...

Ver. 2.0 We Seal Your World

by user

on
Category: Documents
58

views

Report

Comments

Transcript

Ver. 2.0 We Seal Your World
CZ
PL
ES
CZ
JP
Technical appendix
Technická příloha
Dodatek techniczny
Apéndice técnico
技術付録
Technická příloha
ver_2.1/GB/CZ/PL/ES/JP/0912/thoge
GB Technical appendix
CAT2004000600
GB
PL
Dodatek techniczny
ES
Apéndice técnico
JP
技術付録
Ver. 2.0
Roxtec International AB
Box 540, SE-371 23 Karlskrona, SWEDEN
PHONE +46 455 36 67 00, FAX +46 455 820 12
EMAIL [email protected], www.roxtec.com
Cable and pipe seals with multidiameter technology.
Ver. 2.0
We Seal Your World
™
We reserve the right to make changes to the product and technical information without further notice. Any
errors in print or entry are no claims for
indemnity. The content of this publication is
the property of Roxtec International AB and
is protected by copyright.
Vyhrazujeme si právo průběžně měnit
technické informace a informace
o výrobcích. Případné chyby v tisku nebo
v uvedených údajích nezakládají nárok na
jakékoliv odškodnění. Obsah této publikace je
majetkem firmy Roxtec International AB a je
chráněn autorskými právy.
Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzania zmian w produktach i
informacji technicznej bez uprzedzenia. Błędy
powstałe w trakcie druku nie są podstawą do
reklamacji. Zawartość publikacji jest własnością
Roxtec International AB i jest prawnie
chroniona.
Technical references
For technical references ie, for standards and
specifications in technical text we refer to
the English version.
Technické reference
Technické reference tj. normy a specifikace
v technickém textu jsou dle anglické verze.
Referencje techniczne
W przypadku referencji technicznych takich
jak standardy i specyfikacje rekomendujemy
wersję angielską.
GB
Reservado el derecho a realizar cambios en la información técnica
y de producto sin previo aviso. Cualquier
error de impresión o entrada no da derecho
a reclamar indemnización. El contenido de
esta publicación es propiedad de Roxtec
International AB y está protegido con copyright.
ES
Referencias técnicas
Para referencias técnicas, como por ejemplo
los estándares y las especificaciones en
textos técnicos, nos basaremos en la versión
inglesa.
CZ
PL
製品と技術情報は、予告なく変更す
ることがあります。
本書の入力や印刷ミスに起因する損害は、
賠償の対象にはなりません。本書の内容は、
Roxtec International AB が所有するもので著
作権によって保護されています。
JP
スタンダ―ド、
スペシフィケ―ション等に関
するテクニカル的な詳細は英語バ―ジョンを
参照下さい
Roxtec ® and Multidiameter ® are registered
trademarks of Roxtec in Sweden and/or other countries.
© Roxtec International AB 2009 Photo/illustration: Roxtec AB
Production: Roxtec Market Communications
GB
Contents
Fire tests
EMC
Ex
IP class, NEMA/IP
International material standards
Certificates and tests
CZ
Obsah
Protipožární testy
EMC
EEx
Třída IP, NEMA/IP
Mezinárodní materiálové normy
Certifikáty a testy
PL
Międzynarodowe normy materiałowe
Testy Iicertyfikaaty
96
97
98
4
18
50
96
97
98
Índice
Tests contra incendios
EMC
EEx
Clase IP, NEMA/IP
Normativas internacionales de los materiales
Certificados y tests
JP
4
18
50
Spis treści
Testy przeciwpożarowe
EMC
EEx
Klasa IP, NEMA/IP
ES
4
18
50
96
97
98
4
18
50
96
97
98
目次
EMC
EEx
IP class, NEMA/IP
インタ―ナショナルスタンダ―ド
Certificates and tests
4
18
50
96
97
98
Fire tests
Protipožární testy
Testy przeciwpożarowe­­
Tests contra incendios
GB
Fires and fire resistance
In this part we have collected some
information about fires, fire resistance
and fire resistance testing. This to give
an introduction to the different features
included in the process of testing and
certifying fire resistant penetration seals.
”A penetration seal is a system used to
maintain the fire resistance of a separating element at the position where there
is provision for services to pass through
the separating element”.
A service is ”a system such as a cable,
conduit, pipe (with or without insulation),
or trunking”.
The most common separating elements
are bulkheads, decks, walls or floors. In
most types of separating elements you
would also find cables or pipes going
through. If the separating element has a
fire resisting class, the opening for the
cables or pipes must also manage the
same fire rating.
4
FIRE TESTS
CZ
Požáry a protipožární odolnost
V této části uvádíme některé informace
o požárech, protipožární odolnosti a
zkouškách protipožární odolnosti. Naším
cílem je charakterizovat proces zkoušení a
schvalování protipožárních průchodek.
„Protipožární průchodky jsou systém,
který se používá k udržování protipožární
odolnosti dělících prvků v místě, kde se
nachází otvor s úpravou pro instalace procházející dělícím prvkem“
Instalace je „systém, např. kabel, potrubí,
trubka (s izolací nebo bez ní) nebo kabelový kanál”
Nejběžnější dělící prvky jsou přepážky,
paluby, zdi nebo podlahy. Většinou dělících prvků prochází kabely nebo trubky.
Pokud se dělící prvek řadí do ohnivzdorné
třídy, musí mít otvor pro kabely a trubky
stejnou ohnivzdornost.
PL
Pożary i ognioodporność
ES
En esta sección hemos reunido información sobre incendios, resistencia al
fuego y ensayos de resistencia al fuego.
El objetivo es presentar algunas de las
características incluidas en el proceso
de ensayo y certificación de pasamuros
resistentes al fuego.
„Uszczelnienie przepustowe jest systemem służącym do zachowania ognioodporności elementu oddzielającego w miejscu przeznaczonym do przeprowadzenia
przez niego nośników mediów.
“Un pasamuros es un sistema utilizado
para mantener la resistencia al fuego
de un elemento de separación en el
lugar donde se ha previsto el paso de
acometidas a través del elemento de
separación”
Do najczęściej spotykanych elementów
oddzielających należą przegrody, pokłady,
ściany i podłogi. Przez większość elementów oddzielających przechodzą również
kable i rury. Jeśli element oddzielający ma
określoną klasę ognioodporności, otwór,
przez który przechodzą kable lub rury,
musi mieć tę samą klasę.
JP
Incendios y resistencia al fuego
W niniejszej części przedstawiamy kilka
informacji na temat pożarów, ognioodporności oraz testowania ognioodporności.
Umożliwiają one wstępne zapoznanie się
z różnymi właściwościami, jakie brane są
pod uwagę podczas testowania i certyfikowania uszczelnień przepustowych.
Nośnik mediów oznacza np. „kabel, kanał
kablowy, rurę (z izolacją lub bez) lub łącze
telekomunikacyjne”.
Una acometida es “una instalación
concables, conductos, tubería s (con o
sin aislamiento) o canalizaciones”.
Los elementos de separación más
comunes son mamparos, cubiertas, paredes y suelos. En la mayoría de los tipos de elementos de
separación,encontrará cables o tuberías
que los atraviesan. Si el elemento de
separación tiene una clase de resistencia al fuego, la abertura para los cables
y tuberías también debe soportar la
misma clase de resistencia al fuego.
FIRE TESTS
5
GB
Regulations
There are a few common regulations
used when assessing and testing
penetration seals. For the marine standard applications, the IMO Resolution
A.754(18) is the most common one. Its
proper name is ”Recommendation on
fire resistance tests for ”A”, ”B” and
”F” class divisions ”, and is issued by
the International Maritime Organisation”.
Some parts of this regulation follow ISO
834 (mainly the parts on how to run
and control the test furnace), the rest is
then specific for marine testing. The ISO
standard specifies the time temperature
relationship used for most standard fire
tests.
For the simulation of hydrocarbon fuelled
fires another relationship is used.
For construction applications it is a little
bit more complex. There are numerous
international and national test standards
used, e.g. ISO 10295-1, UL 1479, AS
4072.1 and EN 1366-3. A majority of the test standards follow the same procedures in terms
of Integrity and Insulation demands.
There are however some differences,
some specifies cable types that are to
be included and some have additional
demands such as exposing the penetrations to a hose stream after the completed fire test in order to prove ability
to withstand water pressure after fire
exposure.
6
FIRE TESTS
CZ
Předpisy
Při hodnocení a zkoušení protipožárních
průchodek se uplatňuje několik běžných
předpisů. U lodních aplikací je nejběžnějším předpisem usnesení IMO A.754(18).
Jeho úplný název je „Doporučení týkající
se zkoušek ohnivzdornosti u částí třídy
„A”, „B” a „F” a vydává jej Mezinárodní
námořní organizace“. Některé části
tohoto předpisu se shodují s normou ISO
834 (zvláště části týkající se používání a
kontroly zkušební pece), zbytek je charakteristický pro námořní zkoušky. Norma
ISO stanoví poměr mezi časem a teplotou,
který se používá u většiny standardních
zkoušek protipožární odolnosti.
U simulace ohňů spalujících uhlovodíková
paliva se používá jiný poměr.
Pro stavební aplikace jsou mnohem
komplexnější. Používá se mnoho mezinárodních a národních zkušebních norem,
např. ISO 10295-1, UL 1479, AS 4072.1 a
EN 1366-3. Většina zkušebních norem se řídí stejnými
postupy ve smyslu požadavků celistvosti
a izolace. Existují však některé rozdíly.
Některé specifikují typy kabelů, které mají
být zahrnuty a některé mají dodatečné
požadavky, jako třeba vystavení penetrace stříkající vodě po dokončené požární
zkoušce za účelem ověření schopnosti
odolat tlaku vody po působení ohně.
PL
Normy
ES
JP
Regulaciones
Przy ocenie i testowaniu uszczelnień
przepustowych stosuje się powszechnie
kilka norm. W przypadku zastosowań
podlegających standardom morskim
najczęściej stosowaną normą jest rezolucja IMO A.754(18). Jej pełna nazwa
brzmi „Zalecenie dotyczące testów
odporności ogniowej dla klas A, B i F”,
a wydana została przez Międzynarodową
Organizację Morską (IMO). Niektóre fragmenty tej normy odpowiadają standardowi ISO 834 (przede wszystkim fragmenty
dotyczące sposobu uruchamiania i regulacji pieca testowego), pozostałe dotyczą
testów dla zastosowań morskich. Norma
ISO określa stosunek temperatury do czasu w większości standardowych testów
ognioodporności.
Para evaluar y probar pasamuros,
existen algunas regulaciones comunes.
Para las aplicaciones navales estándar,
la Resolución IMO A.754(18) es la
más común. Su nombre completo es
“Recomendación sobre ensayos de
resistencia al fuego para divisiones de
la clase ‘A’, ‘B’ y ‘F’ “; y es emitida por
la Organización Marítima Internacional.
Algunas partes de esta regulación
siguen la norma ISO 834 (principalmente, las partes sobre cómo utilizar y
controlar el horno de ensayo), el resto
es específico para los ensayos navales.
La norma ISO especifica la relación
tiempo-temperatura utilizada para la
mayoría de los ensayos estándar de
resistencia al fuego.
Inną zależność stosuje się w symulacji
pożarów węglowodorowych.
Para simular fuegos alimentados por
hidrocarburos, se utiliza otra relación.
W przypadku zastosowań budowlanych
sprawa jest nieco bardziej skomplikowana. Stosowanych jest wiele norm
międzynarodowych i krajowych, takich jak
ISO 10295-1, UL 1479, AS 4072.1 czy EN
1366-3.
Większość norm dotyczących prób
uwzględnia takie same procedury w
zakresie wymagań odnośnie do integralności oraz izolacji. Występują jednak pewne różnice. W pewnych przypadkach określone są typy kabli, a w innych dodatkowe
wymagania, np. w zakresie przeprowadzenia prób ogniowych w celu stwierdzenia,
czy uszczelnienia przejść po wystawieniu
ich na działanie ognia są odporne na działanie strumienia wody pod ciśnieniem.
Para aplicaciones del sector de la
construcción es un poco más complejo.
Se han aplicado numerosos estándares
nacionales e internacionales de pruebas
como, por ejemplo, ISO 10295-1, UL
1479, AS 4072.1 y EN 1366-3. En la mayoría de las pruebas se
siguen los mismos procedimientos en
términos de requisitos de aislamiento e
integridad. Sin embargo existen algunas
diferencias. Algunos obligan a incluir
unos tipos de cables específicos y otros
incluyen requisitos adicionales como la
exposición de los pasos a chorros de
agua tras haber completado las pruebas
de resistencia al fuego para poder
demostrar su capacidad para soportar
la presión del agua tras la exposición al
fuego.
建設用途の場合は若干複雑です。ISO
10295-1、UL 1479、AS 4072.1、EN
1366-3 など多数の国際・国内試験規
格が採用されます。 ほとんどの試験規格は、遮炎性および
絶縁性の要件は手順が同じです。一方
で、相違点もあります。特定のケーブル
の種類が指定される場合もあれば、耐
火後の耐水圧性を検証するために、試
験後に貫通部の注水試験を実施する場
合もあります。
FIRE TESTS
7
Temperature [ºC]
Teplota [ºC]
Temperatura [ºC]
Temperatura [ºC]
温度 [ºC]
8
FIRE TESTS
Jet Fire
Hydrocarbon fire
Proud ohně
Pożar strumieniowy
Ráfaga de fuego
Uhlovodíkový oheň
Pożar węglowodorowy
Incendio provocado con hidrocarburos
Time [min]
Čas [min]
Czas [min]
Tiempo [min]
時間〔分〕
Standard fire
Standardní oheň
Pożar zwykły
Incendio estándar
GB
Fire regimes
There are a few different fire regimes
used to test penetration seals for their
ability to maintain important criteria such
as integrity and insulation in case of fire.
The three following are the most common.
Standard fire
A fire using the standard time-temperature relationship described in ISO 834.
This relationship is designed to simulate the fire behaviour in a fibrous fire.
(Typical materials, wood textiles etc.)
Hydrocarbon fire
A fire using a time-temperature relationship as described in NPD (Norwegian
Petroleum Directorate) HC curve and
also specified in the EN 1363-2. This
relationship is designed to simulate the
fire behaviour in a hydrocarbon fuelled
fire.
Jet fire
A fire using a flow of gas on fire aimed
at the test object in a specified manner. This test procedure is described in
OTI 95 634, issued by HSE (Health and
Safety Executive, UK). The test procedure is designed to simulate the behaviour of passive fire protection materials
and their performance, when exposed to
a Jet fire.
CZ
Režimy ohně
Při zkouškách protipožární průchodky a
její způsobilosti dostát v případě požáru
důležitým kritériím, např. neporušenosti a
izolace, se používá několik různých režimů
ohně. Nejběžnější jsou tyto tři:
Standardní oheň
Oheň se standardním poměrem času a
teploty uvedeným v normě ISO 834. Tento
poměr je stanoven tak, aby simuloval
chování vláknitého ohně. (typickým materiálem je dřevo, textilie aj.)
Uhlovodíkový oheň
Oheň s poměrem času a teploty uvedeným v uhlovodíkové křivce organizace
NPD (Norský ropný direktorát) a popsaným v normě EN 1363-2. Tento poměr je
navržen tak, aby simuloval chování ohně
při spalování uhlovodíkového paliva.
Proud ohně
Oheň s použitím hořícího proudu plynu
zaměřený určeným způsobem na zkušební
předmět. Tento zkušební postup popisuje
norma OTI 95 634, vydaná britskou organizací HSE (Health and Safety Executive).
Zkušební postup je stanoven tak, aby
simuloval chování materiálů s pasivní
ochranou před ohněm a jejich výkon při
vystavení proudu ohně.
PL
Warunki pożarowe
Istnieje kilka warunków pożarowych,
w których testuje się zdolność uszczelnień przepustowych do zachowania istotnych właściwości, takich jak szczelność
konstrukcji i izolacyjność, w przypadku
pożaru. Poniżej opisano trzy najczęściej
spotykane.
Zwykły pożar
Jest to pożar, w którym zachodzi
standardowa zależność temperatury
do czasu, opisana w normie ISO 834.
Zależność ta odnosi się do symulacji
zachowania ognia w przypadku pożaru
włókien (typowych materiałów: drewna,
tkanin itp.).
Pożar węglowodorowy
Jest to pożar, w którym zachodzi zależność temperatury od czasu opisana
przez NPD (Norwegian Petroleum
Directorate) za pomocą krzywej HC
oraz określona w normie EN 1363-2.
Zależność ta ma symulować zachowanie
ognia w przypadku pożaru węglowodorowego.
Pożar strumieniowy
Jest to pożar, w którym strumień zapalonego gazu jest w określony sposób
kierowany na testowany obiekt. Tę
procedurę testową opisuje norma OTI
95 634, wydana przez HSE (Health and
Safety Executive – przepisy wykonawcze
dotyczące zdrowia i bezpieczeństwa
w Wielkiej Brytanii). Celem testu jest
przeprowadzenie symulacji zachowania
i wytrzymałości materiałów pod względem pasywnej ochrony przeciwpożarowej w przypadku pożaru strumieniowego.
FIRE TESTS
9
ES
Regímenes de fuegos
Existen algunos regímenes de fuegos
diferentes que se utilizan para comprobar la capacidad de los pasamuros para
mantener criterios importantes como
integridad y aislamiento en caso de
incendio. Los tres siguientes son los
más comunes.
Incendio estándar
Un fuego que utiliza la relación tiempotemperatura estándar descrita en la
norma ISO 834. Esta relación está destinada a simular el comportamiento del
fuego en un incendio con fibras (materiales típicos: madera, textiles, etc.)
Incendio provocado con hidrocarburos
Un fuego que utiliza una relación tiempotemperatura descrita en la curva HC de
NPD (Norwegian Petroleum Directorate)
y también especificado en la norma EN
1363-2. Esta relación está destinada a
simular el comportamiento del fuego en
un incendio alimentado por hidrocarburos.
Ráfaga de fuego
Un fuego que utiliza un flujo de gas
en llamas dirigido hacia el objeto del
ensayo de una manera específica. Este
procedimiento de ensayo se describe en
la norma OTI 95 634, emitida por HSE
(Health and Safety Executive, Reino
Unido). El procedimiento de ensayo está
destinado a simular el comportamiento
de materiales de protección pasivos
contra incendios y su comportamiento al
ser expuestos a una ráfaga de fuego.
10
FIRE TESTS
JP
www.roxtec.com
FIRE TESTS
11
Test procedure
Zkušební postup
Durchführung der Prüfung
Procedimiento del ensayo
GB
Specimen construction
A test specimen is built according to
the specifications in the appropriate
standard. The specimen with the penetration seals included is then fitted to
a fire resistance test furnace, vertically
for simulation of wall/bulkhead fires and
horizontally for floor/decks. A number of
thermocouples (TC´s) are fixed onto the
specimen and specific penetration seals.
The positions of these TC’s are normally
specified in the test standards. The complete test specimen is then exposed to a
fire from one side while being monitored
from the non-exposed side.
Size
The specimen sizes used for full-scale
fire resistance tests vary in size, but
normally are sizes of approx. 2,5 by 3 m
up to 3 by 4 m used. The sizes specified
are chosen to simulate the stress on a
specimen caused by the fire. Normally
full scale tests are required to meet the
standards and hence give the possibility of applying for and receiving a type
approval certificate.
Thermocouples and pressure sensor/s
The furnace has a number of thermocouples in order to control the furnace and
make sure that the temperature inside
will match the given test standard. The
internal pressure is monitored via an
internal pressure sensor.
Also the test specimen will be equipped
with thermocouples during the test in
order to monitor the temperature rise on
each of the test objects. The sensors
are fitted to the non exposed side. The
positions of the sensors are specified in
the test standards. Typical positions are
on services, on the surface of the seal,
on the wall/bulkhead, etc. The temperatures on the exposed as well as the nonexposed side are monitored throughout
the duration of the test.
12
FIRE TESTS / TEST PROCEDURE
CZ
Konstrukce vzorku
Zkušební vzorek je sestrojen podle
ustanovení příslušné normy. Vzorek s
protipožární průchodkou se poté vloží do
pece ke zkoušení protipožární odolnosti a
to vertikálně, provádí-li se simulace požárů
zdí nebo přepážek, nebo horizontálně u
požárů podlah a palub. Na vzorek i na
protipožární průchodky se upevní několik
termočlánků (TC). Polohu termočlánků
obvykle stanoví zkušební normy. Celý zkušební vzorek se pak z jedné strany vystaví
ohni a zároveň se z druhé strany sleduje.
Rozměry
Rozměry vzorků používaných při úplných
zkouškách protipožární odolnosti se
mohou lišit, obvykle však mají rozměry
přibližně 2,5 krát 3 až 3 krát 4 metry.
Stanovené rozměry jsou zvoleny tak,
aby simulovaly tlak na vzorek způsobený
ohněm. Obvykle se požadují úplné zkoušky, aby se vyhovělo normám a aby bylo
možné zažádat o některé osvědčení a
získat jej.
Termočlánky a snímač nebo snímače
tlaku
Pec obsahuje množství termočlánků,
pomocí nichž se pec kontroluje a ověřuje
se, zda vnitřní teplota odpovídá dané zkušební normě. Vnitřní tlak se měří pomocí
snímače vnitřního tlaku.
