...

Große Verkaufsmesse am 25.-26. April 2015 in Münster

by user

on
Category: Documents
4

views

Report

Comments

Transcript

Große Verkaufsmesse am 25.-26. April 2015 in Münster
Der Internationale PUPPENfrühling
デア・インターナツィオナーレ・プッペン・フリュ-リング(国際春の人形展)
Anreise & Aufenthalt
道程 & 滞在
Sie erreichen Münster über die Autobahnen A1 sowie A43. Parkplätze
stehen für 4,– Euro pro Tag rund um das Messegelände zur Verfügung.
Der Flughafen Münster-Osnabrück wird national und international
aus wichtigen Metropolen angeflogen. Alternativ gibt es eine direkte
Zug-Verbindung vom internationalen Flughafen Düsseldorf nach
Münster. Der ICE-Bahnhof Münster ist 10 Geh-Minuten vom
Messegelände entfernt. Die Busnummern 6 und 8 fahren – unter
anderem vom Hauptbahnhof aus – alle 10 Minuten zur Messe.
ミュンスターへは高速道路A1とA43からお越しいただけます。1日4ユ
ーロで、メッセ会場周囲の駐車場がご利用いただけます。ミュンスタ
ー・オスナブリュク空港へは、国内外の主要な大都市から空路到着で
きます。その他、デュセルドルフ国際空港から直通電車が走っていま
す。ICE ミュンスター駅は、メッセ会場から徒歩10分の距離です。バ
ス6番と8番が中央駅から10分ごとに走行しています。
Aufbauzeiten für Aussteller:
出展者設営時間:
Freitag, 24. April 2015: 10.00 bis 20.00 Uhr
Samstag, 25. April 2015: 7.00 bis 9.45 Uhr
Sonntag, 26. April 2015: 10.00 bis 10.45 Uhr
2015年4月24日(金): 午前10時から午後8時まで
2015年4月25日(土): 午前7時から午前9時45分まで
2015年4月26日(日): 午前10時から午前10時45分まで
Öffnungszeiten für Besucher:
開催期間
Samstag, 25. April 2015: 10.00 bis 18.00 Uhr
Sonntag, 26. April 2015: 11.00 bis 16.00 Uhr
Große Verkaufsmesse am 25.-26. April 2015 in Münster
ミュンスター市にて2015年4月25日・26日に開催される大規模な販売メッセ
Internationaler
PUPPEN
2015年4月25日(土): 午前10時から午後6時まで
2015年4月26日(日): 午前11時から午後4時まで
Veranstaltungsort:
開催場所
Messehalle Süd, Messe- und Congress-Centrum
Halle Münsterland, Albersloher Weg 32, 48155 Münster
見本市会場 南(Messehalle Süd), 見本市・会議センタ
ー, ホール・ミュンスターランド(Halle Münsterland),
Albersloher Weg 32, 48155 Münster
Münster
Centrum
Eintrittspreise:
入場料
Tagesticket: 8,00 Euro
Dauerkarte: 14,00 Euro
Kinder und Jugendliche
bis 16 Jahre: Eintritt frei
A1
A 43
1日券: 8ユーロ
フリーパス: 14ユーロ
16歳以下: 入場無料
Im Rahmen von Premium-Partnerschaften bieten ausgewählte Hotels
attraktive Sonderkonditionen für die Besucher des PUPPENfrühlings.
In Kooperation mit Münster Marketing stehen weitere Zimmer­
kontingente in verschiedenen Preiskategorien zur Verfügung. Mehr
Informationen: www.puppenfruehling.de
Partner
AB.-Kreuz
Münster-Süd
Halle
Münsterland
B 51
Abfahrt
Halle Münsterland
プレミアム・パートナーとして選択されたホテルは、プッペン・フ
リュ-リングの来場者へ魅力的な特別料金を提供しています。ま
た、ミュンスター・マーケティングとの共同により、様々な料金ク
ラスのその他部屋を用意しています。詳細は以下のサイトをご参照
下さい:www.springdollfestival.jpn.com
Partner-Magazin:
パートナー
Der Internationale PUPPENfrühling kooperiert mit den
hier aufgeführten Veranstaltungen und Organisationen.
Daher stehen wir bei Interesse auch für Anfragen zu diesen
Messen und Vereinigungen jederzeit gern zur Verfügung.
プッペン・フリュ-リングはここに挙げられた催しお
よび組織と共同しています。これらのメッセや協会に
ついてご興味やご質問がおありの場合には、いつでも
お気軽にお問い合わせ下さい。
Wellhausen & Marquardt
Mediengesellschaft bR
Hans-Henny-Jahnn-Weg 51
