 と、 成 就 さ れ 難 い 愛 へ の 強 い 願 望 が 示 唆 さ れ た 後 、 そ れ らの 現 実 を す べ て 凍 結 、 あ る い は 昇 華 し て し ま うか の よ う な 幻 想 、 っ ま り 墓 の 中 で 「あ な た の 霜 を 撫 で る 」 と い う一 見 不 気 味 な 想 像 の 、 幻 想 と し て の す ば ら し さ が 強 調 さ れ て 終 わ る 。 語 り 手 の幻 想 す る 「楽 園 」 は586番 の 詩 の 最 後 に 登 場 し た よ う な 「正 統 派 の 天 国 と は 明 ら か に 正 反 対 」36 の も の で あ る。 し か し こ こ で"Outvisions"と が"Outfables"で 31 Homans, 32,33,34,35 36 Homans, い う こ と ば の 異 形(variant) あ る こ と に注 目 した キ ャ メ ロ ンは、 両 者 の 意 味 の 違 い を 指 p.126. Homans, p.128. p.127. エ ミ リ ・デ ィ キ ン ス ンの 「私 た ち 」 の 幻 想 33 摘 した うえ で、 「詩 の なか で 肯 定 さ れ た未 来 を 異 形 が ひ そ か に傷 っ け る」37と 論 じて い る。 現 実 で の報 わ れ な い愛 を叶 え死 を生 に変 え、 失 わ れ た シ ニ フ ィ ァ ンを 回復 す る はず だ った 幻 想 の 力 は こ の テ ク ス トで肯 定 さ れ な が ら、 作 り話 (fable)に す ぎ な い の で は な い か と深 い 懐疑 を か け られ て い た の で あ る。 幻 想 が現 実 を救 え るか と い う課 題 は、 詩 人 と して の デ ィキ ンス ンが何 度 も自 らに 問 い か けな けれ ば な らな い もの だ った に違 い な い。 特 に ミユ ー ズ や分 身 の よ う に描 か れ 、 詩 人 自身 を投 影 した と も言 え る女 性 と語 り手 との 連 帯 意 識 が 「私 た ち」 と して隠 喩 や換 喩 とな って い る詩 に この 課 題 は色 濃 く表 出 して い る。 各 々 の テ ク ス トの 前 半 の ク ラ イ マ ッ クス で は現 実 を変 え得 る幻 想 の力 が肯 定 さ れ るが 、 そ れ を打 ち消 す か の よ うな後 半 の漸 降法 は この詩 人 の現 実 認 識 の深 さ を反 映 して い る の で あ る。 従 って、 女 王 同士 の結 婚 とい う転 覆 的 ヴ ィ ジ ョ ンが 崩壊 したの も伝 統 的規 範 や父 権 制 社 会 の 「権 威 」 の せ い で は な く詩 人 の 自 らの 幻想 、 テ ク ス トに対 す る懐 疑 の反 映 で あ る と考 え られ るの で あ る。 そ して 「私 たち 」 ふ た り の関 係 が崩 壊 す る こ とに よ って語 り手 は〈生 きな が らの死 〉 を体 験 し、 〈 際 限 の な い無 〉 を 自 らの 内部 に 抱 え る こ とに な った。 しか し少 な く と もそ の と き に は幻 想 は現 実 と引 き合 う ほ どの 強 い 力 を も った ので はなか ろ うか。 458番 の詩 の幻 想 と現 実 との 膠 着 状 態 もそ の意 味 で は否 定 的 と ばか り は言 え な い。577番 の 「あ な たの 霜 を 撫 で る」 と い うイ メ ー ジ は幻 想 の可 能 性 と空 虚 さ を紙 一 重 で 分 け る作 用 を しな が ら同 時 に 幻想 と現 実 を 融 合 させ る行 為 を 暗示 し て い る と考 え られ る。 最 後 に631番 を振 り返 る と、 「私 た ち 」 の 幻 想 か ら詩 を 生 み 出す こ と」はで き な い こ と を認 識 した語 り手 が孤 独 の うち に 「霜 の 中 で 」 ま く 「種 」 も花 を 咲 か せ な い と は限 らな いの で あ る。 37Cameronは 、"Outvisions"は 「素 晴 し い 直 観 で 見 ら れ る も の 」 で 、"Outfables" は 「た だ 見 事 に 想 像 さ れ た も の 」 と 説 明 し て い る 。Sharon Nat Choosing:Dickinson's 1992),p.72. Fascicles(Chicago:The Cameron, Choosing Univ. of Chicago Press,