Také zkušební vzorek je při zkoušce vybaven termočlánky, aby bylo možné sledovat
růst teploty na každém ze zkušebních
předmětů. Snímače se upevňují na odvrácenou stranu. Polohu snímačů předepisují
zkušební normy. Typické polohy jsou na
instalacích, na povrchu těsnění, na zdích
nebo přepážkách aj. Teploty na exponované i odvrácené straně se sledují po
celou dobu trvání zkoušky.
PL
Procedura testu
Budowa testowanego obiektu
Testowany obiekt jest skonstruowany
zgodnie ze specyfikacjami podanymi
w odpowiedniej normie. Obiekt zawierający uszczelnienia przepustowe jest
umieszczany w ogniotrwałym piecu testowym: pionowo przy symulacji pożarów
ścian/przegród i poziomo przy symulacji
pożarów podłóg/pokładów. Na obiekcie
oraz na określonych uszczelnieniach przepustowych umieszcza się termoelementy.
Miejsca instalacji tych termoelementów
są zazwyczaj określone w normach
testowych. Kompletny obiekt testowy
jest następnie z jednej strony poddawany
działaniu ognia, a z przeciwnej strony jest
w tym czasie monitorowany.
Rozmiar
ES
Creación de la muestra
Primero se crea una muestra para
ensayo conforme a las especificaciones
en la norma correspondiente. Después,
la muestra con los pasamuros
incorporados es colocada en un horno
de prueba de resistencia al fuego en
posición vertical para simular incendios
en paredes/mamparos y en posición
horizontal, para suelos/cubiertas. En la
muestra y en los pasamuros específicos
se instala una serie de termopares. La
posición de los termopares se indica
generalmente en las normas de ensayo.
A continuación, la muestra completa
para ensayo es expuesta a un fuego
por uno de sus lados al tiempo que se
supervisa desde el lado no expuesto.
Tamaño
Rozmiary obiektu testowanego pod względem ognioodporności w pożarach dużej
wielkości mogą być różne, ale zazwyczaj
wynoszą ok. 2,5 m x 3 m, do 3 m x 4 m.
Rozmiary testowanego obiektu są tak
dobierane, aby przeprowadzić symulację
obciążenia spowodowanego pożarem.
W przypadku sprawdzania zgodności
z normami wymagane są testy kompleksowe, które dają możliwość ubiegania
się o odpowiedni certyfikat oraz jego
otrzymania.
Los tamaños de las muestras para
ensayos de resistencia al fuego a escala
real varían de tamaño, pero en general
son de aproximadamente 2,5-3 m. hasta
3-4 m. Los tamaños indicados están
seleccionados para simular la tensión
en una muestra causada por el fuego.
Normalmente, se requieren ensayos a
escala real para cumplir con las normas
y, por lo tanto, para ofrecer la posibilidad
de solicitar y obtener un certificado de
aprobación de tipo.
Termoelementy i czujnik(i)
ciśnienia
Termopares y sensor(es) de presión
Piec wyposażony jest w termoelementy, które umożliwiają jego sterowanie
i sprawdzanie, czy temperatura wewnątrz
pieca odpowiada określonym normom
testowym. Ciśnienie wewnątrz pieca jest
monitorowane za pomocą wewnętrznego
czujnika ciśnienia.
Testowany obiekt jest również wyposażony w termoelementy, dzięki czemu
można monitorować wzrost temperatury na każdym testowanym obiekcie.
Czujniki umieszczane są po stronie nie
wystawionej na bezpośrednie działanie
ognia. Miejsca instalacji tych czujników są
określone w normach testowych. Instaluje
je się na przewodach, na powierzchni
uszczelnienia, na ścianie/przegrodzie itp.
Przez cały czas trwania testu monitoruje
się temperaturę po stronie wystawionej na
bezpośrednie działanie ognia i po drugiej
stronie obiektu.
JP
El horno tiene una serie de termopares
para poder controlarlo y garantizar
que la temperatura dentro del mismo
coincida con la norma de ensayo
correspondiente. La presión interna es
supervisada por un sensor de presión
interno.
Asimismo, la muestra para ensayo será
equipada con termopares para poder
supervisar el aumento de temperatura
en cada uno de los objetos del ensayo.
Los sensores se colocan en el lado
no expuesto. La ubicación de los
sensores se establece en las normas
de ensayo. Las ubicaciones típicas son:
en las acometidas, en la superficie del
pasamuros, en la pared/mamparo, etc.
Las temperaturas en el lado expuesto y
en el lado no expuesto son supervisadas
durante toda la duración del ensayo.
FIRE TESTS / TEST PROCEDURE
13
GB
Fire resistance criteria
The criteria that decides whether a test
object passes or fails a test are normally integrity and insulation. Integrity is
normally always included. Insulation is
included most of the time and in some
cases also load bearing capacity.
Integrity
Kritéria protipožární odolnosti
Kritériem, které rozhoduje o tom, zda
předmět zkoušce vyhoví, nebo nevyhoví, je obvykle neporušenost a izolace.
Neporušenost se posuzuje vždy. Izolace
je posuzována ve většině případů, v
některých případech je posuzována také
pevnost.
Maintaining the integrity of a test specimen is the ability of preventing sustained
flaming, smoke or gas from passing
the specimen as well as preventing the
forming of gaps or cracks.
Neporušenost
Insulation
Izolace
Maintaining the insulation of a test
specimen is the ability of preventing the
temperature on the non exposed side
of a test specimen from rising over a
specific value. The specific value used to
determine an insulation failure is if at any
point on the test object the temperature
rise (Δ T), from the start, goes over the
temperature limits.
Marine classifications/ratings
In Marine applications there are different
ratings required for different constructions. There are different classes as well
as different ratings within these classes.
In each class the requirements below
are valid for all ratings.
Demands for A or H class decks or
bulkheads:
Integrity
 No flames, smoke or gas passing barrier
Insulation
 Max. single TC reading temperature rise
(Δ T) 180°C on the non exposed side
Demands for B or F class decks or
bulkheads:
Integrity
 No flames, smoke or gas passing barrier
Insulation
 Max. temperature rise (ΔT) 225°C on any TC on the non exposed side
Udržení neporušenosti zkušebního vzorku
znamená způsobilost zabránit pronikání
trvalého plamene, dýmu nebo plynu a
zabránit vytvoření trhlin a prasklin.
Udržení izolace zkušebního vzorku znamená způsobilost zabránit teplotě na odvrácené straně vzorku vzrůst nad určitou
hodnotu. Určenou hodnotou používanou
k rozhodnutí, zda jde o selhání izolace, je,
zda růst teploty (ΔT) od počátku, na kterékoli části zkušebního vzorku, přesáhne
mezní teplotu.
Námořní klasifikace
U námořních aplikací se pro různé konstrukce vyžadují různé stupně protipožární
odolnosti. Existují různé třídy a různé
stupně v rámci těchto tříd. V každé třídě
platí pro všechny stupně následující požadavky:
Požadavky pro paluby nebo přepážky třídy
A nebo H
Neporušenost
 Zabránění průniku plamenů, dýmu
nebo plynu
Izolace
 Maximální jednotlivý, termočlánkem
naměřený, růst teploty (Δ T) 180 °C na
odvrácené straně
Požadavky pro paluby nebo přepážky třídy
B nebo F
Neporušenost
 Zabránění průniku plamenů, dýmu
nebo plynu
Izolace
 Maximální růst teploty (Δ T) 225 °C na
jakémkoli termočlánku na odvrácené
straně
14
FIRE TESTS / TEST PROCEDURE
CZ
PL
Kryteria ognioodporności
ES
Criterios de resistencia al fuego
Kryterium decydującym o pozytywnym lub
negatywnym wyniku testu jest najczęściej
szczelność konstrukcji i izolacyjność.
Szczelność konstrukcji jest głównym kryterium, które zawsze występuje w teście.
Izolacyjność jest testowana w większości
przypadków, a czasami bierze się pod uwagę również obciążenie ogniowe.
Los criterios que suelen determinar si un
ensayo es aprobado o no por un objeto
de ensayo son la integridad y el aislamiento. La integridad casi siempre se
incluye, el aislamiento se incluye en la
mayoría de los casos, y a veces también
la capacidad de carga.
Szczelność konstrukcji
Mantener la integridad de una muestra de
ensayo es la capacidad para prevenir que
las llamas, el humo o el gas persistentes
atraviesen la muestra; y para prevenir la
formación de espacios o grietas.
Zachowanie szczelności konstrukcji
testowanego obiektu określane jest jako
zdolność zapobiegania podtrzymywaniu
ognia, przedostawaniu się dymu lub gazu
przez obiekt, jak również powstawaniu
szczelin lub pęknięć.
Izolacyjność
Zachowanie izolacyjności testowanego
obiektu określane jest jako zdolność
zapobiegania wzrostowi temperatury
powyżej określonej wartości po stronie nie
wystawionej bezpośrednio na działanie
ognia. Izolacyjność jest niewystarczająca,
jeśli w dowolnym punkcie testowanego
obiektu wzrost temperatury (ΔT), mierzony
od początku testu, przekroczy określoną
wartość graniczną.
Normy morskie
W zastosowaniach morskich stosuje
się różne normy w zależności od typu
konstrukcji. Istnieje podział na klasy,
a w ramach tych klas na różne normy.
W każdej klasie w odniesieniu do
wszystkich norm stosuje się poniższe
wymagania.
Wymagania dla pokładów lub przegród
klasy A lub H.
Szczelność konstrukcji
 Bariera dla płomieni, dymu i gazów
Izolacyjność
 Maksymalny przyrost temperatury (Δ
T) 180°C odczytany na termoelemencie po stronie nie wystawionej bezpośrednio na działanie ognia
Wymagania dla pokładów lub przegród
klasy B lub F.
Szczelność konstrukcji
 Bariera dla płomieni, dymu i gazów
Izolacyjność
 Maksymalny przyrost temperatury (Δ
T) 225°C na dowolnym termoelemencie po stronie nie wystawionej bezpośrednio na działanie ognia
JP
Integridad
呼ばれます.
また耐荷重性能とも
Aislamiento
Mantener el aislamiento de una muestra
de ensayo es la capacidad para prevenir
que la temperatura en el lado no expuesto de una muestra de ensayo aumente
por encima de un valor específico. El
valor específico que se utiliza para determinar un fallo en el aislamiento es si el
aumento de temperatura (Δ T), desde el
comienzo, sobrepasa el límite de temperatura en cualquier punto del objeto del
ensayo.
Clasificaciones/categorías navales
En las aplicaciones navales, para diferentes instalaciones se exigen diferentes categorías de resistencia al fuego.
Existen diferentes clases, así como diferentes categorías de resistencia al fuego
dentro de cada clase. En cada clase, los
requerimientos indicados a continuación
rigen para todas las categorías de resistencia al fuego.
Requerimientos para cubiertas o mamparos de la clase A o H
Integridad
 Ninguna llama, humo o gas atraviesa la
barrera
Aislamiento
 Máx. aumento de temperatura
de lectura TC única (Δ T) 180°C en
el lado no expuesto
Requerimientos para cubiertas o mamparos de la clase B o F
Integridad
 Ninguna llama, humo o gas atraviesa la
barrera
Aislamiento
 Máx. aumento de temperatura (Δ T)
225°C en cualquier termopar en el lado
no expuesto




FIRE TESTS / TEST PROCEDURE
15
The criteria above must be fulfilled for
a certain time. This time varies with the
different ratings.
Below the different times for the various
ratings can be found.
CZ
Uvedené kritérium musí být splněno po
určitou dobu. Tato doba se liší u různých
stupňů.
Dále jsou uvedeny doby pro jednotlivé
stupně.
A class ratings:
Stupně třídy A:
GB
A-0, A-15, A-30, A-60. For these ratings the following apply:
Insulation kept for the specified period.
Integrity for a minimum period of 60
minutes. H class ratings:
H-0, H-60, -120
Insulation kept for the specified period. Integrity for a period of 120 min.
B class ratings:
B-0, B-15, B-30
Insulation for the specified period.
Integrity for a minimum period of 30 minutes.
F class ratings:
F-0, F-15, F-30
Insulation for the specified period.
Integrity for a minimum period of 30 minutes.
Building products classifications/
ratings
16
FIRE TESTS / TEST PROCEDURE
A-0, A-15, A-30, A-60. Pro tyto stupně platí následující požadavky:
Udržení izolace po určenou dobu.
Neporušenost po dobu minimálně 60
minut
Stupně třídy H:
H-0, H-60, -120
Udržení izolace po určenoudobu.
Neporušenost po dobu 120 minut
Stupně třídy B:
B-0, B-15, B-30
Izolace po určenou dobu
Neporušenost po dobu minimálně 30 minut
Stupně třídy F:
F-0, F-15, F-30
Izolace po určenou dobu
Neporušenost po dobu minimálně 30 minut
Penetration seals for building products
are handled in manner similar to seals
in marine applications. The ratings used
are instead of A and H are generally
described as E, EI or REI ratings with the
time in minutes following the letter(s).
The E stands for integrity, I for insulation
and R for load bearing capacity. Thus an
EI 120 rating means maintaining integrity
and insulation for a time period of 120
minutes.
Stavební produkty
– klasifikace/hodnocení
S prostupy pro stavební produkty se
zachází podobně jako s těsněními
v námořních aplikacích. Hodnocení
používaná namísto A a H jsou
všeobecně popisována jako E, EI
nebo REI hodnocení s časem v minutách za písmenem/ny. E znamená celistvost, I izolaci a R nosnost. EI 120
tedy znamená zachování celistvosti a
izolace po dobu dlouhou 120 minut.
Due to national/geographical regulations
can the rating be described with other
letters, e.g. F and T followed by a time
period. F for the integrity and T for insulation.
Vzhledem k národním/geografickým
směrnicím může být hodnocení
popsáno jinými písmeny, např. F a T
s následným uvedením doby. F pro
celistvost a T pro izolaci.
In some countries or regions a classification of the individual materials, included
in a penetration seal, is required, while in
others this is not a requirement.
V některých zemích nebo regionech
je požadována klasifikace jednotlivých materiálů obsažených v prostupech, zatímco jinde toto není potřeba.
PL
Powyższe kryterium musi być spełniane
przez określony czas. Czas ten jest różny
w przypadku różnych norm.
Wartości czasowe dla różnych norm podano poniżej.
Normy klasy A:
A-0, A-15, A-30, A-60.
Do tych norm odnoszą się następujące
wymagania:
Izolacyjność zachowana przez podany
okres czasu.
Nienaruszalność konstrukcji zachowana
przez co najmniej 60 minut.
Normy klasy H:
ES
Los criterios mencionados anteriormente se deben cumplir durante un cierto
período, que varía según las diferentes
categorías de resistencia al fuego.
A continuación se indican los diferentes
períodos para las diversas categorías de
resistencia al fuego.
Categorías de la clase A:
A-0, A-15, A-30, A-60. Para estas categorías, rige lo siguiente:
Aislamiento mantenido durante el período indicado.
Integridad durante un período mínimo de
60 minutos
Categorías de la clase H:
H-0, H-60, -120
Izolacyjność zachowana przez podany
okres czasu. Nienaruszalność konstrukcji zachowana
przez 120 minut.
H-0, H-60, -120
Aislamiento mantenido durante el período indicado. Integridad durante un período de 120 minutos
Normy klasy B:
Categorías de la clase B:
B-0, B-15, B-30
Izolacyjność zachowana przez podany
okres czasu.
Nienaruszalność konstrukcji zachowana
przez co najmniej 30 minut.
B-0, B-15, B-30
Aislamiento durante el período indicado
Integridad durante un período mínimo de
30 minutos
Normy klasy F:
F0, F-15, F-30
Aislamiento durante el período indicado
Integridad durante un período mínimo de
30 minutos
F0, F-15, F-30
Izolacyjność zachowana przez podany
okres czasu.
Nienaruszalność konstrukcji zachowana
przez co najmniej 30 minut.
Klasyfikacja / Dane znamionowe
produktów budowlanych
Rozwiązania w zakresie uszczelniania
przejść produktów budowlanych są
podobne do rozwiązań stosowanych w
przemyśle okrętowym. Dane znamionowe
stosowane zamiast oznaczeń A oraz H są
zwykle określane oznaczeniami E, EI oraz
REI, po których podawany jest czas w
minutach. Litera E oznacza integralność,
I – izolację, natomiast R – dopuszczalne
obciążenie ogniowe. Np. EI 120 oznacza
utrzymanie integralności i izolacji przez
120 minut.
W zależności od przepisów krajowych lub
międzynarodowych dane znamionowe
mogą być określane przez inne oznaczenia, np. F lub T, po których podawany
jest czas. Litera F oznacza integralność, a
T – izolację.
W niektórych krajach wymagana jest
klasyfikacja poszczególnych materiałów
stosowanych w uszczelnieniach przejść.
JP
Categorías de la clase F:
Clasificaciones/categorías de resistencia al fuego de productos del sector
industrial.
Los pasamuros para productos del sector
industrial se rigen de un modo similar a
los pasamuros en aplicaciones navales.
Las categorías utilizadas, en lugar de A
y H, se describen como categorías E, EI
o REI con el tiempo en minutos a continuación de la(s) letra(s). La “E” significa
integridad, la “I”, aislamiento, y la “R”,
estabilidad. Por lo tanto, una categoría
EI 120 significa mantener la integridad y
el aislamiento durante un período de 2
horas.
En algunos países se requiere una clasificación de los materiales individuales
incluidos en un pasamuros, mientras que
en otros no es un requisito.
En la certificación futura para los países
europeos, conforme a las normas europeas, se exigirán ensayos de materiales
y una clasificación de materiales además
del ensayo de resistencia al fuego.
建造物製品分類/等級
建造物製品の貫通部分のシーリング
は、海洋仕様のシーリングと類似して
います。A、H の代わりに使用される
等級は、通常、E、EI、
または REI の後
に時間 (分) を記述して表記されま
す。E は遮炎性、I は断熱性、R は耐荷
重性をそれぞれ意味します。
したがっ
て、
「EI 120」等級であれば、遮炎性お
よび断熱性を 120 分間維持できるこ
とを表します。
国や地域によって規制が異なるため、
等級には別の文字が使用される場合
があります。たとえば、F と T の後に時
間を記述するなどです。
この場合、F
が遮炎性、T が断熱性を表します。
国や地域により、貫通部分のシーリン
グに含まれる個々の材料の分類が求
められる場合もあれば、
そのような要
件が求められない場合もあります。
FIRE TESTS / TEST PROCEDURE
17
EMC
EMC
EMC
EMC
EMC
GB
EMC translates to electromagnetic compatibility, i.e. the ability of electrical
or electronic devices to function properly in their intended electromagnetic
environment.
EMC znamená elektromagnetickou kompatibilitu, tj. schopnost správné funkce
elektrických a elektronických přístrojů
v jejich určeném elektromagnetickém
prostředí.
EMC is a measure of quality, it tells how well a device can co-operate with
other devices, electrically. There are a number of international standards dealing with and defining the various
aspects of EMC.
EMC je měřítkem kvality. Vypovídá o tom,
jak dobře dokáže přístroj spolupracovat
(elektricky) s jinými přístroji. Samozřejmě
existuje množství mezinárodních norem,
které se zabývají rozličnými aspekty EMC
a definují je.
Electromagnetic disturbance
Elektromagnetické rušení
Electromagnetic energy is transmitted
by electrically conductive materials,
or by electromagnetic waves in the
atmosphere. Conductive materials are
usually metals in cables, cable screens
and enclosures, and many liquids are
conductive. Water is more or less conductive, unless it has been distilled.
Salt water and rain water in coastal,
industrial or urban areas are conductive.
Electromagnetic disturbance is an electromagnetic phenomenon, which may
degrade the performance of a device,
equipment or system, or adversely
affect living or inert matter.
18
EMC
CZ
Elektromagnetická energie se přenáší
elektricky vodivými materiály nebo
elektromagnetickými vlnami v prostoru
(„atmosféře“). Vodivými materiály jsou
obvykle kovy v kabelech, ve stínění kabelů
a ve skříních. Mnoho kapalin je vodivých.
Voda je víceméně vodivá, pokud nebyla
předestilovaná. Slaná voda a dešťová
voda v přímořských, průmyslových
nebo městských oblastech je vodivá.
Elektromagnetické rušení je jakýkoli
elektromagnetický jev, který může snížit
výkon přístroje, zařízení nebo systému,
nebo nepříznivě ovlivnit živou či neživou
hmotu.
PL
ES
EMC oznacza kompatybilność elektromagnetyczną (ang. electromagnetic compatibility), tzn. zdolność
prawidłowego funkcjonowania urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
w przeznaczonym dla nich środowisku
elektromagnetycznym.
EMC es una sigla inglesa
que significa compatibilidad electromagnética, es decir, la capacidad de los
dispositivos eléctricos o electrónicos
para funcionar correctamente en el
entorno electromagnético al que están
destinados.
EMC to wyznacznik jakości. Informuje
o tym, w jakim stopniu dane urządzenie
będzie pod względem elektrycznym
prawidłowo współpracowało z innymi
urządzeniami. Istnieją oczywiście
międzynarodowe normy określające
i omawiające różne aspekty EMC.
EMC es una medida de calidad. Indica
de qué forma un dispositivo puede
cooperar eléctricamente con otros dispositivos. Naturalmente, hay una serie
de normas internacionales que se ocupan de los diferentes aspectos de EMC
y los definen.