22085 Hamburg
Deutschland ドイツ
HBF
Telefon 電話: +49 40/42 91 77-0
Fax ファックス: +49 40/42 91 77-199
E-Mail Eメール: [email protected]
Internet ウェブサイト: w ww.puppenfruehling.de
www.springdollfestival.jpn.com
S p r i ng
その場で常
に通訳サー
ビスが利用
できます
Doll
puppenfruehling.de
springdollfestival.jpn.com
Der Internationale PUPPENfrühling
デア・インターナツィオナーレ・プッペン・フリュ-リング(国際春の人形展)
Die neue, große Puppenmesse
Wir erwarten mehr als 150 Künstler aus mehr als 10 Nationen. Sie
präsentieren ihre Werke und geben Einblicke in die wunderbare
Welt der Puppenkunst. In Seminaren und Workshops teilen sie ihr
Wissen von der Materialbearbeitung über fast vergessene Techniken
bis hin zur richtigen Präsentation von Puppen auf Wettbewerben.
春は目覚め、飛躍する季
節です。日が長くなるこ
の時期は、人形芸術を披
露するのに最適です。デ
ア・インターナツィオナー
レ・プッペン・フリュ-リ
ング(国際春の人形展)は、1
年のうち最初に開催される国際
的な人形メッセです。2015年より、4
月最後の週末は、美しい都市ミュンスターを一緒に人形の世界
の中心地にしましょう。
10カ国以上から150人以上の芸術家が参加す
る予定です。芸術家の方々は作品を展示
し、人形芸術の素晴らしい世界を披
露して下さいます。また、セミナー
とワークショップにおいては、材
料加工の知識や失われつつある技
術、更にコンペティションにおけ
る人形の正しい展示の仕方につい
て、教えて下さいます。
30 Prozent Antik und Repro, 30 Prozent
zeitgenössische Puppenkunst, 30 Prozent
Reborn und 10 Prozent Zubehör – so
wird in etwa die Mischung dieser
Veranstaltung sein. Wir legen viel
Wert darauf, dass alle Sparten
in etwa gleichem Verhältnis zur
Geltung kommen. Ergänzt
wird die Verkaufsbörse um
interessante Ausstellungen. Aber auch publikumswirksame Aktionen gehören
zum ­Rahmenprogramm.
Schließlich wollen wir nicht
nur einen Treffpunkt für die
bestehende Puppenszene etablieren, sondern auch neues Publikum für die Puppenwelt begeistern.
Dass wir das können, stellen wir seit 2012 in Münster unter
Beweis. Mit der TEDDYBÄR TOTAL findet dort bereits eine
sehr erfolgreiche Messe unter unserer Führung
statt. Über 300 Aussteller aus mehr als
25 Ländern locken jährlich rund 5.000
Besucher an. Der Internationale
PUPPENfrühling wird parallel in
einer eigenen Halle stattfinden. Als
eigene Messe, mit eigenem Marketing und eigenem Publikum. Das
Ticket (8,– Euro pro Tag) gilt jedoch
für beide Veranstaltungen, um den
Besuchern eine große Vielfalt zu bieten.
ミュンスター市にて2015年4月25日・26日に開催される大規模な販売メッセ
Zwei Wochen vor der Veranstaltung
beginnt die umfassende Außen­reklame
in Münster und dem Umland.
Was wir für Ihren Erfolg tun
新企画の大規模な人形メッセ
Der Frühling ist die Zeit des Erwachens, des Aufbruchs. Wenn die
Tage länger werden, ist es Zeit, die Puppenkunst ins rechte Licht
zu rücken. Als erste große internationale Puppenmesse des Jahres
wird dann der Internationale PUPPENfrühling stattfinden.
Immer am letzten April-Wochenende machen wir ab 2015 gemeinsam die schöne Stadt Münster zum Nabel der Puppenwelt.
Große Verkaufsmesse am 25.-26. April 2015 in Münster
このメッセの展示品は、古典物と
複製物が30%、現代のフランス人形
芸術が30%、再製造された人形が30
%、そして付属品が10%という割
合です。私たちは、すべての部門
がほぼ同じ割合で展示されること
を重視しています。販売取引市場
に加えて、興味深い展覧会も開か
れます。勿論、プログラムには一般
の方々への宣伝効果の高い項目も含ま
れています。私たちが目標とするのは、
人形界に精通した方々が集う場を作ることだけ
