...

crasy馬

by user

on
Category: Documents
5

views

Report

Comments

Description

Transcript

crasy馬
Anne of Green Gables
Chapter 6 Matthew and Marilla (1)
■Script
Anne: Matthew! Matthew, what is it?!
アン:マシュー!マシュー、どうしたの!
Matthew: I’m all right.
マシュー:大丈夫だ。
Anne: Please, Matthew. You need help. アン:お願い、マシュー。助けを呼ばなきゃ。
I’ve got to get a doctor.
お医者さんを連れてくるわ。
Matthew: I worked hard all my life. I’d マシュー:わしはずっと働いてきたさ。働きな
rather drop in the harness. ※1
がら死にたいよ。わしは年老いてしまっ
I got old, Anne, I got old. I never
たのさ、アン、年老いたんだ。気づかな
noticed.
かったが。
Anne: If I’d been the boy you sent for, I アン:もし私が、あなたが来てほしかった男の
could have spared you in so many
子だったら、いろいろと助けることができ
ways. ※2
たんでしょうけど。
Matthew: I never wanted a boy. I only マシュー:男の子なんてほしくはなかったさ。
wanted you from the first day.
あの初めて会った日からずっとお前がよ
かったんだよ。
Don’t ever change. I love my
変わらないでいておくれ。わしは自分
little girl. I’m so proud of that
の娘を愛してるよ。その娘が本当に自慢
girl. ※3
なんだ。
Anne: Matthew, don’t…
----------------------------------------------------------Anne: What did Mr. Sadler want?
アン:マシュー、だめ…。
----------------------------------------------------------アン:サドラーさんは何て?
Marilla: He once offered to buy Green マリラ:以前、グリーン・ゲイブルズを買いた
Gables, and he’s still interested.
いって申し出てくれたことがあって、まだ
関心があるのよ。
Anne: Buy Green Gables? Marilla!
アン:グリーン・ゲイブルズを買うって?マリ
ラ!
Marilla: I don’t know what else to do.
マリラ:他にどうしたらよいかもわからないの
よ。
※4
私の目は衰えてきているし。
My eyesight is getting weaker.
1
Dr. Spencer says that if the
headaches persist, I might lose it
completely. What if I can’t run
this place? ※5 Rachel has kindly
offered to let me live with her. ※6
スペンサー先生は、もし頭痛が続くよう
なら完全に失明してしまうかもしれない
って。私がこの家を管理できなくなった
らどうなるかしらね?レイチェルは親切
にも、彼女と一緒に暮らすように申し出
てくれているの。
アン:でも、グリーン・ゲイブルズを売っちゃ
だめ!
マリラ:アン、もし何か問題が起こって、ここで
私 1人だったとしたら、気がおかしくなっ
てしまうわ。あなたが休暇で帰ってくる
家がなくなるのは気の毒だと思うわ。私
だって、生きてるうちにここを売る日がく
るとは思わなかった。でも、なんとかや
っていけるでしょうよ。
Anne: But you can’t sell Green Gables!
※7
Marilla: Anne, I would go crazy if there
was trouble and I was all alone
here. I’m sorry that you won’t
have a home to come to on your
vacations. I never thought I’d
live to see the day when I would
sell this place, but we’ll survive
somehow. ※8
Anne: You won’t have to stay here alone. アン:1 人でここにいる必要なんてないわ。私
I’m not going to Redmond.
はレッドモンド(=大学)には行かないか
ら。
Marilla: What do you mean?
マリラ:どういうこと?
Anne: I’m not going to take that アン:例の奨学金をもらうつもりはないの。もう
scholarship. I’ve already decided,
決めてたの。まだ言ってなかっただけ。
but I hadn’t told you yet. Mr.
バリーさんは、来年、私たちの畑を借り
Barry said he’ll rent our fields
ると言ってくれたし、私はカーモディの
next year, and I’m gonna take the
学校の仕事を引き受けるの。そこの学校
school at Carmody. They need a
は先生がほしいということだし、きっと喜
teacher, and I’m sure they’d be
んで私を雇ってくれると思うの。天候が
glad to have me. I can drive back
悪くなるまでは通って、その後は下宿し
and forth until the weather gets
て、週末に帰ってくるわ。
bad, and then I’ll board and come
home on weekends. ※9
Marilla: I won’t let you sacrifice your マリラ:私のためにあなたの教育を犠牲にな
んてできないわ!そんなことは許さない
education for me! I won’t allow it,
わよ、アン・シャーリー!
Anne Shirley!
2
Anne: I am going to do it. I’m sixteen アン:言ったようにするつもりよ。私はもう16
years old and just as stubborn as
歳だし、マリラと同じくらい頑固だから。
you are.
Marilla: Oh! You blessed girl! I know I マリラ:なんてこと!ほんとに良い子ね!私
はなんとしてもあなたを大学にやるべき
ought to stick to it and make you