Zaburzenia elektromagnetyczne
Energia elektromagnetyczna przekazywana jest za pośrednictwem przewodników
elektrycznych lub fal elektromagnetycznych rozchodzących się w przestrzeni
(„w powietrzu”). Przewodnikami są zwykle
metale znajdujące się w kablach, ekrany
kabli i obudowy. Wiele cieczy również
posiada właściwości przewodzące. Woda
posiada mniejsze lub większe właściwości
przewodzące, chyba że jest destylowana.
Słona woda i deszczówka z terenów nadmorskich, przemysłowych i miejskich ma
właściwości przewodzące. Zaburzenie
elektromagnetyczne to każde zjawisko
elektromagnetyczne, które może zakłócić
funkcjonowanie urządzenia, sprzętu lub
układu, bądź negatywnie wpłynąć na
materię żywą lub obojętną.
Perturbación electromagnética
La energía electromagnética se transmite por materiales conductores de la
electricidad o por ondas electromagnéticas en el espacio (“en el aire”). Los
materiales conductores son generalmente piezas de metal en cables, pantallas
de cables y envolventes. Muchos líquidos son conductores. El agua es más
o menos conductora, salvo que haya
sido destilada. El agua salada y el agua
de lluvia en áreas costeras, industriales
o urbanas son conductoras. La perturbación electromagnética es cualquier
fenómeno electromagnético que pueda
degradar el rendimiento de un dispositivo, equipo o sistema; o afectar desfavorablemente a materia viva o inerte.
JP
EMCは電磁波による障 害を受けない特
性のこと です。つまり、電気また は電子デ
バイスの機能 がその意図された電磁 気
環境で正しく機能す
るということです。
EMCは品質の目安であり、他のデバ
イスとの整合性の目安ともなります。
世界各地にEMCにおける基準、かつ
定義する多くの国際基準があります。
電磁波による障害
電磁波エネルギーは電気的な導電性
素材、
または空間の電磁波によって
伝送されます。導電性素材とは普通、
ケーブル、ケーブルスクリーン、容器
の 金属のことを指します。多くの液体
に は導電性があります。水は、蒸留さ
れない限り、幾分導電性を持ちます。
塩水および海岸、工業地域、都市部
の水は導電性があります。電磁波に
よる障害は電磁気現象で、デバイス、
装置またはシステムの性能を低下させ
たり、
または生物または無生物に悪影
響を及ぼすことがあります。
EMC
19
EMC buzzwords
Pojmy spojené s EMC
EMC — podstawowe definicje
Términos rela­cionados
con EMC
EMCの専門語
GB
CZ
EMI
EMI
Electromagnetic interference is the
degradation of the performance of
equipment, a transmission channel or a
system, caused by an electromagnetic
disturbance. The English words interference and disturbance are often used
indiscriminately, resulting in the terms
EMI and Electromagnetic disturbance
often being mixed up or confused.
EMC, a two-sided matter
Electrical devices in general, and electronics in particular, are more or less
sensitive to electromagnetic disturbance. All such devices are also sources
of electromagnetic disturbance, thus
EMC, electromagnetic compatibility, is
a two-sided matter. On one hand, the
device must have sufficient resistance
to electromagnetic disturbance. On the
other hand, it must not in turn generate
electromagnetic disturbance, which may
disturb the operation of other devices.
Pollution by air
In plain English, electromagnetic disturbance is the same as electromagnetic
pollution, whether it arrives via air, as for
example radio signals, or via cables.
20
EMC / EMC BUZZWORDS
Elektromagnetická interference je snížení
výkonu zařízení, přenosového kanálu
nebo systému, které je způsobeno elektromagnetickým rušením. Slova interference
a rušení se často používají bez rozlišení,
což má za následek, že se termíny EMI a
elektromagnetické rušení často slučují
nebo zaměňují.
EMC, dvoustranná záležitost
Elektrické přístroje obecně, a elektronické
především, jsou více či méně citlivé na
elektromagnetické rušení. Všechny tyto
přístroje jsou rovněž zdrojem elektromagnetického rušení. EMC, elektromagnetická kompatibilita, je tudíž dvoustranná
záležitost. Na jedné straně musí mít
přístroj dostatečnou odolnost proti
elektromagnetickému rušení. Na druhé
straně nesmí vytvářet elektromagnetické
rušení, které by mohlo rušit provoz jiných
přístrojů.
Znečištění prostorem
V běžném jazyce znamená elektromagnetické rušení to samé jako elektromagnetické znečištění, ať k němu dochází
prostorem, např. rádiovými signály, nebo
prostřednictvím kabelů.
PL
ES
JP
EMI
EMI
EMI
Zakłócenie elektromagnetyczne jest
to obniżenie jakości pracy urządzenia,
kanału transmisyjnego lub układu, spowodowane zaburzeniem elektromagnetycznym. Słowa „zakłócenie” i „zaburzenie”
często nie są rozróżniane, przez co
pojęcia „zakłócenie elektromagnetyczne”
i „zaburzenie elektromagnetyczne” są
często mylone.
EMC — dwie strony medalu
EMI es la sigla inglesa de interferencia
electromagnética y significa la degradación del rendimiento de un equipo, canal
de transmisión o sistema causada por
una perturbación electromagnética. Los
términos interferencia y perturbación
suelen utilizarse indistintamente y, como
resultado, los términos EMI y perturbación electromagnética suelen mezclarse
y confundirse.
Urządzenia elektryczne w ogóle, a elektroniczne w szczególności, są bardziej
lub mniej podatne na wpływ zaburzeń elektromagnetycznych. Wszystkie tego typu
urządzenia są również źródłem zaburzeń
elektromagnetycznych. Tak więc na EMC
(kompatybilność elektromagnetyczną)
należy spojrzeć z dwóch
stron. Z jednej strony dane urządzenie
musi być odpowiednio zabezpieczone
przed wpływem zaburzeń elektromagnetycznych. Z drugiej strony z kolei, nie może
ono być źródłem zaburzeń elektromagnetycznych, które mogłyby zakłócać funkcjonowanie innych urządzeń.
EMC, una cuestión ambivalente
Zanieczyszczenie z powietrza
Contaminación a través del aire
Prosto rzecz ujmując, zaburzenia elektromagnetyczne to zanieczyszczenie elektromagnetyczne, które może przemieszczać
się w powietrzu (np. sygnały radiowe) lub
przez kable.
Los dispositivos eléctricos en general, y
los sistemas electrónicos en particular,
son más o menos sensibles a la perturbación electromagnética. Todos estos
dispositivos son, a su vez, fuentes de
perturbación electromagnética. Por lo
tanto, la compatibilidad electromagnética, o EMC, es una cuestión ambivalente. Por un lado, el dispositivo tiene que
tener suficiente resistencia a la perturbación electromagnética. Por el otro,
no debe generar a su vez perturbación
electromagnética, que puede perturbar
el funcionamiento de otros dispositivos.
En inglés, perturbación electromagnética es sinónimo de contaminación
electromagnética, ya se transmita por
aire, como en el caso de las señales de
radio, o por cables.
電磁妨害は電磁波による障害が引き
起こす装置、伝送チャネルまたはシス
テムの性能の劣化です。英語の妨害
(interference)と障害(disturbance)は
しばしば無差別に使用されるため、
EMIと電磁波による障害が混同する
結果を招いています。
EMCの二つの側面
一般的な電気装置、および特にエレ
クトロニクスは電磁波による障害に多
かれ少なかれ敏感です。これらのデバ
イスすべては、電磁波による障害の源
でもあります。従ってEMC、すなわち
電磁波による障害を受けない特性を
考慮するにあたって、2つの側面に注
意しなければなりません。1つは、デ
バ イスが電磁波による障害に対して十
分な電気抵抗を持っていなければな
らない。もう1つは、他のデバイスの
操 作を妨害する可能性のある、電磁波
による障害を生成してはならないこと
です。
空気による汚染
簡単に言うと、電磁波による障害とは
、無線信号の場合のように空気による
ものであれ、
またはケーブルによるも
の であれ、到達する電磁気の汚染のこ
と です。
EMC / EMC BUZZWORDS
21
GB
Visualise electromagnetic
disturbance
22
EMC / EMC BUZZWORDS
CZ
Jak si představit elektromag
netické rušení
One way of visualising electromagnetic
disturbance is to think of it as noise.
Ordinary background noise affects your
ability to hear what another person is
saying. Low levels of background noise
are usually acceptable, moderate levels
are distracting and annoying. High noise
levels make you miss the real message.
Electromagnetic disturbance is a side
effect of operating electric or electronic
devices. However, electromagnetic
disturbance can also be generated on
purpose. This is done in “electronic
warfare”, where the purpose is to cause
a disturbance, malfunction or even
destruction of the opponent’s equipment. A popular word for generating
such disturbances is “jamming”.
Jedním ze způsobů, jak si představit
elektromagnetické rušení, je nahlížet
na něj jako na hluk. Běžný hluk v pozadí
ovlivňuje schopnost slyšet, co říká někdo
jiný. Nízké hladiny hluku v pozadí jsou
obvykle přijatelné, střední hladiny jsou
rušivé a nepříjemné. Vysoké hladiny hluku
znemožní slyšet samotnou informaci.
Elektromagnetické rušení je vedlejší jev
při provozu elektrických nebo
elektronických přístrojů.
Elektromagnetické rušení je však také
možné úmyslně vytvářet. Děje se tak při
„radioelektronickém boji“, kde je účelem
způsobit rušení, nefunkčnost či dokonce
zničení zařízení protivníka. Obvykle
se vytváření takového rušení nazývá
„úmyslné rušení“.
RFI
RFI
Radio Frequency Interference is degradation of the reception of a wanted
signal caused by radio frequency disturbance. Subsequently radio frequency
disturbance is undesired electromagnetic energy transmitted by radio waves,
which are electromagnetic waves in the
3 kHz–300 GHz frequency range.
Vysokofrekvenční interference je
snížení příjmu požadovaného signálu
způsobené vysokofrekvenčním rušením.
Vysokofrekvenční rušení je nežádoucí
elektromagnetická energie přenášená
rádiovými vlnami, což jsou elektromagnetické vlny v kmitočtovém rozsahu 3 kHz
– 300 GHz.
The term RFI is also commonly applied
to a radio frequency disturbance or an
unwanted signal. Radio frequency disturbance is often used in a general sense,
meaning radiation over a much wider
frequency range than radio waves. The
reason for this is historical. Radio engineers were the first to use the concept
of radio frequency disturbance, but later
electronic engineers realised that the
same phenomenon also existed outside
the radio frequencies. A more modern
expression, based on a wider definition,
is electromagnetic disturbance.
Termín RFI se také běžně používá pro
vysokofrekvenční rušení nebo nežádoucí
signál. Vysokofrekvenční rušení se často
používá v obecném významu, ve smyslu
vysílání v mnohem širším kmitočtovém rozsahu než rádiové vlny. Důvod je historický.
Pojem vysokofrekvenční rušení použili
poprvé radiotechnici, ale elektrotechnici
si později uvědomili, že stejný jev existuje
i mimo vysoké frekvence. Modernějším
výrazem obsahujícím širší význam je elektromagnetické rušení.
PL
Wyobrażenie zaburzeń elektromagnetycznych
Jednym ze sposobów wyobrażenia sobie
zaburzeń elektromagnetycznych może być
przykład hałasu. Zwykły hałas w tle powoduje, że trudniej jest zrozumieć, co ktoś
do nas mówi. Niski poziom szumu tła jest
zwykle do zaakceptowania, średni poziom
rozprasza i drażni. Wysoki poziom szumu
tła uniemożliwia usłyszenie właściwej
treści. Zaburzenia elektromagnetyczne
to skutek uboczny funkcjonowania
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Jednak zaburzenia elektromagnetyczne
można też wytwarzać celowo. Dzieje się
tak w „wojnie elektronicznej”, w której
celem jest spowodowanie zakłóceń,
wadliwego działania lub nawet zniszczenie sprzętu przeciwnika. Wytwarzanie
takich zaburzeń potocznie nazywa się
zagłuszaniem.
RFI
RFI — zakłócenia częstotliwości radiowej
(ang. Radio Frequency Interference) to
obniżenie jakości odbioru wybranego
sygnału spowodowane zaburzeniem
częstotliwości radiowej. Natomiast
zaburzenie częstotliwości radiowej to
niepożądana energia elektromagnetyczna przenoszona przez fale radiowe,
które są falami elektromagnetycznymi o częstotliwości z zakresu 3 kHz–
300 GHz.
Termin RFI często odnosi się do
zaburzeń częstotliwości radiowej lub
niepożądanego sygnału. Określenie
„zaburzenie częstotliwości radiowej”
często jest stosowane w sensie ogólnym
i oznacza promieniowanie o zakresie
częstotliwości znacznie większym
niż fal radiowych. Ma to podłoże historyczne. Inżynierowie radiowi jako
pierwsi zastosowali pojęcie zaburzenia
częstotliwości radiowej, lecz później elektronicy zauważyli, ze takie samo zjawisko
występuje poza zakresem częstotliwości
radiowych. Bardziej współczesnym
określeniem, opartym na szerszej definicji,
jest termin „zaburzenie elektromagnetyczne”.
ES
Visualizar la perturbación
electromagnética
Una forma de visualizar la perturbación
electromagnética es pensar en ella
como ruido. El ruido de fondo normal
afecta la capacidad que uno tiene para
escuchar lo que otra persona está
diciendo. Los niveles de ruido de fondo
bajos suelen ser aceptables, mientras
que los niveles moderados provocan
distracción y molestias. Los niveles
de ruido altos hacen que se pierda el
mensaje real. La perturbación electromagnética es un efecto secundario del
funcionamiento de los dispositivos eléctricos y electrónicos. No obstante, la
perturbación electromagnética también
puede ser generada a propósito. Esto se
realiza en la “guerra electrónica”, cuyo
objetivo es causar perturbaciones, un
mal funcionamiento e incluso la destrucción de los equipos del enemigo. Una
palabra popular para la generación de
tales perturbaciones es “jamming”.
RFI
RFI es la sigla inglesa para interferencia
de radiofrecuencia y es una degradación
en la recepción de una señal, causada
por una perturbación de radiofrecuencia.
Por lo tanto, dicho término es energía
electromagnética no deseada que se
transmite por ondas de radio, que son
ondas electromagnéticas en el intervalo
de frecuencias de 3 kHz-300 GHz.
El término RFI también se aplica comúnmente a perturbaciones de radiofrecuencia o una señal interferente. La
perturbación de radiofrecuencia suele
utilizarse en sentido general, aludiendo
a una radiación sobre un intervalo de
frecuencias mucho más amplio que las
ondas de radio. Esto tiene una razón
histórica. Los ingenieros de radio fueron
los primeros en usar el concepto de
perturbación de radiofrecuencia, pero
más tarde los ingenieros electrónicos
descubrieron que también existía el
mismo fenómeno en otros campos además del de las frecuencias de radio. Una
expresión más actual, basada en una
definición más amplia, es perturbación
electromagnética.
JP
電磁波による障害の視覚化
電磁波による障害を視覚化する1つ の方
法は、それをノイズとして考えるこ とで
す。通常の背景ノイズは、他の人 の話を
聞く能力に影響を与えます。低レベルの
背景ノイズは通常許容範 囲にあり、中レ
ベルのノイズは注意をそ らしうるさく感
じさせるほどのものです。高レベルのノイ
ズになると、
メッセージを 聞き漏らすこと
になります。電磁波に よる障害は、電子
または電気デバイス の操作に悪影響を
与えますが、電磁 波による障害を意図的
に作り出すこと もあります。これは「電子
戦」に用いら れます。
この場合の目的は、
障害、誤 動作、
さらには敵の装置の破壊
を引 き起こすことです。このような故意
の 障害生成は、
「ジャミングjamming):妨
害電波」
と呼ばれます。
RFI
無線周波数妨害は、受信信号が無
線周波数障害によって劣化させられ
ることです。
この無線周波数障害とは
、3 kHz–300 GHz周波数範囲にある
電磁波の、電波により伝送される望ま
しくない電磁エネルギーのことです。
RFIという用語は、無線周波数障害
のみならず不要な信号にも一般的に
適用されています。無線周波数障
害は一般的な意味では、電波よりは
るかに広い周波数範囲の放射を意味
するものとして、
しばしば使用されて
い ます。これには歴史的な理由があり
ま す。無線周波数障害の概念を最初
に使用したのは無線技師ですが、後
に電子技師は同じ減少が無線周波
数以外にも存在することに気が付きま
した。現在では、
より広い定義に基づ
いて、電磁波による障害という表現に
用いられています。
EMC / EMC BUZZWORDS
23
GB
Grounding
Screens protect the cables or electronics from electromagnetic disturbance.
A cable screen is a conductive layer,
surrounding the cable conductors. Its
purpose is to eliminate or weaken the
transfer of electromagnetic waves to
and from the conductors. In order to be
efficient, a screen must be able to carry
currents generated by electromagnetic
disturbance away from the cable. This is
done by grounding the screen.
Grounding is a technique used for
removing unwanted electromagnetic
energy from a screen and improving the
damping of electromagnetic disturbance.
Proper grounding is critical for obtaining
good EMC properties, i.e. good protection from electromagnetic disturbance,
and is a vital part of all electronic and
electrical design.
Damping
Damping is the engineering term for
weakening an electric signal, whether it
is a useful signal or an electromagnetic
disturbance. There is a mathematical
relationship between the efficiency of
grounding and the damping achieved.
24
EMC / EMC BUZZWORDS
CZ
Uzemnění
Stínění chrání kabely nebo elektroniku
před elektromagnetickým rušením. Stínění
kabelu je vodivá vrstva, která obklopuje kabelové vodiče. Účelem stínění je
vyloučit nebo zeslabit přenos elektromagnetických vln na vodiče a z nich. Účinek
stínění spočívá ve schopnosti odvádět
proudy vytvářené elektromagnetickým
rušením pryč z kabelu. Toho se dosáhne
uzemněním stínění.
Uzemnění je metoda používaná pro
odvedení nežádoucí elektromagnetické
energie ze stínění a pro lepší tlumení
elektromagnetického rušení. Správné
uzemnění je rozhodující pro získání
dobrých vlastností EMC, tj. dobré ochrany
před elektromagnetickým rušením, a je
zásadní součástí elektronických a elektrických konstrukcí.
Tlumení
Tlumení je technický termín pro zeslabení
elektrického signálu, ať již se jedná o
užitečný signál nebo elektromagnetické
rušení. Existuje matematický vztah mezi
účinností uzemnění a dosaženým tlumením.
PL
Uziemienie
Ekrany zabezpieczają kable i elektronikę
przed zaburzeniami elektromagnetycznymi. Ekran kabla to powłoka przewodząca,
która otacza żyły kabla. Ma ona na celu
wyeliminowanie lub osłabienie przenoszenia fal elektromagnetycznych do i z żył
kabla. Aby skutecznie spełniać to zadanie,
ekran musi być w stanie przenosić poza
kabel prądy wytwarzane przez zaburzenia
elektromagnetyczne. Osiąga się to przez
uziemienie ekranu.
Uziemienie jest techniką stosowaną
w celu usunięcia niepożądanej energii
elektromagnetycznej z ekranu i w celu
poprawy tłumienia zaburzeń elektromagnetycznych. Prawidłowe uziemienie
ma kluczowe znaczenie dla uzyskania
dobrych właściwości kompatybilności
elektromagnetycznej (EMC), tj. dobrego
zabezpieczenia przed zaburzeniami elektromagnetycznymi, i stanowi zasadniczy
aspekt wszystkich rozwiązań elektronicznych i elektrycznych.
Tłumienie
Tłumienie to termin techniczny
oznaczający osłabienie sygnału elektrycznego, zarówno użytecznego sygnału, jak i
zaburzenia elektromagnetycznego.
Istnieje matematyczna współzależność
między skutecznością uziemienia
a osiąganym tłumieniem.
ES
Conexión a tierra
Las pantallas protegen los cables o los
sistemas electrónicos de las perturbaciones electromagnéticas. Una pantalla
de cable es una capa conductora que
rodea los conductores del cable. Su
propósito es eliminar o debilitar la transferencia de ondas electromagnéticas
hasta y desde los conductores. Para
ser eficaz, una pantalla debe ser capaz
de llevar las corrientes generadas por
perturbaciones electromagnéticas fuera
del cable. Esto se consigue conectando
la pantalla a tierra.
La conexión a tierra es una técnica
utilizada para eliminar la energía electromagnética no deseada de una pantalla y
mejorar la amortiguación de perturbaciones electromagnéticas. Una conexión a
tierra correcta es esencial para obtener
buenas propiedades EMC, es decir,
buena protección contra perturbación
electromagnética, y es una parte vital de
todo diseño electrónico y eléctrico.
Amortiguación
Amortiguación es el término técnico
para el debilitamiento de una señal eléctrica, ya sea una señal válida o perturbaciones electromagnéticas. Existe una
relación matemática entre la eficacia de
la conexión a tierra y la amortiguación
obtenida.