でなく、より幅広く一般の方々に人形の世界を楽し
んでいただくことです。
私たちにこれが可能なことは、2012年以来ミュン
スターで実証してきています。この都市では、私
たちの主導によるメッセ、テディーベア・トータ
ルが、すでに大成功を収めています。25カ国以上か
らの300人以上の出展者が、毎年5000人もの来場者を誘
い寄せています。インターナツィオナーレ・ プッペン・フ
リュ-リングは、平行して別のホールで開催されます。別の
メッセとして、別の宣伝広告が行われ、別の観衆が来ます。た
だし、入場券(1日8ユーロ)は、来場者に多様さを提供するた
め、両メッセに有効です。
私たちが皆様の成功にために実行すること
Voraussetzung für Ihren gelungenen Messe-Auftritt ist ein erfolgreiches
Marke­­ting für die Veranstaltung. Daher beginnen wir bereits lange vor der
Debütveranstaltung des PUPPENfrühlings mit einer großangelegten Werbe­
kampagne, um die Veranstaltung über die Grenzen hinaus bekannt zu machen.
皆様のメッセでの出展が成功するための前提となるのは、この催しの宣伝広
告が成功することです。ですから私たちは、国境を越えてこの行事の知名度
を高めるために、プッペン・フリュ-リング初開催のはるか以前から、早期
に大々的な宣伝広告を開始します。
Auf der Event-Website und auf Facebook finden
Besucher wie Aussteller alle Informationen
zum PUPPENfrühling in Münster – und das in
vier Sprachen.
メッセの2週間前には、ミュンスターと周
辺地域で広範な街頭広告を開始します。
Mit Postkarten, Flyern und OnlineBannern stehen Ausstellern kostenfreie
Werbemittel zur Verfügung, um
Ihren Kunden die Präsenz auf
dem PUPPENfrühling rechtzeitig
anzukündigen.
出展者の方々には、 プッペン・フリュ-
リングへの出展を顧客に事前に伝えるた
めに、絵葉書、フライヤー、オンライン・
バナーなど、無料の宣伝素材が提供されます。
来場者と出展者は、イベントのウェブサイトと
フェイスブックで、ミュンスターにおける プッ
ペン・フリュ-リングについてのすべての情報
を——それも4カ国語で——入手いただけます。
Anzeigen in PUPPEN & Spielzeug sowie eine Reihe von Koope­ra­­
tio­nen mit namhaften Verbänden und großen Szene-Events machen
weltweit frühzeitig auf den PUPPENfrühling aufmerksam.
『プッペン&シュピールツォイク』誌への広告と、有名な連盟や人形
界における大規模なイベントとの多数のコーポレーションにより、早
い時期からプッペン・フリュ-リングを世界的に紹介します。
Kooperationen mit lokalen
Medien (Zeitungen,
Wochen­blätter, Radio,
Regionalfernsehen)
sorgen für eine starke
­Vorberichterstattung im
­Münsterland.
地元メディア(新聞、週刊誌、ラ
ジオ、地域テレビ)と共同で、ミュン
スターでの事前報道を大々的に実施します。
Highlights in Münster
ミュンスターにおけるハイライト
In der über 1.200 Jahre alten Hansestadt Münster treffen Geschichte und
Gegenwart aufeinander. Warum sie zu den „Historic High­lights of Germany“
zählt, ist im Zentrum zu erleben: Auf dem Prinzipalmarkt bilden die Giebel
der Kaufmannshäuser dicht an dicht eine prächtige Silhouette, während unter
den Bogengängen exquisite Geschäfte zum Bummeln einladen. Die Besucher
des Internationalen PUPPENfrühlings sollten sich die Zeit nehmen, die
pulsierende Studentenstadt im Westfälischen zu erkunden, die im Jahr 2004
zur lebenswertesten Stadt der Welt gewählt wurde. Wenn das nicht perfekte
Voraussetzungen sind.
1200年以上の歴史をもつ古いハンザ都市であるミュンスターでは、歴史と
現代が出会います。この都市がなぜ「ドイツの歴史のハイライト」に数え
られるかは、街の中心部で体験することができます。プリンツィパルマル
クトでは商人館の切妻が並び立って壮観なシルエットを成し、アーケード
の下では洗練されたショップが遊歩へと誘います。プッペン・フリュ-リ
ングを訪問される方には、2004年に世界一生活環境の良い町に選ばれた、
ヴェストファーレンのこの活気ある学生町を散策する時間を、ぜひ取って
頂きたいと思います。メッセを行うには最高の街といえます。
Parallel zur
Fotos: Münster Marketing
Der inte
r
puppenfruehling.de
springdollfestival.jpn.com
y-Treff
dd
tionale Te
na
Teddybär Total
Ein Ticket,
zwei Messen
1枚の入場券で
2つの見本市に入場可能
puppenfruehling.de
springdollfestival.jpn.com
Fly UP