だってわかってるんだけど、あなたの
go to college, but I’ve learned
better than to stand in your way.
邪魔をしちゃいけないっていう分別くら
いは身につけたわ。
※10
◆
ギ ルバート・ブライスも教師にな るの
Gilbert Blythe ①(
)(
)
ね?
(
) too, won’t he?
Anne: Yes.
アン:ええ。
Marilla: ②(
)(
)(
)-(
) マリラ: あの子は本当にかっこいい男の子
ね。あの子の父親があれくらいの年だっ
(
)(
) he is. He looks a
た時によく似ているわ。私たち、本当に
lot like his father did at that age.
仲が良かったのよ。彼のお父さんと私
③(
)(
)(
)(
)
ね。みんな、彼のことを、私の彼氏だっ
(
)(
)(
), he and I.
て言ったわ。
People called him my beau.
Anne: And ④(
)(
)?
アン:それで、どうなったの?
Marilla: We quarreled, and I wouldn’t マリラ:けんかしちゃって、彼が許してほしい
と言ってきたとき、どうしても許そうとしな
forgive him when ⑤(
)(
)
かったの。しばらくしたら許してもいいと
(
)(
).
思うようになったんだけど、私も頑固だ
※11
ったのね。まず彼に罰を与えたかった
I wanted to after a while, but I
の。彼は二度と私の元へは戻ってこな
was stubborn. ※12 I wanted to
かったわ。私は…ずっと後悔してきた
punish him first. ⑥ (
)
の。私は… 機会があったときに、彼を
(
)(
)(
). I…always
許していれば良かったって。
fe lt rather sorry. I…sort of
wished that I’d forgiven him when
⑦(
)(
)(
)(
).
◆
3
ディクテーション解答欄
Gilbert Blythe ①(
)(
)(
) too,
won’t he?
)(
②(
(
)(
)(
③(
)(
(
)(
And ④(
)-(
)
)(
)
) he is.
)(
)(
)(
), he and I.
)?
We quarreled, and I wouldn’t forgive him when ⑤(
(
)(
)(
)(
⑥(
).
)(
)(
I…sort of wished that I’d forgiven him when ⑦(
(
)(
)(
).
4
)
).
)
■Notes
※1 I’d rather drop in the harness :
I’d rather… 「…したい」
harness 「(馬などの)引き具」
→ drop in the harness で、「引き具をつけている状態で(=仕事中に)死ぬ」
という慣用句
※2 If I’d been the boy you sent for, I could have spared you in so many ways :
= I had 仮定法過去完了の文
「(実際は違ったけど)もし私が、あなたが引き取ろうとしていた男の子だったら、
あなたをいろいろな面で楽にしてあげることができたでしょうに(できませんでした)。」
send for ∼ 「∼に来てもらう・呼びにやる」
could have done 「done できただろうに(できなかった)」
spare A 「Aを助ける」
c.f.)spare A B 「AにBを免れさせる・AにBの目にあわせない」
spare you the trouble 「あなたに手間をかけさせない」
in many ways 「いろいろな面で」 way は「方法」だけでなく、「面・点」の意味も持つ。
※3 Don’t ever change. : ever は強調。
※4 what else to do : what to do = what I should do に else が付加された形。
※5 What if I can’t run this place? : what if…? で「…だったらどうだろう?」
run は、ここでは「∼を維持する・経営する」の意味
do で「Aに○
do させてやる」
※6 let me live with her : let は使役動詞 let A ○
※7 you can’t sell Green Gables! : you can’t… ≒ don’t …
※8 I never thought I’d live to see the day when I would sell this place :
= I would
live to see the day は「結果」の意味を表す to 不定詞。「生きてその日を見る」
※9 I can drive back and forth until the weather gets bad :
back and forth 「行ったり来たり」
until the weather gets bad とは、寒い季節になって馬車で行き来するのが難しく
なるまで、ということ。
5
※10 I know I ought to stick to it and make you go to college,
∼にこだわる 使役動詞
but I’ve learned better than to stand in your way
「∼よりはよく学んだ」=「∼するほどばかではない」
※11 I wouldn’t forgive him when he asked me to (forgive him) :
この would は「どうしても∼しようとする」という意味
※12 I wanted to (forgive him) after a while : しばらく経った後にはそう思うようになっ
たということ。
6
ディクテーションの解答
Marilla: Gilbert Blythe will be teaching too, won’t he?
Anne: Yes.
Marilla: What a nice-looking young boy he is. He looks a lot like his father
did at that age. We used to be real good friends, he and I. People
called him my beau.
Anne: And what happened?
Marilla: We quarreled, and I wouldn’t forgive him when he asked me to .
I wanted to after a while, but I was stubborn.
I wanted to punish him first. He never came back. I…always felt
rather sorry. I…sort of wished that I’d forgiven him when I had a
chance.
7
Fly UP