JP
アース
スクリーンは、ケーブルやエレクトロニ
ク スを電磁波による障害から保護しま
す。ケーブルスクリーンは、ケーブル導体
を 取り囲む導電性層です。その目的は、
電磁波が導体間で伝達される現象を 除
去したり弱めることにあります。
これ を効
果的に行なうために、
スクリーンは ケー
ブルから障害となる電流を取り去 る働
きをしなければなりません。このた めに
スクリーンをアースすることが必要 にな
ります。
アースは、不要な電磁エネルギーをス
クリーンから取り除き、電磁波による
障 害のダンピングを改善するために使
用 される技術です。適切なアースは良
好なEMCプロパティ、つまり、電磁波
に よる障害からの完全な保護を得る上
で重要であり、すべての電子および電
気設計の必要不可欠な要素です。
ダンピング
ダンピングは有用な信号であれ、電磁
波による障害であれ、電気信号を弱
めるための技術用語です。アースとダ
ンピングの効率の間には、数学的な
相関関係があります。
EMC / EMC BUZZWORDS
25
Problems caused
by electromagnetic
disturbance
Problémy způsobené elektromagnetickým rušením
Problemy spowodowane
zaburzeniami elektromagnetycznymi
Problemas causados por las
perturbaciones electromagnéticas
電磁波による障害の問題
定義
GB
CZ
Problems caused by electro magnetic
disturbance are common in everyday
life, but they are often difficult to identify.
Problémy způsobené elektro
magnetickým rušením se běžně objevují
v každodenním životě, ale často je těžké je
rozpoznat.
Only occasionally there is an apparent
relation between the problems and their
cause. These are a few examples:
 When you get a buzzing sound in you
car radio as you pass by under an
electric power line.
 When you hear irritating noises in
your telephone if there is a cell-phone
close by.
 When the TV picture gets distorted
when you operate a vacuum cleaner
close to it.
Pouze výjimečně existuje zjevný vztah
mezi problémy a jejich příčinou. Zde je
uvedeno několik příkladů:
 Bzučivý zvuk v autorádiu, když projíždíte pod elektrickým vedením.
 Nepříjemné zvuky, které jsou slyšet v telefonu, když se poblíž nachází mobilní telefon.
 Deformovaný obraz na televizoru, pokud v jeho blízkosti používáte vysavač.
Some problems caused by electromagnetic disturbance can be quite hazardous. The following examples have all
occurred in real life.
 Cell-phones have caused incidents
involving the airbags and ABS systems in cars.
 Digital TV has interfered with the
functioning of medical equipment.
 Cell-phones have interfered with the
operation of PLC’s, programmable
logic devices, which are the backbone
of process automation in most industries.
 Microwave ovens have been
observed to disturb the communication of devices using the new
Bluetooth technology.
 A cell-phone has caused a wheel-chair
to go out of control.
A rather extreme form of destructive
electromagnetic disturbance is the damage done by lightning strikes. Very high
voltage disturbance or very strong electromagnetic fields cause the damage.
26
EMC / PROBLEMS CAUSED BY ELECTROMAGNETIC DISTURBANCE
Některé problémy způsobené elektromagnetickým rušením mohou být dost
nebezpečné. Všechny následující příklady
se opravdu staly.
 Následkem vlivu mobilních telefonů na
airbagy a systémy ABS došlo k automo
bilovým nehodám.
 Digitální televizor ovlivňoval funkci lékařského zařízení.
 Mobilní telefony ovlivnily provoz pro-
gramovatelných logických zařízení (PLC), která jsou páteří procesu automatizace ve většině průmyslových odvětví.
 Byly zaznamenány případy rušení komunikace přístrojů používajících novou technologii Bluetooth způsobené mikrovlnnými troubami.
 Mobilní telefon způsobil neovladateln
ost vozíku pro invalidy.
Extrémní podobou ničivého elektromagnetického rušení je poškození vzniklé po
úderu blesku. Poškození je způsobeno
velmi vysokým přepětím nebo velmi silnými elektromagnetickými poli.
PL
ES
JP
Problemy spowodowane zaburzeniami
elektromagnetycznymi często występują
w codziennym życiu, ale zazwyczaj trudno
jest je rozpoznać.
Los problemas causados por
las perturbaciones electro-magnéticas
son comunes en la vida diaria, pero
generalmente difíciles de identificar.
Bardzo rzadko występuje wyraźny związek
między pojawiającymi się problemami
a ich przyczyną. Oto kilka przykładów:
 brzęczenie w radiu samochodowym przy przejeżdżaniu pod linią napięcia elektrycznego;
 irytujące dźwięki w telefonie, kiedy w pobliżu znajduje się telefon komórkowy;
 zniekształcenia obrazu telewizyjnego, kiedy w pobliżu telewizora znajduje się włączony odkurzacz;
Sólo ocasionalmente, existe una relación
aparente entre los problemas y sus causas. Estos son algunos ejemplos:
 Cuando se percibe un zumbido en la
radio del coche al pasar por debajo de
un cable de energía eléctrica.
 Cuando se escuchan ruidos molestos
en el teléfono si hay un teléfono móvil
en las proximidades.
 Cuando la imagen televisiva se distorsiona al utilizar una aspiradora cerca
de la TV.
Niektóre problemy spowodowane
zaburzeniami elektromagnetycznymi
mogą być dość niebezpieczne. Wszystkie
poniższe przykłady zdarzyły się
w rzeczywistości.
 Telefony komórkowe były przyczyną niepożądanych sytuacji związanych z działaniem poduszek powietrznych i systemu ABS w samochodach.
 Telewizja cyfrowa zakłócała funkc-
jonowanie aparatury medycznej.
 Telefony komórkowe zakłócały działanie programowalnych sterown ików logicznych (PLC), które są
podstawą automatyzacji produkcji w większości gałęzi przemysłu.
 Kuchenki mikrofalowe zakłócały komunikację urządzeń wykorzystujących nową technologię Bluetooth.
 Telefon komórkowy spowodował rozregulowanie funkcji elektrycznego wózka inwalidzkiego.
Skrajnym przykładem zaburzenia
elektromagnetycznego są zniszczenia spowodowane przez pioruny.
Przyczyną zniszczeń są bardzo wysokie
nadpotencjały lub bardzo silne pola magnetyczne.
Algunos problemas causados por las
perturbaciones electromagnéticas
pueden ser bastante peligrosos. Los
siguientes ejemplos han ocurrido en la
vida real.
 Los teléfonos móviles han causado
incidentes que precisaron los airbags
y sistemas ABS en automóviles.
 La TV digital ha interferido en el funcionamiento de equipos médicos.
 Los teléfonos móviles han interferido
con el funcionamiento de los dispositivos lógicos programables (PLC), que
son la espina dorsal de la automatización de procesos en la mayoría de los
sectores.
 Se ha observado que los hornos
microondas perturban la comunicación
de dispositivos que utilizan la nueva
tecnología Bluetooth.
 Un teléfono móvil dejó fuera de control una silla de ruedas.
電磁波による障害から 引き起こされた問
題は、
日常生活では一般的 ですが、確認
するのは簡 単ではありません。
問題の原因がすぐに見つけられるのは
、極めて稀です。次のような例があり
ます。
 電力線の下を通過するとき、カーラ
ジ オから雑音がする。
 携帯電話がそばにある場合、電話か
らノイズが聞こえる。
 電気掃除機を傍で使っているとき、
TV画像がゆがむ。
電磁波による障害から引き起こされ
る いくつかの問題は、きわめて重大
であ ると言えます。次の例はすべて
実生 活で起こるものです。‘
 携帯電話が車のエアバッグとABSシ
ステムの事故を引き起こした。
 デジタルTVが、医療機器の機能を妨
害した。
 携帯電話が、ほとんどの産業のプロ
セ スオートメーションのバックボー
ンである、
プログラマブル論理デバ
イス(PLC)の操 作を妨害した。
 電子レンジが、新しいBluetoothテク
ノ ロジを使用しているデバイスの通
信を 妨害していることが観察され
た。
 携帯電話が車椅子を制御不能にし
た。
雷は一種の破滅的な電磁波障害で
あると言えます。きわめて高い過電圧
や非常に強い電磁波は損傷を引き
起こします。
Un tipo bastante extremo de perturbación electromagnética destructiva es el
daño causado por las descargas atmosféricas. Sobretensiones muy altas o
campos electromagnéticos muy fuertes
son los que provocan el daño.
EMC / PROBLEMS CAUSED BY ELECTROMAGNETIC DISTURBANCE
27
Operating principles
Principy provozu
Zasady działania
Principios de funcionamiento
操作原理
The Roxtec
EMC system
Systém EMC společnosti
Roxtec
System EMC firmy Roxtec
El sistema EMC de Roxtec
システム
GB
The Roxtec EMC product family is
named after its intended purpose, which
is to improve the electromagnetic compatibility between different electric and
electronic devices.
Skupina výrobků EMC společnosti Roxtec
je pojmenovaná podle svého určeného
účelu, kterým je zlepšení elektromagnetické kompatibility mezi různými elektrickými a elektronickými přístroji.
The system is a modular-based cable
and pipe transit for EMC applications as
well as a mechanical penetration seal.
It consists of a metal frame, which is
installed in a partition or wall, Roxtec
EMC modules and a compression unit.
The seal has a dual function. It prevents
unwanted electromagnetic fields as well
as foreign matter from leaking through
from either direction of the feed-through.
Systém tvoří kabelový a trubkový průchod
složený z modulů pro aplikace EMC a také
mechanické průchodky. Skládá se z kovového rámu, nainstalovaného v příčce nebo
zdi, modulů EMC Roxtec a kompresní jednotky. Těsnění má dvojí funkci. Zabraňuje
propouštění nežádoucích elektromagnetických polí a cizích látek průchodkou
v obou směrech.
System components
Rámy se dodávají v různých tvarech a
rozměrech a lze je zabudovat do konstrukce během výstavby nebo po ní.
Rámy vytvářejí otvory pro kabely a trubky
procházející přes zdi a příčky. Kabely a
trubky se v rámu utěsní vložením modulů
EMC Roxtec. Poté se vloží a utáhne klín
Roxtec, který vyvolá patřičnou kompresi a
sestavení těsnění je tak dokončeno.
The frames come in different shapes
and sizes and can be incorporated into
the construction either during the building process or after. The frames make
openings for cables and pipes passing
through walls and partitions. The cables
and pipes are sealed inside the frame
by inserting Roxtec EMC modules. The
Roxtec wedge is then fitted and tightened to add compression and complete
the seal.
Multidiameter™
The big success of the system is due
to the fact that one sealing module can
handle a large number of different cable
and pipe diameters. The unique Roxtec
solution, Multidiameter™, is based on
sealing modules with removable layers
and allows the modules to be adapted to
any cable size. Modifying a Roxtec EMC
module in such a way is straightforward
and quite easy, and it ensures a very
tight seal against hazards such as fire,
liquids, gases, explosion, rodents, dust
and dirt. Multidiameter™ is a unique
invention from Roxtec International AB
in Sweden, and it makes the Roxtec
EMC system perfectly adapted to the
market’s request for simple cable transit
modifications.
28
EMC / THE ROXTEC EMC SYSTEM
CZ
Součásti systému
Multidiameter™
Velký úspěch tohoto systému je dán
tím, že jeden těsnicí modul zvládne
velké množství různých průměrů kabelů
a trubek. Jedinečná multidiametrální
technologie umožňuje přizpůsobit modul
jakémukoli kabelu odloupnutím po sobě
jdoucích vrstev ze středu modulu. Úprava
modulu EMC Roxtec tímto způsobem je
jasná a snadná a zajišťuje velmi pevné
utěsnění v případě rizik jako např. požár,
kapaliny, plyny, výbuch, hlodavci, prach a
nečistoty. Multidiameter™ je jedinečný
vynález společnosti Roxtec International
AB ve Švédsku, jež umožňuje systém
EMC společnosti Roxtec výborně adaptovat na požadavek trhu na jednoduché
modifikace kabelových průchodů.
PL
ES
Grupa produktów Roxtec EMC nosi swą
nazwę zgodnie z ich przeznaczeniem,
którym jest poprawa kompatybilności
elektromagnetycznej między różnymi
urządzeniami elektrycznymi i elektronicznymi.
La familia de productos EMC de
Roxtec fue bautizada pensando en su
propósito específico, que es mejorar la
compatibilidad electromagnética entre
diferentes dispositivos eléctricos y electrónicos.
Instalacja taka to modułowe przejście
kablowe i rurowe do zastosowań EMC,
jak również uszczelnienie zapobiegające
penetracji mechanicznej. Składa
się z metalowej ramy, montowanej
w przegrodzie lub ścianie, modułów
Roxtec EMC oraz elementu dociskowego.
Uszczelnienie spełnia podwójną rolę.
Zabezpiecza przejście z obu stron przed
przenikaniem niepożądanych pól elektromagnetycznych oraz przed przedostawaniem się ciał obcych.
El sistema es un pasamuros para cables
y tuberías de diseño modular para
aplicaciones EMC, así como un sello
de entrada mecánica. Consiste en un
marco de metal, que se instala en un
tabique o una pared, módulos EMC de
Roxtec y una unidad de compresión. El
sello tiene doble función: evita que campos electromagnéticos no deseados, así
como objetos extraños, se cuelen de
alguna manera a través del pasamuros.
Składniki instalacji
Ramy występują w różnych kształtach
i rozmiarach. Można je zamontować na
etapie budowy lub później. Ramy tworzą
otwory przeznaczone do przeprowadzenia kabli i rur przez ściany i przegrody.
Wewnątrz ramy kable i rury są uszczelniane za pomocą umieszczanych w niej
modułów Roxtec EMC. Następnie za
pomocą klina firmy Roxtec dociska się
moduły i wykańcza się uszczelnienie.
Multidiameter™
Ogromny sukces rozwiązań firmy
Roxtec wynika z tego, że jeden moduł
uszczelniający można zastosować
do wielu różnych wymiarów średnicy
kabli i rur. Wyjątkowa technologia
wielośrednicowa firmy Roxtec umożliwia
dostosowanie modułu do dowolnego
kabla przez zdejmowanie jego kolejnych
warstw ze środka. Taki sposób dopasowania modułu Roxtec EMC jest prosty i dość
łatwy, a jednocześnie zapewnia bardzo
skuteczne uszczelnienie, zabezpieczające
przed ogniem, cieczami, gazami,
wybuchem, gryzoniami, pyłem i brudem.
Multidiameter™ jest unikalnym wynalazkiem firmy Roxtec International AB ze
Szwecji. Dzięki niej rozwiązania EMC
oferowane przez firmę Roxtec doskonale
spełniają wymagania rynku dotyczące prostych modyfikacji przejść kablowych.
Componentes del sistema
Los marcos vienen en diferentes formas
y tamaños, y pueden ser incorporados
en el sistema ya sea durante el proceso
de construcción o posteriormente. Los
marcos crean aberturas que permiten
el paso de cables y tuberías a través
de paredes y tabiques. Los cables y
las tuberías se sellan en el interior del
marco introduciendo módulos EMC de
Roxtec. A continuación, se coloca y
aprieta la unidad de compresión (wedge)
para comprimir y completar el sello.
Multidiameter™
El gran éxito de este sistema se debe
a que un módulo de sellado es apto
para una gran cantidad de diámetros de
cables y tuberías diferentes. La tecnología multidiámetro exclusiva de Roxtec
permite adaptar el módulo a cualquier
cable desprendiendo consecutivamente
las capas desde el centro. Por lo tanto,
modificar un módulo EMC de Roxtec es
algo simple y bastante fácil, y garantiza
un sello hermético contra peligros como
fuego, líquidos, gases, explosión, roedores, polvo y suciedad. Multidiameter™
es un invento exclusivo de Roxtec
International AB en Suecia, que convierte el sistema EMC de Roxtec en
la solución ideal para la demanda del
mercado de modificaciones sencillas de
pasamuros de cables.
JP
Roxtec EMC製品ファミリーはその使
用目的にち なんで名付けられまし
た。ROXTEC EMCは、電 気装置と電子装
置を電 磁波から守ります。
本システムはモジュラーベースのケー
ブ ルとパイプトランジットで、EMC用
途だ けでなく機械浸透シールを実現し
ます。ROXTEC EMCはメタルフレーム
からな り、隔壁や壁、Roxtec EMCモ
ジュー ル、圧縮ユニットに取り付けら
れていま す。シールには二重の機能が
あります。ROXTEC EMCは、不要な電
磁場が 生じるのを防ぎ、異物が両面間
接続 端子の一方から漏れ出ないように
しま す。
システムコンポーネント
フレームには異なる形のサイズがあり
、構築プロセスの間または後で構造物
に組み込むことができます。フレーム
は、壁や隔壁を通過するケーブルやパ
イプ 用の開口部を作ります。ケーブル
とパ イプは、Roxtec EMCモジュールを
挿 入することによりフレーム内部にシ
ール されます。最後にRoxwedgeにて
フィットされ堅く締められ、
シールを
圧縮し 完了します。
Multidiameter™
本システムの大きな成功は、1つのシ
ーリングモジュールが多数の異なるケ
ー ブルとパイプ径を処理できるという
事実 によります。Roxtecの独特なマ
ルチダ イアメーター技術により、モジ
ュールは 連続する層を中心から剥がす
ことによ ってどのケーブルにも適用で
きます。Roxtec EMCモジュールをその
ような方 法で修正することはきわめて
簡単で、火、液体、
ガス、爆発、ねず
み、埃や 塵などの危険に対して確実に
シールし ます。マルチダイアメータ
ーテクノロジは スウェーデンのRoxtec
International ABの独特な発明で、単純
なケーブル トランジット路変更に対
する市場の要 求にも適応できるように
Roxtec EMC システムの能力を向上させ
ました。
EMC / THE ROXTEC EMC SYSTEM
29
GB
Future included
30
EMC / THE ROXTEC EMC SYSTEM
CZ
Budoucnost zaručena
The transits can be re-opened and
closed again whenever alterations are
needed, e.g. when exchanging cables or
adding new ones. Spare capacity in the
form of extra modules can be included
in the system to be used at a later date.
The removable layers in the modules
ensure a perfect fit every time.
Průchody je možné znovu otevřít a zavřít
kdykoli je nutné provést změny, např. při
výměně nebo přidávání nových kabelů.
Do systému je možné zařadit rezervní
kapacitu ve formě modulů s jádrem ,
které se použijí kdykoliv v budoucnosti.
Multidiametrální vrstvy zaručují pokaždé
dokonalou instalaci .
Qualified protection
Kvalifikovaná ochrana
Once all modules are inserted and the
transit is complete, it seals the penetration and protects any attached equipment from induced electromagnetic disturbances trying to pass in any direction.
Jakmile jsou vloženy všechny moduly a
průchod je kompletní, průchod se utěsní
a veškerá připojená zařízení jsou zárověň
chráněna před indukovaným elektromagnetickým rušením v obouch směrech.
The Roxtec EMC products have been
tested by several authorities. The most
common test types that have been performed on Roxtec EMC products are
shielded attenuation tests according to
the standard EN 50 147-1:1996 §5.2.2.
and transfer impedance tests according
to the standard VG95373.
Výrobky EMC Roxtec byly zkoušeny
několika úřady. Nejběžnější typy zkoušek,
které byly provedeny na výrobcích EMC
Roxtec, jsou zkoušky stíněného útlumu
podle normy EN 50 147-1:1996 §5.2.2
a zkoušky přenosové impedance podle
normy VG95373.
PL
Uwzględnione przyszłe potrzeby
Przejścia można ponownie otworzyć
i zamknąć w razie potrzeby dokonania
zmian, np. przy wymianie kabli lub dodawaniu nowych. Można zostawić zapasowe
miejsce do wykorzystania w przyszłości,
umieszczając w ramie dodatkowe moduły.
Wielośrednicowe warstwy zawsze
zapewniają doskonałe dopasowanie.
Zabezpieczenie wysokiej jakości
Po umieszczeniu wszystkich modułów
i zakończeniu montażu, przepust jest
uszczelniony, a sprzęt podłączony po obu
stronach jest zabezpieczony przed wytwarzanymi zaburzeniami elektromagnetycznymi, które nie przedostaną się przez
uszczelnienie.
Produkty Roxtec EMC zostały oficjalnie
przebadane przez różne jednostki nadzorcze. Do najbardziej typowych testów,
którym poddano produkty Roxtec EMC,
należą testy tłumienności ekranowanej
zgodne z normą EN 50 147-1:1996 §5.2.2.
oraz testy impedancji przejściowej zgodne
z normą VG95373.
ES
Futuro incluido
JP
後日改変への対応
Los pasamuros se pueden volver a abrir
y cerrar cada vez que sea necesaria una
modificación, por ejemplo al cambiar o
añadir cables. El sistema puede incluir
capacidad de ampliación mediante
módulos adicionales que se utilizarán
en el futuro. Las capas multi-diámetro
garantizan un ajuste perfecto en cada
instalación.
トランジットは改変が必要になった場
合、つまりケーブルの取り替えや新しい
ケーブルの追加が必要になった場合に
再び開いたり閉じたりすることができる
ようになっています。予備空間が必要 な
場合、特別なモジュールの形でシス テム
にあらかじめ組み込むことができま す。
マルチダイアメーター層は、常に完 璧フ
ィットが保証されます。
Protección cualificada
適格な保護
Una vez que se han insertado todos los
módulos y el pasamuros está completo,
éste sella el paso de cables y protege
los equipos en funcionamiento contra
perturbaciones electromagnéticas inducidas que tratan de pasar en cualquier
dirección.
Los productos EMC de Roxtec han sido
probados por varias autoridades. Los
tipos de ensayos más comunes que
se han realizado en productos EMC de
Roxtec son ensayos de atenuación blindada según la norma EN 50 147-1:1996
§5.2.2. y ensayos de impedancia de
transferencia según la norma VG95373.
すべてのモジュールが挿入されトラン
ジ ットが完了すると、防御シールが作
用 し、あらゆる方向の電磁波障害から
す べての付属装置を保護します。
Roxtec EMC製品は、いくつかの機
関のテストを受けています。Roxtec
EMC製品に実施された最も一般的
なテストは基準EN 50 147-1:1996
§5.2.2に従ったシールド減衰テストで、
基準VG95373に従ってインピーダンス テ
ストを伝達します。
EMC / THE ROXTEC EMC SYSTEM
31
360-degree
connection
360stupňové spojení
Styczność na pełnym
obwodzie
Conexión de 360 grados
360度のスクリーン
GB
EMC products are vital components for
achieving electromagnetic compatibility
for electronic and electrical equipment
housed in a shielded volume – in an
equipment case or enclosure, within a
room or a building, a platform or a vessel.
The Roxtec EMC cable feed through
acts as an integrated part of the shield
surrounding the equipment. The shield
represents a barrier for incoming or outgoing electromagnetic energy, whether it
is transmitted as radio frequency waves
or via cable screens.
Catch
In a Roxtec EMC cable feed through,
the undesired electromagnetic energy
is picked up by the low impedance foil
surrounding each cable screen, or by
the conductive rubber layer which covers the entire cross section of modules
in a level, which is perpendicular to the
individual cable inlets.
Divert
The electromagnetic energy is diverted
to ground via a grounded metallic frame,
which is part of the Roxtec EMC system. The reason for grounding each
cable screen around its perimeter is to
eliminate the influence of inductance at
the connection point with the screen.
An inductance at the connection point
would create frequency dependent
impedance, which would spoil the effect
of grounding, especially at high frequencies. The 360-degree screen connection
completely eliminates any inductance.
Damp
Inductance is a term for a part of the
resistance (impedance) between two
points in an alternating current (AC) circuit that depends on changes in current
intensity in an electric current circuit.
The damping efficiency of the electromagnetic disturbances depends on the
design and quality of the grounding system. The damping at high frequencies,
100 kHz–1 GHz, also depends on the
number of cables passing through the
cable feed through.
32
EMC / 360-DEGREE CONNECTION
CZ
Výrobky EMC jsou zásadními součástmi
pro dosažení elektromagnetické kompatibility elektronických a elektrických
zařízení umístěných ve stíněném prostředí
– krabice nebo skříň zařízení, místnost
nebo budova, plošina nebo loď.
Kabelová průchodka EMC Roxtec funguje
jako nedílná část stínění obklopujícího
zařízení. Stínění představuje bariéru
proti příchozí nebo odchozí elektromagnetické energii, ať je přenášená
vysokofrekvenčními vlnami, nebo stíněním
kabelu.
Zachycení
V kabelové průchodce EMC Roxtec se
nežádoucí elektromagnetická energie
zachycuje nízkoimpedanční páskou obklopující každé stínění kabelu nebo vodivou
pryžovou vrstvou, která zakrývá celý
průřez modulů v rovině kolmé ke každému
vstupnímu otvoru kabelu.
Odvedení
Elektromagnetická energie se odvádí
do země pomocí uzemněného kovového rámu, který je součástí systému
EMC společnosti Roxtec. Důvodem pro
uzemnění každého stínění kabelu v celém
jeho obvodu je vyloučení vlivu indukce
v místě dotyku se stíněním. Indukce
v místě spojení by vytvořila impedanci
závislou na kmitočtu, čímž by se, zvláště
při vysokých kmitočtech, zrušil účinek
uzemnění. 360stupňovy dotyk se stíněním
jakoukoli indukci zcela vylučuje.
Tlumení
Indukce je termín pro část odporu (impedanci) mezi dvěma body v okruhu se
střídavým proudem (AC), která závisí
na změnách intenzity proudu v okruhu
s elektrickým proudem. Účinnost tlumení
elektromagnetického rušení závisí na provedení a kvalitě uzemňovacího systému.
Tlumení při vysokých kmitočtech 100
kHz – 1 GHz také závisí na počtu kabelů
procházejících kabelovou průchodkou.
PL
Produkty EMC to podstawa uzyskania
kompatybilności elektromagnetycznej
w przypadku sprzętu elektronicznego
i elektrycznego. Montuje się je w ekranie,
jakim jest obudowa danego urządzenia,
pomieszczenie lub budynek, platforma lub
statek.
Przejście kablowe typu Roxtec EMC
stanowi integralną część ekranu
otaczającego dany sprzęt. Ekran stanowi
barierę dla zewnętrznej i wytwarzanej
wewnątrz energii elektromagnetycznej,
przesyłanej w postaci fal radiowych lub
przez ekrany kabli.
Przechwycenie
W przejściach kablowych typu Roxtec
EMC niepożądana energia elektromagnetyczna jest przechwytywana przez folię
o małej impedancji, która otacza każdy
ekran kabla, lub przez przewodzącą,
gumową warstwę, która pokrywa cały
przekrój modułów na danym poziomie
i jest prostopadła do poszczególnych
wlotów kabli.
Odprowadzenie
Energia elektromagnetyczna jest odprowadzana do ziemi przez uziemioną,
metalową ramę, która jest częścią
instalacji Roxtec EMC. Uziemienie
każdego ekranu kabla dokoła jej obwodu
ma na celu wyeliminowanie wpływu
indukcyjności w punkcie styczności z ekranem. Indukcyjność w punkcie styczności
spowodowałaby impedancję zależną od
częstotliwości, która niweczyłaby efekt
uziemienia, szczególnie przy wysokich
częstotliwościach. Styczność na pełnym
obwodzie ekranu powoduje całkowite
wyeliminowanie indukcyjności.
Tłumienie
Indukcyjność oznacza część oporu (impedancji) między dwoma punktami w obwodzie prądu zmiennego (AC) zależną od
zmian natężenia prądu w obwodzie.
Skuteczność tłumienia zaburzeń elektromagnetycznych zależy od konstrukcji
i jakości układu uziemienia. Tłumienie
przy wysokich częstotliwościach
(100 kHz–1 GHz) zależy również od liczby
kabli przeprowadzonych przez dane
przejście.
ES
Los productos EMC son componentes
vitales para lograr compatibilidad
electromagnética en equipos
electrónicos y eléctricos alojados en
un espacio protegido: un caja o armario
protector de equipos, una habitación o
un edificio, una plataforma o un buque.
El pasamuros para cables EMC de
Roxtec actúa como una parte integrada
del apantallamiento que rodea los
equipos. El apantallamiento representa
una barrera para la energía electromagnética entrante o saliente, ya se
transmita por ondas de radiofrecuencia o
a través de pantallas de cable.
Captación
En un pasamuros de cable EMC de
Roxtec, la energía electromagnética no
deseada es captada por la lámina de baja
impedancia que rodea cada pantalla de
cable o por la capa de goma conductora
que cubre toda la sección transversal
de los módulos en un plano, que es
perpendicular a las entradas de cable
individuales.
Desviación
La energía electromagnética es desviada
a tierra a través de un marco metálico
conectado a tierra, que es parte del
sistema EMC de Roxtec. La razón para
conectar a tierra cada pantalla de cable
alrededor de su perímetro es eliminar la
influencia de inductancia en el punto de
conexión con la pantalla. Una inductancia
en el punto de conexión crearía una
impedancia en función de la frecuencia,
que anularía el efecto de la conexión a
tierra, especialmente con frecuencias
elevadas. La conexión de la pantalla de
360 grados elimina totalmente cualquier
inductancia.
Amortiguación
Inductancia es un término que describe
una parte de la resistencia (impedancia)
entre dos puntos en un circuito de
corriente alterna (AC) en dependencia
de cambios en la intensidad de corriente
en un circuito de corriente eléctrica. La
eficacia de amortiguación de las perturbaciones electromagnéticas depende del
diseño y la calidad del sistema de
conexión a tierra. La amortiguación
con altas frecuencias, 100 kHz-1
GHz, también depende de la cantidad
de cables que pasan a través del
pasamuros de cable. JP
EMC製品は、
シールド された容積、つま
り装置 ケースまたは容器、部屋 または
建物、駅のホーム または船舶に収納され
た電子電気機器を電
磁波から保護するため に不可欠なコン
ポーネン トです。
Roxtec EMCケーブルの両面間接続 端子
は、装置を取り囲むシールドの統 合部
分として機能します。シールドは、高
周波として伝送されるにしろケーブ ル
スクリーンを通して伝送されるにしろ
、出入りする電磁エネルギーへのバリ
ア ーを表します。
捕獲
Roxtec EMCケーブル両面間接続端 子
で、好ましくない電磁エネルギーは 各
ケーブルスクリーンを取り囲む低イン
ピーダンスフォイルにより、
または個
別ケ ーブル引き入れ口と垂直になっ
た、水 準器のモジュールの全断面をカ
バーす る導電性ゴム層により捕獲され
ます。
迂回
電磁エネルギーは、Roxtec EMCシス
テムの一部である、
アースされた金属
フレームを通して地面に迂回されます
。そのペリメーターの周りに各ケーブ
ルス クリーンをアースする理由は、画
面との 接続ポイントでインダクタンス
の影響を 除去することです。接続ポイ
ントのイ ンダクタンスは周波数に依存
するイン ピーダンスを作成し、特に高
周波数で、
アースの効果を損なうこと
があります。360度のスクリーン接続は
、すべてのイ ンダクタンスを完全に除
去します。
ダンピング
インダクタンスとは交流(AC)回路の2
点間での抵抗(インピーダンス)部分
を 表す用語で、電流回路の電流の強さ
の変更に依存します。電磁波による
障害のダンピング効率は、
アースシス
テ ムの設計と品質に依存します。高周
波数、100 kHz–1 GHzでのダンピング
は、ケーブルの両面間接続端子を通
る多くのケーブルにも依存します。
EMC / 360-DEGREE CONNECTION
33
How it works
Způsob fungování
Jak to działa
Cómo funciona
機能の概要
34
EMC / HOW IT WORKS
GB
Install the frame and route the cables through, peel off the cable sheath
to expose the cable screen and adapt
the sealing modules to the cables.
Lubricate the rubber parts of the modules and remove the plastic protection
on the conductive foil. Fill the frame with
modules and stayplates, make sure to
leave room for the compression unit.
Insert the Roxtec wedge and tighten
the bolts to compress. Finally, attach
the wedge cover ES to ensure the full
electromagnetic shielding capacity of the
seal.
CZ
Nainstalujte rám a proveďte jím kabely.
Sloupněte plášť kabelu, aby se odkrylo
stínění kabelu a přizpůsobte těsnicí
moduly kabelům. Namažte pryžové části
modulů a odstraňte plastovou ochranu na
vodivé pásce. Zasaďte do rámu moduly a
vymezovací destičky. Ponechte dostatek
místa pro kompresní jednotku. Vložte
klín Roxtec a utažením šroubů proveďte
stlačení. Nakonec připojte kryt klínu ES,
abyste dosáhli plné kapacity elektromagnetického stínění těsnění.
PL
Zamontuj ramę i przeprowadź przez
nią kable. Ściągnij powłokę kabli,
aby na wierzchu znajdowały się ich
ekrany, a następnie dopasuj moduły
uszczelniające do kabli. Nasmaruj
gumowe części modułów i usuń plastikowe zabezpieczenie z folii przewodzącej.
Wypełnij ramę modułami i płytkami
usztywniającymi, pozostawiając miejsce
na element dociskowy. Włóż klin Roxtec
i dokręć śruby, aby docisnąć moduły.
Na koniec załóż pokrywę klina ES, aby
zapewnić całkowite ekranowanie elektromagnetyczne zamontowanego uszczelnienia.
ES
Instale el marco y paso los
cables a través del mismo. Extraiga la
vaina del cable para exponer la pantalla
del mismo y adapte los módulos de
sellado a los cables. Lubrique las piezas
de goma de los módulos y quite la protección plástica de la lámina conductora.
Rellene el marco con módulos y placas
de separación asegurándose de dejar
espacio para la unidad de compresión.
Introduzca la unidad de compresión
(wedge) y apriete los tornillos para comprimir. Finalmente, coloque la cubierta
ES del Roxtec wedge para garantizar
una capacidad de apantallamiento electromagnético total del sello.
JP
フレームを取り付け、ケーブルを通しま
す。ケーブル鎧装をはがしてケーブルス
クリーンを露出し、
シーリングモジュール
をケーブルに適合させます。モジュール
のゴムの部分に潤滑油をさし、導電 性フ
ォイルのプラスチック保護を取り除 きま
す。圧縮ユニットの余地があること を確
認して、モジュールとステイプレート でフ
レームを満たします。Roxtecウェッ ジを
挿入しボルトをしっかり締めて、圧 搾しま
す。最後に、
ウェッジカバーESを
取り付けて、
シールの完全な電磁遮 断機
能を確実にします。
EMC / HOW IT WORKS
35
System design
Provedení systému
Projekt instalacji
Diseño del sistema
システム設計
Dual protection
Dvojitá ochrana
Podwójne zabezpieczenie
Doble protección
二重保護
GB
The electromagnetic protec- tion provided by the Roxtec EMC feed
throughs has two components, each
taking care of its own particular type of
disturbance.
One component prevents unwanted
electromagnetic fields, such as radio
waves, from passing the Roxtec EMC
feed throughs. The other component
picks up unwanted electromagnetic
energy carried by currents in the cable
screens and shunt them to ground. Both
protective components are needed,
since there is a direct relationship
between unwanted “airborne” electromagnetic energy and unwanted energy
carried by electrical currents. Simply
put, electrically conductive materials act
as antennas, i.e. they both pick up and
transmit electric fields to a lesser or
greater extent. It is the EMC modules
that constitute both a transit’s shield
against airborne electromagnetic disturbances and the grounding path between
the cable screen and the grounded
frame. There are two kinds of modules,
Roxtec ES and PE modules.
Roxtec ES modules
Cross-section of a Roxtec RM ES module.
36
EMC / DUAL PROTECTION
The Roxtec ES module (electromagnetic
shielding) marked with white stripes,
consists of two identical halves, which
are brought together to form a single
unit when installed. Cylindrical, concentric layers of rubber make up the center
of the module. They are peeled off in
order to ensure a tight fit on the cable.
The cylindrical rubber layers are sub­
divided into four parts, where the parts
closest to the entry and exit points of
the cable are peeled off to make a tight
fit to the mantle of the cable. This part
constitutes mechanical sealing that protects from leakage of e.g. water and gas
(non-electromagnetic protection). The
layers of the inner parts are peeled off
to make a tight fit to the cable screen.
CZ
Elektromagnetická ochrana poskytovaná
průchodkami EMC Roxtec má dvě zóny.
Každá zóna ochraňuje proti příslušnému
typu rušení.
Jedna zóna zabraňuje procházení
nežádoucích elektromagnetických polí,
např. rádiových vln, průchodkami EMC
Roxtec. Druhá zóna zachycuje nežádoucí
elektromagnetickou energii vedenou
proudy ve stínění kabelu a odvádí ji do
země. Obě ochranné zóny jsou potřebné,
neboť mezi nežádoucí elektromagnetickou
energií „ze vzduchu“ a nežádoucí energií
vedenou elektrickými proudy existuje
přímý vztah. Jednoduše umístěné elektricky vodivé materiály fungují jako antény,
tj. ve větším nebo menším rozsahu zachycují a přenášejí elektrická pole. Moduly
EMC tvoří jak stínění proti přenosu
elektromagnetických rušení vzduchem,
tak zemnicí trasu mezi stíněním kabelu
a uzemněným rámem. K dispozici jsou
dva druhy modulů. Moduly ES a PE
společnosti Roxtec.
Moduly ES Roxtec
Modul ES Roxtec (elektromagnetické
stínění) označený bílými proužky se
skládá ze dvou stejných polovin, které při
instalaci vytvoří jednu jednotku. Kruhové
soustředné vrstvy pryže tvoří střed
modulu. Jejich odloupnutím se dosáhne
pevného osazení kabelu. Kruhové pryžové
vrstvy jsou dělené na čtyři části. Části
nejblíže místu vstupu a výstupu kabelu
se odloupnou, čímž se dosáhne pevného osazení pláště kabelu. Tyto části
tvoří mechanické těsnění chránicí před
propouštěním, např. vody nebo plynu
(neelektromagnetická ochrana). Vrstvy
vnitřních částí se odloupnou tak, aby bylo
pevně osazené stínění kabelu.
PL
ES
Zabezpieczenie elektromagne-
tyczne, uzyskane za pomocą uszczelnień
Roxtec EMC, posiada dwa składniki,
z których każdy odpowiada za przypisany
mu typ zaburzeń.
La protección electromagnética proporcionada por los pasamuros EMC
de Roxtec tiene dos componentes, uno
para cada tipo de perturbación en particular.
Pierwszy z tych składników zapobiega
przedostawaniu się niepożądanych pól
elektromagnetycznych, takich jak fale
radiowe, przez uszczelnienia Roxtec
EMC. Drugi składnik przechwytuje
niepożądaną energię elektromagnetyczną
przenoszoną przez prąd w ekranach kabli
i odprowadza ją do ziemi. Potrzebne są
oba składniki zabezpieczające, ponieważ
istnieje bezpośredni związek pomiędzy
niepożądaną energią elektromagnetyczną
„z powietrza” i niepożądaną energią
przenoszoną przez prąd elektryczny.
Prosto rzecz ujmując, materiały
przewodzące prąd elektryczny działają
jak anteny, to znaczy zarówno odbierają,
jak i wysyłają pola elektryczne w mniejszym lub większym stopniu. To właśnie
moduły EMC stanowią zarówno ekran
zabezpieczający przejście przed zaburzeniami elektromagnetycznymi „z powietrza”, jak i drogę uziemienia między ekranem kabli i uziemioną ramą. Występują
dwa rodzaje modułów: Roxtec ES i PE.
Un componente evita que campos electromagnéticos no deseados, como las
ondas de radio, atraviesen los pasamuros EMC de Roxtec. El otro componente
capta la energía electromagnética no
deseados transmitida por corrientes en
las pantallas de cable, y las desvía a tierra. Los dos componentes protectores
son necesarios, dado que existe una
relación directa entre energía electromagnética “transmitida por el aire” y
no deseada, y la energía no deseados
transmitida por corrientes eléctricas. En
términos sencillos, los materiales eléctricamente conductores actúan como antenas, es decir, que captan y transmiten
campos eléctricos en mayor o menor
medida. Los módulos EMC constituyen
tanto una protección del pasamuros
contra perturbaciones electromagnéticas
transmitidas por el aire, como una vía
de conexión a tierra entre la pantalla
del cable y el marco conectado a tierra.
Existen dos tipos de módulos: Roxtec
ES y PE.
Moduły Roxtec ES
Moduł Roxtec ES (ang. elektromagnetic
shielding — ekranowanie elektromagnetyczne) oznaczony dwoma białymi
paskami, składa się z dwóch identycznych
połówek, które w trakcie montażu łączy
się w taki sposób, że stanowią jeden element. Walcowe, koncentryczne warstwy
gumy stanowią wnętrze modułu. Zdejmuje
się je w celu dokładnego dopasowania do
kabla. Walcowe, gumowe warstwy dzielą
się na cztery części. Części znajdujące
się najbliżej wlotu i wylotu kabla zdejmuje
się w celu dokładnego dopasowania do
powłoki kabla. Ta część jest mechanicznym uszczelnieniem, które zabezpiecza
przed przedostawaniem się np. wody lub
gazu (zabezpieczenie nieelektromagnetyczne). Warstwy części wewnętrznych
zdejmuje się w celu dokładnego dopasowania do ekranu kabla.
Módulos ES de Roxtec
El módulo ES de Roxtec (apantallamiento electromagnético), marcado con
tiras blancas, consiste en dos mitades
idénticas que se ensamblan formando
una sola unidad en el momento de la
instalación. Capas cilíndricas y concéntricas de goma forman el centro del
módulo y pueden quitarse para ajustarlo
herméticamente al cable. Las capas de
goma cilíndricas se subdividen en cuatro
partes. Las partes más cercanas a los
puntos de entrada y salida del cable se
pelan para formar un ajuste hermético
con la envoltura del cable. Esta parte
crea un sellado mecánico que protege
contra las pérdidas de agua y gas, por
ejemplo (protección no electromagnética). Las capas de las partes interiores
son desprendidas para formar un ajuste
hermético con la pantalla del cable.
JP
Roxtec EMC両面間接 続端子によ
り提供され る電磁保護には2つのコ ンポ
ーネントがあり、それ ぞれそれ自身の特
別な タイプの障害を処理しま す。
1つのコンポーネントは、電波など不必
要な電磁波がRoxtec EMC両面間 接続端
子を通らないように防ぎます。他のコ
ンポーネントはケーブルスクリー ンの
電流により伝送される不必要な 電磁エ
ネルギーを捕捉し、地面に短 絡します
。不必要な空中の電磁エネ ルギーと電
流により伝送される不必要 なエネルギ
ーの間には直接の因果関 係があるため
、両方の保護コンポーネ ントが必要に
なります。差し込むだけ で、導電性物
質はアンテナとして機能 します。つま
り、
どちらも磁場を多かれ 少なかれ捕
捉し伝送します。これは、空中の電磁
波による障害、およびケ ーブルスクリ
ーンとアースされたフレーム 間の接地
パスに対して、両方のトラン ジットシ
ールドを構成するEMCモジュ ールです
。2つのモジュール、Roxtec ESおよび
PEがあります。
Roxtec ESモジュール
白いストライプでマークされたRoxtec
ESモジュール(電磁遮断)は2つの同じ
部分からなっていますが、取り付け と
結合されて1つのユニットを形成しま
す。モジュールの中心を作り出すゴム
製円 筒形の、同軸層はケーブルにぴっ
たり とフィットさせるためにはがされ
ます。円 筒形のゴム層は4つの部分に
再分割 され、ケーブルの入口と出口に
もっとも 近い部分がケーブルのマント
ルにぴった りとフィットさするように
はがされます。この部分は、例えば水
とガス(非電磁保 護)の漏れから保護
する機械シーリン グを構成します。内
部部品の層は、ケーブルスクリーンに
ぴったりフィットする ようにはがされ
ます。
EMC / DUAL PROTECTION
37
GB
Conductive rubber
Conductive foil
Nízkoimpedanční vodivá páska je
prodloužená tak, aby pokrývala
360 stupňů kolem stínění kabelu.
Nízkoimpedanční páska je ve stálém kontaktu s vodivou pryží a stíněním kabelu
a spojuje všechny moduly v průchodce
dohromady. Moduly jsou nainstalované
v kovovém rámu, který je uzemněný.
Páska vede rušení zachycené stíněním z
vodivé pryže a stíněním kabelu přes rám
do země.
The Roxtec PE modules (Potential
Equalization) are marked with black
stripes and used when only potential
equalization or grounding is of importance. PE modules, as ES modules, consist of concentric layers and conductive
foil but do not have a layer of conductive
rubber. Even though there is no shielding
screen inside the PE module there will
still be some shielding effectiveness due
to the conductive foil. The effect of the
electromagnetic shielding will be weaker
with PE modules.
Roxtec EMC module groups
EMC / DUAL PROTECTION
Vodivá pryž
Středem modulu, kolmo na kruhové
pryžové vrstvy, vede vrstva vodivé pryže.
Tato vrstva má stejný rozměr jako čelní
plocha modulu a funguje jako stínění pro
elektromagnetické rušení ze vzduchu.
Roxtec PE modules
38
CZ
Through the center of the module, perpendicular to the cylindrical rubber layers,
runs a layer of conductive rubber. This
layer is the same size as the face of the
module, and acts as a shield for airborne
electromagnetic disturbances.
A conductive, low impedance foil is
wrapped around the module, and is
extended to cover 360 degrees around
the cable screen. The low impedance
foil is in permanent contact with the
conductive rubber and the cable screen.
It also connects all the modules in the
feed through together. The modules
are installed in a metal frame, which
is connected to ground. The foil leads
the disturbances that are caught by
the conductive rubber screen and the
cable screen through the frame down to
ground.
Cross-section of a Roxtec RM PE module.
Roxtec EMC modules (ES and PE) can
be divided into groups: RM – Regular
Modules and CM – Compact Modules.
Vodivá páska
Moduly PE Roxtec
Moduly PE Roxtec (vyrovnávání potenciálu) jsou označené černými proužky
a používají se pouze tehdy, je-li důležité
vyrovnání potenciálu nebo uzemnění.
Moduly PE se, stejně jako moduly ES,
skládají ze soustředných vrstev a vodivé
pásky, ale neobsahují vrstvu z vodivé
pryže. Ačkoli se v modulu PE nenachází
žádné stínění, díky vodivé pásce bude
jisté stínění poskytováno. U modulů PE
je účinek elektromagnetického stínění
slabší.
Skupiny modulů EMC Roxtec
Moduly EMC Roxtec (ES a PE) lze rozdělit
do skupin: RM – základní moduly a CM –
kompaktní moduly
PL
Przewodząca guma
Przez środek modułu, prostopadle do
walcowych, gumowych warstw, biegnie
warstwa przewodzącej gumy. Warstwa
ta ma taki sam rozmiar jak przednia
część modułu i spełnia funkcję ekranu
dla zaburzeń elektromagnetycznych „z
powietrza”.
Przewodząca folia
Przewodząca folia o małej impedancji
otacza moduł z każdej strony i jest
przedłużona w taki sposób, aby objąć
ekran kabla na całym jej obwodzie.
Folia o małej impedancji zapewnia stałą
styczność z przewodzącą gumą i ekran
kabla. Łączy również wszystkie moduły
w danym przejściu. Moduły montuje się
w metalowej ramie, która posiada uziemienie. Folia odprowadza zaburzenia
przechwycone przez przewodzący ekran
gumowy i ekran kabli, przez ramę, do
ziemi.
Moduły Roxtec PE
Moduły Roxtec PE (ang. potential equalization — korekcja potencjałów) oznaczone
są czarnymi paskami i stosuje się je, kiedy
ważna jest tylko korekcja potencjałów
lub uziemienie. Moduły PE, podobnie jak
moduły ES, składają się z koncentrycznych warstw i przewodzącej folii, ale nie
posiadają warstwy przewodzącej gumy.
Mimo braku ekranu wewnątrz modułu
PE, nadal występuje pewna skuteczność
ekranowania dzięki przewodzącej folii.
Efekt ekranowania elektromagnetycznego
jest słabszy w przypadku zastosowania
modułów PE.
Grupy modułów Roxtec EMC
Moduły Roxtec EMC (ES i PE) można
podzielić na dwie grupy: RM — standardowe moduły (ang. Regular Modules) oraz
CM — mniejsze moduły (ang. Compact
Modules).
ES
Goma conductora
A través del centro del módulo, perpendicular a las capas de goma cilíndricas,
existe una capa de goma conductora.
Esta capa es del mismo tamaño que
la superficie del módulo y actúa como
blindaje contra perturbaciones electromagnéticas transmitidas por aire.
Lámina conductora
Una lámina conductora de baja
impedancia rodea todo el módulo y
se extiende para cubrir 360 grados
alrededor de la pantalla del cable. La
lámina de baja impedancia está en
contacto permanente con la goma
conductora y la pantalla del cable.
También conecta entre sí todos los
módulos en el pasamuros. Los módulos
se instalan en un marco de metal, que
está conectado a tierra. La lámina
conduce las perturbaciones captadas
por la pantalla de goma conductora y
la pantalla del cable a través del marco
hasta llegar a tierra.
Módulos PE de Roxtec
Los módulos PE de Roxtec (igualación
de potencial) están marcados con tiras
negras y se utilizan cuando lo primordial
es la igualación de potencial o la conexión a tierra. Los módulos PE, al igual
que los módulos ES, consisten en capas
concéntricas y una lámina conductora,
pero carecen de capa de goma conductora. Si bien no existe una pantalla
protectora dentro del módulo PE, prevalecerá una cierta eficacia protectora gracias a la lámina conductora. El efecto del
apantallamiento electromagnético será
más débil con los módulos PE.
JP
導電性ゴム
モジュールの中心を通して、円筒のゴ ム
層に直角に導電性ゴムの層が走っ てい
ます。この層はモジュールの面と 同じサ
イズで、空中の電磁波による障 害に対す
るシールドとして機能します。
導電性フォイル
導電性の、低インピーダンスフォイル
が モジュールの全面をラップし、ケー
ブル スクリーンの周りに360度カバー
するよう に引き伸ばされています。低
インピー ダンスフォイルは、導電性ゴ
ムとケーブ ルスクリーンと完全に接触
しています。両面間接続端子のすべて
のモジュー ルも一緒に接続します。モ
ジュールは、
メタルフレームに取り付
けられ、地面に 接続されます。フォイ
ルは導電性ゴム スクリーンとケーブル
スクリーンにより捕 捉された障害を、
フレームを通して地 面に導きます。
Roxtec PEモジュール
Roxtec PEモジュール(等電位化)は
黒いストライプでマークされ、等電位
化またはアースが重要となるときのみ
使用されます。ESモジュールのような
PEモジュールは、同軸層と導電性フォ
イルからなっていますが、導体ゴムの
層 はありません。PEモジュールの内部
に はシールデングスクリーンはありま
せん が、導電性フォイルによりいくら
かのシ ールデング効果が残っています
。電磁 遮断の効果は、PEモジュールに
より弱 められます。
Roxtec EMCモジュールグループ
Roxtec EMCモジュール(ESとPE)は、
RM – 正規モジュールとCM – コンパク
トモジュールの二つのグループに分け
ら れます。
Grupos de módulos EMC de Roxtec
Los módulos EMC de Roxtec (ES y
PE) se pueden dividir en grupos: RM,
módulos estándar y CM, módulos
compactos.
EMC / DUAL PROTECTION
39
GB
CZ
Roxtec RM modules
Cross-section of a Roxtec RM PE B module.
Roxtec RM modules are used when
higher performance is needed for protection against hazards such as fire,
liquid and gas pressure, explosion,
etc. The frames that are used with RM
modules are 60 mm in depth. Those
frame types are: Roxtec S, SF, G and
R. A compression unit (Roxtec Wedge)
is necessary for those frames, except
the R frame, in order to achieve a tight
seal. The wedge cover ES is used on
top of the compression unit in order to
achieve a complete shielding effect. The
RM modules are also available in a B
version. B stands for back and means
that the conductive foil/rubber is placed
on one end of the module. RM ES B
or RM PE B modules are used where
only one side has to be protected from
hazards such as fire, pressure, explosion,
etc. These modules are even easier to
install.
Roxtec CM modules
CM modules are used in frames for
cabinets and enclosure applications.
They are also available in two versions;
CM ES and CM PE. The depth of the
modules is 40 mm. Available Roxtec
frames are: CF 8 EMC, CF 32 EMC and
CF 16 EMC.
Roxtec Round Single Seals
Cross-section of a Roxtec RM ES B module.
Besides the Roxtec system with EMC
modules, there are also seals for single
cable or pipe entries in EMC versions
– the Roxtec RS EMC seals. The principle is the same as for the modules
except that it is a single round seal that
has to be installed in a grounded pipe
or sleeve. The RS EMC seals are also
available in two versions; Roxtec RS ES
and RS PE.
Moduly RM Roxtec
Moduly RM Roxtec se používají, pokud
je vyžadována vyšší ochrana před
nebezpečím požáru, tlaku kapaliny a
plynu, výbuchu atd. Rámy používané
s moduly RM jsou 60 mm hluboké. Jedná
se o tyto typy rámů: Roxtec S, SF, G a R.
U těchto rámů, kromě rámu R, je nutná
kompresní jednotka (klín Roxtec), aby
bylo utěsnění pevné. Kryt klínu ES se
používá na horní části kompresní jednotky
pro dosažení úplného účinku stínění.
Moduly RM jsou také k dispozici ve verzi
B. B znamená, že je vodivá páska nebo
pryž umístěná na jednom konci modulu.
Moduly RM ES B nebo RM PE B se
používají tehdy, pokud je nutné chránit
před nebezpečím požáru, tlaku, výbuchu
atd. pouze jednu stranu. Instalace těchto
modulů je snazší.
Moduly CM Roxtec
Moduly CM se používají v rámech pro
aplikace ve skříňkách a skříních. Jsou
rovněž k dispozici ve dvou verzích – CM
ES a CM PE. Hloubka modulů je 40 mm.
Dostupné rámy Roxtec jsou: CF 8 EMC,
CF 32 EMC a CF 16 EMC.
Kruhová jednoduchá těsnění Roxtec
Vedle systému společnosti Roxtec s
moduly EMC jsou k dispozici rovněž
těsnění pro jednoduché kabelové a trubkové přívody ve verzích EMC – těsnění
RS EMC Roxtec. Princip je stejný jako u
modulů až na to, že se jedná o jednoduché
kruhové těsnění, které se musí nainstalovat do uzemněné trubky nebo manžety.
Těsnění RS EMC jsou také k dispozici ve
dvou verzích – RS ES a RS PE Roxtec.
Table of Roxtec EMC modules
40
EMC / DUAL PROTECTION
RM ES
Regular Module Electromagnetic Shielding
RM ES B
Regular Module Electromagnetic Shielding Back
RM PE
Regular Module Potential Equalization
RM PE B
Regular Module Potential Equalization Back
CM ES
Compact Module Electromagnetic Shielding
CM PE
Compact Module Potential Equalization
PL
Moduły Roxtec RM
Moduły Roxtec RM stosuje się, gdy
wymagany jest wyższy poziom zabezpieczenia przed ogniem, ciśnieniem cieczy
i gazów, wybuchem itp. Ramy stosowane
do modułów RM mają 60 mm głębokości.
Mogą to być ramy typu Roxtec S, SF,
G oraz R. W przypadku ram S, SF i G
w celu uzyskania dokładnego uszczelnienia niezbędny jest również element
dociskowy (klin Roxtec). Pokrywę klina ES
nakłada się na element dociskowy w celu
uzyskania w pełni skutecznego ekranowania. Moduły RM są dostępne również
w wersji B. B oznacza tył (ang. back) —
w tym przypadku przewodząca folia/guma
jest umieszczona tylko z jednej strony
modułu. Moduły RM ES B lub RM PE B
stosuje się, kiedy tylko jedna strona
musi być zabezpieczona przed ogniem,
ciśnieniem, wybuchem itp. Takie moduły
są łatwiejsze w montażu.
Moduły Roxtec CM
Moduły CM przeznaczone są do ram
stosowanych w szafkach i obudowach.
Są one również dostępne w dwóch
wersjach: CM ES i CM PE. Moduły te
mają głębokość 40 mm. Dostępne są
następujące ramy Roxtec: CF 8 EMC,
CF 32 EMC oraz CF 16 EMC.
Pojedyncze okrągłe
uszczelnienia Roxtec
Poza instalacjami zawierającymi moduły
dostępne są także uszczelnienia do
pojedynczych przejść kablowych lub
rurowych w wersjach EMC — uszczelnienia Roxtec RS EMC. Zasada działania jest
taka sama jak w przypadku uszczelnień
modułowych, z tym że jest to pojedyncze,
okrągłe uszczelnienie, które montuje się
w uziemionej rurze lub tulei. Uszczelnienia
RS EMC są również dostępne w dwóch
wersjach: Roxtec RS ES i RS PE.
ES
Módulos RM de Roxtec
Los módulos RM de Roxtec se utilizan
cuando es necesario un rendimiento
superior para proteger contra peligros
como fuego, líquidos, presión de gas,
explosión, etc. Los marcos que se utilizan con módulos RM son de 60 mm
de profundidad. Estos tipos de marcos
son: Roxtec S, SF, G y R. Para estos
marcos, excepto el R, se requiere una
unidad de compresión (Roxtec Wedge)
a fin de lograr un sellado hermético. La
cubierta ES para Roxtec wedge se utiliza en la parte superior de la unidad de
compresión para lograr un efecto protector completo. Los módulos RM también están disponibles en una versión B.
B proviene de la palabra inglesa “back”
(atrás) y significa que la lámina/goma
conductora está colocada en un extremo
del módulo. Los módulos RM ES B o
RM PE B se utilizan cuando debe protegerse un solo lado contra peligros tales
como fuego, presión, explosión, etc.
Estos módulos son incluso más fáciles
de instalar.
Módulos CM de Roxtec
Los módulos CM se utilizan en marcos
para aplicaciones en armarios y envolventes. También están disponibles en
dos versiones: CM ES y CM PE. La profundidad de los módulos es de 40 mm.
Los marcos Roxtec disponibles son: CF
8 EMC, CF 32 EMC y CF 16 EMC.
Sellos redondos Roxtec para un solo
cable o tubería
Además del sistema Roxtec con módulos EMC, existen sellos para entradas
de un solo cable o tubería en versiones
EMC: los sellos RS EMC de Roxtec.
El principio es el mismo que para los
módulos, excepto que se instala un solo
sello redondo en una tubería o collarín
conectado a tierra. Los sellos RS EMC
también están disponibles en dos versiones: Roxtec RS ES y RS PE.
JP
Roxtec RMモジュール
Roxtec RMモジュールは、火、液体や ガス
圧力、爆発などの危険から保護 するため
に高いパフォーマンスが必要な ときに使
用されます。RMモジュールと共に使用さ
れるフレームは、60ミリの奥 行きがあり
ます。これらのフレームタイプは以下の
ようになっています:Roxtec S、SF、G、R.
A圧縮ユニット(Roxtecウ ェッジ)は、
しっ
かりしたシールを達成す るには、Rフレー
ム以外のこれらのフレ ームで必要となり
ます。ウェッジカバー ESは、完全なシー
ルデング効果を達 成するために、圧縮の
先頭部で使用 されます。RMモジュール
は、Bバージョ ンでもお求めになれます。
Bは戻る (back)を表し、導電性フォイル/
ゴムが モジュールの一方の端に配置さ
れてい ることを意味します。RM ES Bまた
は RM PE Bモジュールは、一方の側が火、
圧力、爆発などの危険から保護され る必
要がある場合のみ使用されます。
これら
のモジュールは取り付けがさらに 簡単に
なっています。
Roxtec CMモジュール
CMモジュールは、キャビネットや容器
用途のフレームに対して使用されます
。次の2つのバージョンでもお求めにな
れ ます:CM ESとCM PE。モジュール
の 奥行きは40ミリです。Roxtecフレー
ム は次のバージョンでもお求めになれ
ま す:CF 8 EMC、CF 32 EMC、CF 16
EMC。
Roxtecラウンド単一シール
EMCモジュールを搭載したRoxtecシス
テムの他に、EMCバージョンには単一
ケーブルやパイプエントリ用のシール
(Roxtec RS EMCシール)
もあります。
原理は、
アースされたパイプやスリー
ブ に取り付けられなければならない
単一 のラウンドシールであることを
除き、モジ ュールの場合と同じです。
RS EMCシ ールは、次の2つのバージョ
ンでもお求 めになれます:Roxtec RS
ESとRS PE。
EMC / DUAL PROTECTION
41
Impedance [mΩ] Surface transfer impedance
90
80
SF 6x1
CF 16 EMC
70
60
50
40
30
20
10
0.2
0.5
1.0
10
30
100
200
500
600
700
800
1000
Frequency [MHz]
GB
Surface transfer impedance
An example of a measurement of
surface transfer impedance between
conductive foil in the Roxtec RM PE
modules and the frame. The test was
performed according to standard
VG5373, part 15.
ES
Impedancia de transferencia
de superficie
Un ejemplo de una medición de impedancia de transferencia de superficie
entre la lámina conductora en módulos
RM PE de Roxtec y el marco. El ensayo fue realizado conforme a la norma:
VG95373, parte 15
42
EMC / DUAL PROTECTION
CZ
Přenosová impedance na povrchu
Příklad měření přenosové impedance na
povrchu mezi vodivou páskou v modulech
RM PE Roxtec a rámem. Zkouška byla
provedena podle normy: VG95373, část
15
JP
表面伝達インピーダンス
Roxtec RM PEモジュールの導電性フォイ
ルとフレーム間の表面伝達インピーダン
スの 即定例。テストは、次の基準に従っ
て実 施されました:VG95373, パート15
PL
Powierzchniowa impedancja
przejściowa
Przykład pomiaru powierzchniowej
impedancji przejściowej pomiędzy
przewodzącą folią na modułach
Roxtec RM PE i ramą. Test przeprowadzono zgodnie z normą: VG95373, część 15
Shielded attenuation measurement
Attenuation [dB]
90
80
SF 6x1
70
60
50
40
30
20
10
0
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Frequency [GHz]
GB
Shielded attenuation measure-
ment
An example of a measurement of shielding effectiveness for Roxtec EMC
frames with Roxtec ES modules, and
cables. The test was performed according to standard EN 50 147-1:1996
§5.2.2.
ES
Medición de atenuación blindada
Un ejemplo de una medición de eficacia
de apantallamiento para marcos EMC de
Roxtec con módulos RM ES de Roxtec,
y cables. El ensayo fue realizado conforme a la norma: EN 50 147-1:1996
§5.2.2.
CZ
Měření stíněného útlumu
Příklad měření účinnosti stínění pro rámy
EMC Roxtec s moduly RM ES Roxtec bez
kabelů. Zkouška byla provedena podle
normy:
EN 50 147-1:1996 §5.2.2.
PL
Pomiar tłumienności ekranowanej
Przykład pomiaru skuteczności ekranowania w przypadku ram Roxtec EMC
z modułami Roxtec RM ES, i z kablami.
Test przeprowadzono zgodnie z normą:
EN 50 147-1:1996 §5.2.2.
JP
シールドされた減衰量の測定
Roxtec RM ESモジュールを搭載し、ケー
ブルのないRoxtec EMCフレームに対す
る シールド効率の即定例。テストは、次
の基 準に従って実施されました:EN 50
147- 1:1996 §5.2.2.
EMC / DUAL PROTECTION
43
Cable selection
Výběr kabelu
Dobór kabli
Selección de cables
ケーブルの選択
44
EMC / CABLE SELECTION
GB
To achieve high EMC performance, the choice of cables is of outmost
importance.
The cable must have a cable screen, and
it should be dense. If the screen is not
dense enough, the electromagnetic disturbance may leak through to the cable
conductors and lead to disturbance of
the protected area. The best cables for
EMC applications are those that have a
plaited or homogeneous cable screen.
Some cables have a cable screen made
of metallic foil covered on one side with
plastic film and wrapped around the
conductors. If this plastic film is facing the outside of the cable, there will be no
electric connection between the screen
and the modules. These kinds of cables
are not suitable for usage in the Roxtec
EMC system. Another issue is the
mechanical characteristics of the cables.
If a cable transit is to protect from both
electromagnetic interference and water
or gas leakage, the cables in it must be
able to maintain their physical shape.
CZ
Pro dosažení vysoké EMC ochrany má
výběr kabelů nejvyšší důležitost.
Kabel musí mít stínění co možná
nejcelistvější. Jestliže není stínění
dostatečně husté, elektromagnetické
rušení může proniknout do kabelových
vodičů a vést tudy do chráněné oblasti.
Nejlepší kabely pro aplikace EMC jsou
kabely s pleteným nebo homogenním
stíněním kabelu. Některé kabely mají
stínění kabelu vyrobené z kovové pásky
z jedné strany pokryté tenkou vrstvou
plastu a obalené kolem vodičů. Jestliže
tato tenká vrstva plastu míří vně kabelu,
nebude mezi stíněním a moduly žádné
elektrické spojení. Tyto typy kabelů se
pro použití v systému EMC společnosti
Roxtec nehodí. Dalším problémem jsou
mechanické vlastnosti kabelů. Jestliže
musí kabelový průchod chránit před
elektromagnetickou interferencí i před
průnikem vody nebo plynu, kabely uvnitř
průchodu si musí udržet svůj fyzický
tvar.
PL
Dobór kabli odgrywa niezwykle
ważną rolę w uzyskaniu wysokiej
kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC).
Kabel musi posiadać zwarty ekran. Jeśli
ekran nie jest wystarczająco zwarty,
zaburzenia elektromagnetyczne mogą się
przez niego przedostawać do żył kabla
i dalej do zabezpieczanego obszaru. Do
zastosowań EMC najlepiej nadają się
kable posiadające plecione lub jednolite
ekrany. Niektóre kable posiadają ekrany
wykonane z metalowej folii, pokrytej
z jednej strony cienką warstwą plastiku
i owiniętej wokół żył kabla. Jeśli ta plastikowa warstwa znajduje się po zewnętrznej
stronie kabla, brak będzie styczności
elektrycznej między ekranem i modułami.
Tego typu kable nie są odpowiednie do
zastosowania w instalacji typu Roxtec
EMC. Kolejną kwestią są mechaniczne
właściwości kabli. Jeśli przejście kablowe
ma zabezpieczać przed zakłóceniami elektromagnetycznymi, ale także przed przedostaniem się wody lub gazu, znajdujące
się w nim kable muszą być w stanie
zachować swój kształt fizyczny.
ES
JP
Para lograr un alto rendimiento EMC, es muy importante seleccionar los
cables adecuados.
高いEMCパフォーマンス を達成するに
は、ケーブ ルの選択が最も重要と なり
ます。
El cable debe tener una pantalla, y ésta
debe ser consistente. Si la pantalla
no es suficientemente consistente, la
perturbación electromagnética puede
fugarse a través de los conductores del
cable y conducir la perturbación hasta
el área protegida. Los mejores cables
para aplicaciones EMC son aquellos que
tienen una pantalla de cable trenzada
u homogénea. Algunos cables tienen
una pantalla hecha de lámina metálica
cubierta en un lado por película plástica
y envuelta alrededor de los conductores.
Si esta película plástica está dirigida
hacia el exterior del cable, no existirá
una conexión eléctrica entre la pantalla
y los módulos. Estos tipos de cables no
son adecuados para el uso en el sistema
EMC de Roxtec. Otra cuestión son las
características mecánicas de los cables.
Si un pasamuros de cable debe proteger
contra interferencias electromagnéticas
y contra pérdidas de agua o gas, los
cables en el mismo deben ser capaces
de mantener su forma física.
ケーブルにはケーブルスクリーンが付
い ていなければならず、高密度になっ
て いる必要があります。スクリーンが
十 分に高密度になっていなければ、電
磁 波による障害がケーブル導体を通っ
て 漏れ、障害を保護領域に導きます。
EMC用途向け最高のケーブルは、編
まれたまたは均質のケーブルスクリー
ン を持つケーブルです。一部のケーブ
ル には、
プラスチックフィルムで一方の
側 をカバーされ、導体の回りをラップし
た 金属フォイルでできたケーブルスクリ
ー ンが付いています。このプラスチック
フィ ルムがケーブルの外部に面している
場 合、
スクリーンとモジュールの間に電
気 的接続はありません。これらの種類の
ケーブルは、Roxtec EMCシステムでの 使
用に適していません。他の問題とし て、ケ
ーブルの機械特性があります。
ケーブルト
ランジットが電磁妨害と水や ガス漏れの
両方から保護する必要が ある場合、その
中のケーブルはそれら の形を保たなけ
ればなりません。
EMC / CABLE SELECTION
45
EMC dictionary
Slovník EMC
Słowniczek EMC
Diccionario EMC
EMC辞書
GB
Conductivity
Schopnost látky vést elektrický proud.
EMC
Electromagnetic compatibility. The ability
of equipment or a system to function in
a satisfactory manner in its electromagnetic environment, without introducing
intolerable electromagnetic disturbances
to anything else in that environment.
Elektromagnetická kompatibilita.
Schopnost zařízení nebo systému fungovat uspokojivým způsobem ve svém
elektromagnetickém prostředí, bez transféru nepřijatelného elektromagnetického rušení do jiných zařízení v daném
prostředí.
EMI
EMI
EMC
Electromagnetic interference.
Degradation of the performance of
equipment, a transmission channel or a
system, caused by an electromagnetic
disturbance.
Elektromagnetická interference. Snížení
výkonu zařízení, přenosového kanálu nebo
systému, které je způsobeno elektromagnetickým rušením.
Electromagnetic disturbance
Jakýkoli elektromagnetický jev, který
může snížit výkon přístroje, zařízení nebo
systému, nebo nepříznivě ovlivnit živou či
neživou hmotu.
Ground
1. Return path for electrical current
2. Voltage reference
Grounding
Methods or technologies for achieving
well-defined current return paths and for
keeping reference voltages stable.
Impedance
A term for the total resistance between
two points in an alternating current (AC)
circuit.
EMC / EMC DICTIONARY
Vodivé
The ability of a material to conduct an
electric current.
Any electromagnetic phenomenon,
which may degrade the performance
of a device, equipment or system, or
adversely affect living or inert matter.
46
CZ
Elektromagnetické rušení
Země
1. Zpětná trasa pro elektrický proud
2. Referenční napětí
Uzemnění
Metody nebo technologie pro získání
správně definovaných zpětných
tras proudu a pro udržení stabilních
referenčních napětí.
Impedance
Termín pro celkový odpor mezi dvěma
body v okruhu se střídavým proudem
(AC).
PL
Przewodzący
Zdolny przewodzić prąd elektryczny.
EMC
Kompatybilność elektromagnetyczna.
Zdolność sprzętu lub układu do funkcjonowania w zadowalający sposób w danym
środowisku elektromagnetycznym, bez
wprowadzania niepożądanych zaburzeń
elektromagnetycznych do żadnych innych
elementów tego środowiska.
EMI
Zakłócenia elektromagnetyczne.
Obniżenie jakości pracy urządzenia,
kanału transmisyjnego lub układu, spowodowane zaburzeniem elektromagnetycznym.
Zaburzenia elektromagnetyczne
Każde zjawisko elektromagnetyczne,
które może zakłócić funkcjonowanie
urządzenia, sprzętu lub układu, bądź
negatywnie wpłynąć na materię żywą lub
obojętną.
Ziemia
1. Droga powrotna prądu elektrycznego
2. Poziom odniesienia napięcia
Uziemienie
Metody lub techniki mające na celu
uzyskanie sprecyzowanych dróg powrotnych prądu elektrycznego i stabilność
poziomów odniesienia napięcia.
Impedancja
Termin oznaczający opór całkowity między
dwoma punktami w obwodzie prądu
zmiennego (AC).
ES
Conductividad
La capacidad de una materia para conducir una corriente eléctrica.
EMC
Compatibilidad electromagnética. La
capacidad de un equipo o sistema para
funcionar de forma satisfactoria en su
entorno electromagnético sin introducir
perturbaciones electromagnéticas intolerables en ningún otro elemento de dicho
entorno.
EMI
Interferencia electromagnética.
Degradación en el rendimiento de un
equipo, canal de transmisión o sistema
causada por una perturbación electromagnética.
Perturbación electromagnética
Cualquier fenómeno electromagnético
que puede degradar el rendimiento de
un dispositivo, equipo o sistema; o afectar desfavorablemente a materia viva o
inerte.
Tierra
1. Vía de retorno para la corriente eléctrica
2. Referencia de tensión
Conexión a tierra
Métodos o tecnologías para obtener
vías de retorno de corriente bien definidas y mantener tensiones de referencia
estables.
JP
導電性
物体が電流を管理できる能力。
EMC
電磁波による障害を受けない特性を
有すること 機器やシステムが、その環
境の他のものに対して電磁波による
耐えられない障害をもたらさない場合
、その電磁環境で満足のいくように機
能 する能力。
EMI
電磁妨害。電磁波による障害が引
き起こす装置、伝送チャネルまたはシ
ステムの性能の劣化。
電磁波による障害
デバイス、装置またはシステムの性能
を低下させたり、
または生物または無
生物に悪影響を及ぼすことがある電
磁気現象。
接地
1. 電流の帰り道
2. 基準電圧
アース
明確な電流の帰り道を獲得し、安定
した基準電圧を維持するための方式
またはテクノロジ。
インピーダンス
交流(AC)回路における全抵抗に対す
る用語。
Impedancia
Un término que describe la resistencia
total entre dos puntos en un circuito de
corriente alterna (AC).
EMC / EMC DICTIONARY
47
GB
Inductance
A term for one part of the resistance
(impedance) between two points in an
AC circuit that depends on changes in
current intensity in an electric current
circuit.
CZ
Indukce
Termín pro část odporu (impedanci)
mezi dvěma body v okruhu se střídavým
proudem (AC), která závisí na změnách
intenzity proudu v okruhu s elektrickým
proudem.
RFI
Radio frequency interference.
Degradation of the reception of a
wanted signal caused by radio frequency
disturbance.
Shield
Conductive layer which picks up electromagnetic disturbances.
Screen
Stínění
Vodivá vrstva zachytávající elektromagnetické rušení.
Stínění (stínítko)
Signal reference
Referenční signál
System ground
When a certain point in a network is
selected as the zero volt reference.
EMC / EMC DICTIONARY
Vysokofrekvenční interference. Snížení
příjmu požadovaného signálu způsobené
vysokofrekvenčním rušením.
In cables, a conductive layer which is
used to reduce the penetration of an
electromagnetic field into an assigned
region.
A node or conductor which is selected
as a reference, but which does not
necessarily have to be connected to a
grounded chassis.
48
RFI
Vodivá vrstva v kabelech, která se používá
pro snížení průniku elektromagnetického
pole do přiřazené oblasti.
Uzel nebo vodič, který je vybrán jako
referenční, ale který nemusí být nutně
připojen k uzemněné kostře.
Systémové uzemnění
Když se jistý bod v síti zvolí jako reference
s nula volty.
PL
Indukcyjność
Termin oznaczający część oporu (impedancji) między dwoma punktami w obwodzie prądu zmiennego (AC) zależną od
zmian natężenia prądu w obwodzie.
RFI
ES
Inductancia
Un término que define una parte de una
resistencia (impedancia) entre dos puntos en un circuito de corriente alterna
(AC) que depende de cambios en la
intensidad de corriente en un circuito de
corriente eléctrica.
Zakłócenia częstotliwości radiowej.
Obniżenie jakości odbioru wybranego
sygnału spowodowane zaburzeniem
częstotliwości radiowej.
RFI
Ekran
Apantallamiento
Warstwa przewodząca, która przechwytuje zaburzenia elektromagnetyczne.
Ekran kabla
Interferencia de radiofrecuencia.
Degradación en la recepción de una
señal causada por una perturbación de
radiofrecuencia.
Capa conductora que capta las perturbaciones electromagnéticas.
Pantalla
Warstwa przewodząca, osłaniająca żyły
kabli, która ogranicza dostęp pola elektromagnetycznego do określonego obszaru.
En los cables, capa conductora que se
utiliza para reducir la introducción de un
campo electromagnético en una región
asignada.
Poziom odniesienia sygnału
Referencia de señal
Węzeł lub przewód wybrany jako odniesienie, który jednak nie musi być podłączony
do uziemionej obudowy.
Un nodo o conductor que se selecciona
como referencia, pero que no necesariamente tiene que estar conectado a un
bastidor conectado a tierra.
Uziemienie instalacji
Toma de tierra
Określony punkt w sieci wybrany jako zerowy poziom odniesienia napięcia.
JP
インダクタンス
電流回路の電流の強さの変更に依
存する、AC回路の2点間での抵抗(イ
ンピーダンス)部分に対する用語。
RFI
無線週h数妨害。無線周波数障害
により引き起こされる、好ましい信号
の受信劣化。
シールド
電磁波による障害を選択する導電性
層。
スクリーン
ケーブル内の、指定された領域への電
磁場の浸透を削減するためにしようさ
れる導電性層。
信号基準
基準として選択されるが、必ずしもア
ースされたシャーシに接続される必要
のないノードまたは導体。
システムアース
ネットワークのあるポイントがゼロの
基 準電圧として選択される場合。
Cuando un determinado punto de una
red es seleccionado como la referencia
de tensión cero.
EMC / EMC DICTIONARY
49
Ex
Ex
Ex
Ex
Ex
GB
Explosion protection
Cílem této části je stručně charakterizovat
různé aspekty procesu výběru a instalace
elektrických zařízení chráněných před
výbuchem
What is an explosion?
Výbuch je náhlá chemická reakce
hořlavého materiálu s kyslíkem, při níž se
uvolní velké množství energie. Aby došlo k
požáru nebo k výbuchu, musí být splněny
tři podmínky;
1. Hořlavý materiál
2. Kyslík (obsažen ve vzduchu)
3. Zdroj vznícení
An explosion is a sudden chemical reaction of a flammable material with oxygen
with the simultaneous release of high
energy. In order for a fire or explosion to
occur three conditions must be fulfilled:
1. Flammable material
2. Oxygen (mixed in air)
3. Ignition source
An explosive atmosphere is defined as
a mixture with air, under atmospheric
conditions, of flammable substances in
the form of gases, vapours, mists, dusts
or fibres, in which, after ignition, combustion spreads throughout the entire
unconsumed mixture.
Such a mixture will only form an explosive atmosphere when present in certain
concentrations.
With a too low concentration (lean
mixture), or too high concentration (rich
mixture) no explosion will occur. Only
when the mixture is between its lower
and higher explosion limit, an explosion
will occur.
Ignition can be caused by different
means (e.g. hot surfaces, electrical
sparks, open flames, mechanical friction
sparks, etc).
EX
Ochrana před výbuchem
This section is intended to give a brief
introduction in understanding the different features included in the process of
selection and installation of explosion
protected electrical equipment.
Explosive and potentially explosive
atmospheres
50
CZ
Co je to výbuch?
Výbušná a potenciálně výbušná
ovzduší
Výbušné ovzduší je definováno jako směs
vzduchu s hořlavými látkami v atmosférických podmínkách. Hořlavými látkami
mohou být plyny, výpary, mlhy, prachy
nebo vlákna, v nichž se po vznícení šíří
hoření do celé nezasažené směsi.
Taková směs vytvoří výbušné ovzduší
pouze tehdy, je-li přítomna v určité koncentraci.
Je-li koncentrace příliš nízká (chudá směs)
nebo příliš vysoká (bohatá směs), k výbuchu nedojde. K výbuchu dojde pouze v
případě, že je směs mezi horní a spodní
hranicí exploze.
Vznícení může mít různé příčiny (např.
horké povrchy, elektrické jiskry, otevřené
ohně, jiskry vzniklé mechanickým třením
aj.).
PL
Ochrona przeciwwybuchowa
Niniejsza część zawiera krótkie
omówienie poszczególnych właściwości,
które są brane pod uwagę podczas
doboru i instalacji sprzętu elektrycznego
zabezpieczonego przed wybuchem.
Co to jest wybuch?
Wybuch jest to nagła reakcja chemiczna
materiału palnego z tlenem, przy której
uwolniona zostaje duża ilość energii. Aby
pojawił się pożar lub wybuch, muszą być
spełnione trzy warunki:
1. Materiał palny
2. Tlen (w powietrzu)
3. Źródło zapłonu
Atmosfery wybuchowe i potencjalnie
wybuchowe
Atmosfera wybuchowa to mieszanina
powietrza, w warunkach atmosferycznych,
oraz substancji palnych w postaci gazów,
oparów, mgieł, pyłów lub włókien, w której
w wyniku zapłonu spalanie obejmuje całą
niezużytą mieszankę.
Mieszanka taka tworzy atmosferę
wybuchową tylko wówczas, gdy występuje
w określonych stężeniach.
Przy zbyt niskim stężeniu (uboga
mieszanka) lub przy zbyt wysokim
stężeniu (bogata mieszanka) wybuch nie
nastąpi. Wybuch może nastąpić tylko
wówczas, gdy stężenie mieszanki znajduje
się w przedziale pomiędzy najniższym
a najwyższym stężeniem wybuchowym.
Przyczyny zapłonu mogą być różne (np.
gorące powierzchnie, iskry elektryczne,
otwarty ogień, iskry tarcia mechanicznego
itp.).
ES
Protección contra explosiones
Esta sección pretende proporcionar una
breve introducción para comprender
las diferentes características que se
incluyen en el proceso de selección
e instalación de un equipo eléctrico
protegido contra explosiones.
¿Qué es una explosión?
Una explosión es una reacción química
espontánea de un material inflamable con
el oxígeno, con la liberación simultánea
de grandes cantidades de energía.
Para que se produzca un incendio o
una explosión, deben cumplirse tres
condiciones;
1. Material inflamable
2. Oxígeno (mezclado en el aire)
3. Fuente de ignición
Atmósferas explosivas y
potencialmente explosivas
Una atmósfera explosiva se define como
una mezcla con el aire, en condiciones
atmosféricas, de sustancias inflamables
en forma de gases, vapores, nieblas,
polvos o fibras, en las que, tras una
ignición, la combustión se propaga a la
totalidad de la mezcla no quemada.
Esta mezcla sólo formará una atmósfera
explosiva cuando esté presente en
determinadas concentraciones.
Si la concentración es muy baja (mezcla
pobre), o muy alta (mezcla rica), la
explosión no se producirá. Únicamente
cuando la mezcla esté entre los límites
de explosión mínimo y máximo, se
producirá una explosión.
JP
爆発防止
本項では、防爆電気機器の選択と取り付
けプロセスの異なる機能の、簡単な概要
を提供いたします。
爆発とは?
爆発とは、可燃性物質が酸素と結合し
高エネルギーを同時に放出する、突然
の化学反応です。火災や爆発が起こる
には、次の3つの条件を満たす必要があ
ります。
1. 可燃性物質
2. 酸素(空気中)
3. 発火源
爆発性のある環境および爆発する恐
れのある環境
爆発性大気は、
ガス、蒸気、
ミスト、
粉塵、
ファイバーの可燃性物質の大気
条件のもとで、空気の混合物として定
義され、燃焼は点火後、非燃焼の混合
ガス全体を通して広まります。
そのような混合ガスは、一定の濃度に
なった時に、爆発性の環境を形成しま
す。
低濃度(希薄混合気)、
または高濃度
(濃混合気)
では、爆発は起こりませ
ん。混合ガスが低爆発限界と高爆発限
界の間にある場合にのみ、爆発が起こ
ります。
発火は異なる原因(高温面、電気スパ
ーク、直火、機械の摩擦によるスパー
クなど)
で起こりえます。
La ignición puede ser causada por
diferentes medios (por ejemplo,
superficies calientes, chispas eléctricas,
llamas al aire libre, chispas de fricción
mecánica, etc.).
EX
51
Area
Classification
Klasifikace prostoru
Klasyfikacja przestrzeni
Clasificación de áreas
区域分類
GB
Area classification is the division of a
facility into three-dimensional hazardous
areas and non-hazardous areas. The
hazardous areas are then sub-divided
into ‘Zones’.
The purpose of area classification is
to provide a basic level for the correct
selection, installation and location of
electrical and non-electrical equipment
in hazardous areas. The properties of
the flammable vapours, liquids, gases,
mists, combustible dusts or fibres, that
may be present, together with the likelihood that a flammable or combustible
concentration is present, determine
the classification of an area.
Area classification is performed to prevent ignition of flammable releases during the operation of facilities. The intent
is to reduce the probability of a flammable atmosphere and an ignition source
occurring at the same time.
Hazardous areas are normally sub-divided into three zones as follows:
Flammable gases and vapours
Zone 0
An area in which an explosive
atmosphere is constantly present,
or present for long periods.
(Time > 1,000 hours/year)
Zone 1
An area in which an explosive
atmosphere is likely to occur in
normal operation.
(Time > 10 hours/year but
< 1,000 hours/year)
Zone 2
An area in which an explosive
atmosphere is not likely to occur
in normal operation and if it occurs,
it will exist only for a short time.
(Time < 10 hours/year)
52
EX / AREA CLASSIFICATION
CZ
Klasifikace prostoru znamená rozčlenění
objektu na trojrozměrné nebezpečné prostory a na bezpečné prostory. Nebezpečné
prostory se pak dále dělí do „zón“.
Cílem klasifikace prostoru je poskytnout
základní představu, nutnou pro správný
výběr, instalaci a umístění elektrických a
neelektrických zařízení v nebezpečných
prostorech. Klasifikace prostoru je dána
vlastnostmi hořlavých výparů, kapalin,
plynů, mlh, prachů a vláken, které se
mohou v prostoru nacházet, spolu s
pravděpodobností, že jsou přítomny v
hořlavé nebo vznětlivé koncentraci.
Cílem klasifikace prostoru je zabránit
vznícení unikajících hořlavých látek
při provozu zařízení. Záměrem je snížit
pravděpodobnost, že se zároveň vyskytne
hořlavé ovzduší a zdroj vznícení.
Nebezpečné prostory se obvykle dále dělí
do těchto tří zón:
Hořlavé plyny a výpary
Zóna 0
Prostor, v němž se výbušná atmosféra
vyskytuje neustále nebo dlouhou
dobu.
(Čas > 1 000 hodin / rok)
Zóna 1
Prostor, v němž při běžném provozu
existuje pravděpodobnost vzniku
výbušné atmosféry.
(Čas > 10 hodin / rok, ale < 1 000
hodin / rok)
Zóna 2
Prostor, v němž při běžném provozu
pravděpodobně nevznikne vvýbušná
atmosféra a pokud vznikne, bude
existovat jen krátkou dobu.
(Čas < 10 hodin / rok)
PL
Klasyfikacja przestrzeni polega na
podziale obiektu na trójwymiarowe
przestrzenie zagrożone wybuchem oraz
przestrzenie wolne od takiego zagrożenia.
Przestrzenie zagrożone wybuchem są
następnie podzielone na strefy.
ES
La clasificación de áreas es la división de
un emplazamiento en áreas peligrosas
y áreas no peligrosas tridimensionales.
Las áreas peligrosas se subdividen a su
vez en “Zonas”.
Klasyfikacja przestrzeni ma dostarczać
podstawowe informacje umożliwiające
prawidłowy dobór, instalację i lokalizację
sprzętu elektrycznego i innego
w przestrzeniach zagrożonych wybuchem.
O kategorii danej przestrzeni decydują
następujące czynniki: właściwości
łatwopalnych oparów, płynów, gazów,
mgieł, palnych pyłów lub włókien oraz
prawdopodobieństwo wystąpienia ich
stężenia w stopniu umożliwiającym zapłon.
El propósito de la clasificación en áreas
es proporcionar un nivel básico para
la selección, instalación y ubicación
correcta de equipos eléctricos y no
eléctricos en áreas peligrosas. Las
propiedades de los vapores, líquidos,
gases, nieblas inflamables, polvos o
fibras combustibles que puedan estar
presentes, junto con la probabilidad de
que esté presente una concentración
inflamable o combustible, determinan la
clasificación de un área.
Klasyfikacja przestrzeni ma na celu
zapobieganie zapaleniu substancji
palnych wydzielanych podczas
eksploatacji urządzeń i obiektów, czyli
zmniejszenie prawdopodobieństwa
jednoczesnego wystąpienia atmosfery
wybuchowej i źródła zapłonu.
La clasificación en áreas se realiza
para prevenir la ignición de emisiones
inflamables durante el funcionamiento de
emplazamientos. La intención es reducir
la probabilidad de que una atmósfera
inflamable y una fuente de ignición estén
presentes simultáneamente.
Przestrzenie zagrożone wybuchem dzielą
się dalej na trzy strefy:
Las áreas peligrosas se dividen
generalmente en tres Zonas, que son:
Palne gazy i opary
Strefa 0
Przestrzeń, w której atmosfera
wybuchowa występuje stale lub przez
długi czas.
(Czas > 1000 godz. / rok)
Strefa 1
Przestrzeń, w której atmosfera
wybuchowa prawdopodobnie wystąpi
podczas normalnej eksploatacji.
(Czas > 10 godz. / rok, ale < 1000
godz. / rok)
Strefa 2
Przestrzeń, w której wystąpienie
atmosfery wybuchowej podczas
normalnej eksploatacji jest mało
prawdopodobne, a jeśli wystąpi, to na
krótki czas.
(Czas < 10 godz. / rok)
Gases y vapores inflamables
Zona 0
Área en la que una atmósfera
explosiva está presente de modo
permanente, o por períodos de
tiempo prolongados.
(Tiempo > 1.000 horas /año)
Zona 1
Área en la que es probable,
en condiciones normales de
explotación, la formación de una
atmósfera explosiva.
(Tiempo > 10 horas / año pero <
1.000 horas / año)
Zona 2
Área en la que no es probable,
en condiciones normales de
explotación, la formación de una
atmósfera explosiva, o en la que, en
caso de formarse, dicha atmósfera
explosiva sólo permanece durante
breves períodos de tiempo.
(Tiempo < 10 horas /año)
JP
区域分類は、三次元の危険区域と非危険
区域内の設備の区分です。危険区域は、
「
危険度」に下位区分されます。
区域分類の目的は、危険区域に電気機
器および非電気機器の正しい選択、取
り付け、設置を行うための基礎レベル
を提供することです。
可燃性蒸気、液体、
ミスト、粉塵また
はファイバーの特性は、可燃性濃度が
存在する可能性とともに、区域の分類
を決定します。
区域分類は、設備の操作中に可燃性物
質の発火を防ぐために実施されます。
その目的は、可燃性の環境と発火源が
同時に発生する可能性を軽減すること
です。
危険区域は、通常、次の3つの危険度に
再分類されます。
可燃性ガスと蒸気
危険度0
爆発性大気が連続的に存在する、
または長時間存在する区域。
(時
間 > 1,000時間/年)
危険度1
爆発性大気が正常機能の状態でも
起こりうる区域。
(時間 > 10時間
/ 年で < 1,000 時間 / 年)
危険度2
爆発性大気が正常操作では発生し
そうもない区域で、発生しても短
時間しか続かない。
(時間 < 10時
間/年)
EX / AREA CLASSIFICATION
53
GB
Combustible dusts and fibres
Zone 20
An area in which combustible dust
or fibres, as a cloud, during normal
operation, is present continuously or
frequently, in sufficient quantity to be
capable of producing an explosive
concentration of combustible dust
when mixed with air.
Zone 21
An area, in which combustible dust,
as a cloud, is occasionally present
during normal operation, in a sufficient quantity to be capable of producing an explosive concentration
when mixed with air.
Zone 22
An area, in which combustible dust,
as a cloud, may occur infrequently
and persist for only a short period,
or in which accumulations of layers
of combustible dust may give rise to
an explosive concentration of combustible dust when mixed with air.
Additional requirements for the design
and installation of facilities may also
be enforced by a classification society.
These requirements, in addition to statutory requirements, may influence the
design and installation of an electrical
system.
Additional information regarding the
classification of hazardous areas can be
found in the following standards:
IEC 60079-10
Electrical apparatus for explosive
gas – Part 10: Classification of hazardous areas.
IEC 61241-10
Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust – Part 10: Classification of areas where combustible dust may be present.
54
EX / AREA CLASSIFICATION
CZ
Hořlavé prachy a vlákna
Zóna 20
Prostor, v němž je při běžném
provozu neustále přítomen nebo
se často vyskytuje hořlavý prach,
ve formě oblaku, či vlákna, a to
v dostatečném množství, aby mohla
vzniknout výbušná koncentrace směsi
hořlavého prachu se vzduchem.
Zóna 21
Prostor, v němž se při běžném
provozu občas vyskytuje hořlavý
prach ve formě oblaku, a to
v dostatečném množství, aby mohla
vzniknout výbušná koncentrace směsi
hořlavého prachu se vzduchem.
Zóna 22’
Prostor, v němž se může nepříliš často
a pouze na krátkou dobu vyskytnout
hořlavý prach ve formě oblaku nebo
v níž může výbušná koncentrace
směsi hořlavého prachu se vzduchem
vzniknout akumulací vrstev hořlavého
prachu.
Společnost zabývající se klasifikací může
uplatňovat další požadavky na provedení
a instalaci zařízení. Tyto požadavky mohou
spolu se zákonnými požadavky ovlivňovat
provedení a instalaci elektrického systému.
Další informace týkající se klasifikace
nebezpečných prostorů naleznete v
těchto normách:
IEC 60079-10
Elektrická zařízení pro prostředí s
výbušnými plyny – Část 10: Klasifikace nebezpečných prostor
IEC 61241-10
Elektrická zařízení vhodná k použití v přítomnosti hořlavého prachu – Část 10: Klasifikace proctor v nichž se může nacházet hořlavý prach.
PL
Palne pyły i włókna
Strefa 20
Przestrzeń, w której podczas
normalnej eksploatacji przez cały
czas lub bardzo często występują
palne pyły lub włókna w postaci
chmury, w ilości wystarczającej
na wytworzenie wybuchowego
stężenia mieszanki tych substancji
z powietrzem.
Strefa 21
Przestrzeń, w której czasami podczas
normalnej eksploatacji występują
palne pyły w postaci chmury, w ilości
wystarczającej na wytworzenie
wybuchowego stężenia mieszanki
tych substancji z powietrzem.
Strefa 22
Przestrzeń, w której podczas
normalnej eksploatacji mogą rzadko
i tylko na krótki czas wystąpić palne
pyły w postaci chmury, lub w której
może nastąpić akumulacja warstw
palnych pyłów, w ilości wystarczającej
na wytworzenie wybuchowego
stężenia mieszanki tych substancji
z powietrze.
Organizacja decydująca o takiej
klasyfikacji może wprowadzić dodatkowe
wymagania dotyczące konstrukcji
i instalacji urządzeń. Takie wymagania,
jako uzupełnienie wymogów ustawowych,
mogą mieć wpływ na konstrukcję
i instalację systemu elektrycznego.
Więcej informacji na temat klasyfikacji
przestrzeni zagrożonych wybuchem
zawierają następujące normy:
IEC 60079-10
Aparaty elektryczne dla gazów
wybuchowych – Część 10: Klasyfikacja stref zagrożonych wybuchem
IEC 60079-10
Aparaty elektryczne do stosowania w obecności pyłów palnych – Część 10: Klasyfikacja stref gdzie pył może występować
ES
Polvos y fibras combustibles
Zona 20
Área en la que polvo o fibras
combustibles en forma de nube,
en condiciones normales de
explotación, están presentes de
forma permanente o con frecuencia
en una cantidad suficiente como
para producir una concentración
explosiva de polvo combustible en
una mezcla con el aire.
Zona 21
Área en la que polvo combustible
en forma de nube está presente de
forma ocasional, en condiciones
normales de explotación, en una
cantidad suficiente como para
producir una concentración explosiva
de polvo combustible en una mezcla
con el aire.
Zona 22
Área en la que polvo combustible en
forma de nube puede estar presente
ocasionalmente y perdurar por un
período breve solamente, o en la
que acumulaciones de capas de
polvo combustible pueden dar lugar
a una concentración explosiva de
polvo combustible en una mezcla
con el aire.
Un organismo de clasificación puede
imponer requerimientos adicionales
en cuanto al diseño y la instalación de
emplazamientos. Dichos requerimientos,
junto con los requerimientos legales,
pueden afectar el diseño y la instalación
de un sistema eléctrico.
JP
可燃性粉塵およびファイバー
危険度20
正常操作では、可燃性粉塵または
ファイバーが雲として、十分な量
が連続してまたは頻繁に存在する
区域で、空気中の可燃性粉塵の爆
発濃度を作る可能性がある。
危険度21
通常操作では、可燃性粉塵が雲と
して、十分な量がときどき存在す
る区域で、空気中の可燃性粉塵の
爆発濃度を作る可能性がある。
危険度22
可燃性粉塵が雲として、
ごくまれ
にわずかな時間存在する区域、
ま
たは可燃性粉塵の蓄積層が空気中
の可燃性粉塵の爆発濃度を作る可
能性のある区域。
設備の設計と取り付けの追加要件も分
類協会で実施されます。法定要件だけ
でなく、
これらの要件も電気システム
の設計と取り付けに影響を及ぼすこと
があります。
危険区域の分類に関する追加情報は、
次の標準で見ることができます。
IEC 60079-10
爆発性ガスに関する電気機器-Part
10:危険区域の分類
IEC 61241-10
可燃性粉塵があるところで使用され
る電気器具の使用-Part 3:可燃性の
ある塵が大気中に有る又は可能性も
あり
En las normas siguientes se puede
encontrar más información sobre la
clasificación en áreas peligrosas:
IEC 60079-10
Aparatos eléctricos para gases explosivos – Parte 10: Clasificación de atmósferas explosivas.
IEC 60079-10
Aparatos eléctricos para uso en
presencia de material polvo inflamable - Parte 10: Clasificación de zonas dónde hay material polvo inflamable.
EX / AREA CLASSIFICATION
55
GB
Design and installation of electrical
systems in classified (hazardous)
areas
Numerous regulation codes, guidelines and standards are present for the
design, selection and installation of electrical installations in potentially explosive
atmospheres. For installations in hazardous areas these have to be followed
in conjunction with the requirements
existing for installations in non-hazardous areas.
Applicable installation codes and rules
will determine the different protection
types that are permitted.
There are a number of protection types
to choose from.
The criteria that will be used for the
selection of material should be as
follows:
 Classification of the hazardous area
 Temperature class or ignition tem-
perature of the gas, liquid, vapour, mist, dust or fibre
 The gas, vapour or dust classification
in relation to the group or sub-group of the electrical apparatus
 Ambient temperature and external
influences
56
EX / AREA CLASSIFICATION
CZ
Provedení a instalace elektrických systémů v klasifikovaných
(nebezpečných) prostorech
Provedení, výběr a instalaci elektrických
zařízení v potenciálně výbušném ovzduší
reguluje množství zákonů, směrnic a
norem. Při instalaci v nebezpečných
prostorech je nutné tato pravidla zachovávat spolu s pravidly pro instalaci v
bezpečných prostorech.
Platné kodifikace a pravidla instalace
určují, které typy ochrany jsou povolené.
Je možné vybrat si z mnoha druhů
ochrany.
Při výběru materiálu je třeba řídit se
těmito kritérii
 Klasifikace nebezpečného prostoru
 Teplotní třída nebo teplota vznícení plynu, kapaliny, výparu, mlhy, prachu nebo vlákna
 Klasifikace plynu, výparu nebo prachu ve vztahu ke skupině nebo podskupině elektrických přístrojů
 Okolní teplota a vnější vlivy
PL
Konstrukcja i instalacja urządzeń
elektrycznych w przestrzeniach
sklasyfikowanych (zagrożonych
wybuchem)Istnieje wiele norm,
standardów i zaleceń dotyczących
konstrukcji, doboru i instalacji urządzeń
elektrycznych w miejscach potencjalnego
występowania atmosfery wybuchowej.
W przypadku instalacji w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem należy ich
przestrzegać, jednocześnie spełniając
wymagania odnoszące się do instalacji nie
zagrożonych wybuchem.
Stosowne normy i przepisy instalacji
określają dopuszczalne typy
zabezpieczeń.
Istnieje wiele rodzajów zabezpieczeń do
wyboru.
Przy doborze materiału należy brać pod
uwagę następujące kryteria:
 kategoria przestrzeni zagrożonej wybuchem;
 klasa temperaturowa lub temperatura zapłonu gazu, płynu, oparów, mgły,
pyłu lub włókien;
 kategoria gazu, oparów lub pyłu w związku z grupą lub podgrupą urządzeń elektrycznych;
 temperatura otoczenia i czynniki zewnętrzne.
ES
Diseño e instalación de sistemas
eléctricos en áreas clasificadas
(peligrosas)
Existen numerosos códigos, directrices
y normas de regulación para el diseño,
selección e instalación de instalaciones
eléctricas en atmósferas potencialmente
explosivas. Para instalaciones en áreas
peligrosas, aquellos deben seguirse
junto con los requisitos existentes para
instalaciones en áreas sin riesgo.
Los códigos y las normas de instalación
aplicables determinarán los diferentes
tipos de protección que estén permitidos.
Existe una serie de tipos de protección
a elección.
Para seleccionar el material, deberán
seguirse los siguientes criterios:
 Clasificación del área peligrosa
 Clase de temperatura o temperatura de ignición del gas, líquido, vapor, niebla, polvo o fibra
 La clasificación del gas, vapor o polvo en relación con el grupo o sub-
grupo del aparato eléctrico
 Temperatura ambiente e influencias externas
JP
区分された(危険)区域の電気システ
ムに関する設計と取り付け
多くの規制規程、
ガイドライン、基準
が爆発する恐れのある大気中での電気
機器の設計、選択、取り付けに対して
設けられています。危険区域に取り付
ける場合、非危険区域の取り付けに関
して設けられている要件と同時に、
こ
れらの規制に従う必要があります。
適切な取り付け規程と規則が、許可
されるさまざまな防爆方式を決定しま
す。
次の防爆方式を選択できます。
素材の選択に対して使用される基準は
、次のようになっています。
 危険区域の分類
 ガス、液体、蒸気、
ミスト、粉塵ま
たはファイバーの温度クラスと着火
温度
 電気機器のグループまたは下位グル
ープに関連するガス、蒸気、粉塵の
分類
 周囲の温度と外部からの影響
EX / AREA CLASSIFICATION
57
GB
Apparatus selection according to
zones
Apparatus for use in zone 0
 Intrinsically safe ‘ia’
Apparatus for use in zone 1
 Electrical apparatus permitted for
zone 0
 Flameproof enclosure ’d’  Pressurised apparatus ’p’
 Powder filling ’q’
 Oil immersion ’o’
 Increased safety ’e’
 Intrinsic safety ’ib’
 Encapsulation ’m’
Apparatus for use in zone 2
 Electrical apparatus permitted
for zone 0 or zone 1
 Electrical apparatus designed specifi-
cally for zone 2 (for example type of protection ’n’)
 Electrical apparatus complying with
the requirements of a recognized standard for industrial electrical apparatus, which does not, in normal
operation, produce arcs or sparks. This equi­­pment must be in an enclo sure with a degree of protection and mechanical strength suitable for the environment and be assessed by
a person who is familiar with the requirements of any relevant stand-
ards and codes of practice
58
EX / AREA CLASSIFICATION
CZ
Výběr přístrojů podle zón
Přístroj vhodný k použití v zóně 0
 Jiskrově bezpečný „ia“
Přístroj vhodný k použití v zóně 1
 Elektrický přístroj povolený pro zónu 0
 Nevýbušná skříň „d“
 Tlakový přístroj „p“
 Prášková náplň „q“
 Ponoření do oleje „o“
 Zvýšená bezpečnost „e“
 Jiskrová bezpečnost „ib”
 Zapouzdření „m“
Přístroj vhodný k použití v zóně 2
 Elektrický přístroj povolený pro zónu 0 nebo zónu 1
 Elektrický přístroj zvlášť zkonstruovaný pro zónu 2 (například typ ochrany „n“)
 Elektrický přístroj vyhovující požadavkům uznávaných norem pro průmyslové elektrické přístroje, který při běžném provozu nevytváří ele-
ktrické oblouky nebo jiskry. Toto zařízení musí být ve skříni se stupněm ochrany a mechanické síly
odpovídajícím prostředí. Musí být vyhodnoceno osobou, která je
obeznámena s požadavky všech příslušných norem a zásad.
PL
Dobór urządzeń według stref
Urządzenia dopuszczone do pracy w
strefie 0
 Urządzenia iskrobezpieczne „ia”
Urządzenia dopuszczone do pracy w
strefie 1
 Urządzenia elektryczne dopuszczone do pracy w strefie 0
 Osłony ognioszczelne „d”
 Urządzenia ciśnieniowe „p”
 Osłony piaskowe „q”
 Osłony olejowe „o”
 Urządzenia budowy wzmocnionej „e”
 Urządzenia iskrobezpieczne „ib”
 Urządzenia hermetyzowane masą izolacyjną „m”
Urządzenia dopuszczone do pracy w
strefie 2
 Urządzenia elektryczne dopuszczone do pracy w strefie 0 lub strefie 1
 Urządzenia elektryczne przeznaczone
specjalnie do pracy w strefie 2 (na przykład rodzaj ochrony „n”)
 Urządzenia elektryczne spełniające wymogi uznanej normy dla przemysłowych urządzeń elektrycznych, które podczas
normalnej eksploatacji nie wytwarzają łuków ani iskier.
Urządzenia te muszą posiadać osłony, których poziom zabezpieczenia i wytrzymałość mechaniczna jest odpowiednia dla danego środowiska. Muszą również zostać poddane ocenie
przez osobę znającą wymogi wszystkich mających zastosowanie norm oraz sposobów postępowani
ES
Selección de aparatos según las
Zonas
Aparatos para utilizar en zona 0
 Intrínsecamente seguros ”ia”
Aparatos para utilizar en
zona 1
 Aparatos eléctricos permitidos para la zona 0
 Caja de protección antideflagrante ”d”
 Aparatos presurizados ”p”
 Relleno de polvo ”q”
 Inmersión en aceite ”o”
 Seguridad aumentada ”e”
 Seguridad intrínseca ”ib”
 Encapsulado ”m”
Aparatos para utilizar en zona 2
 Aparatos eléctricos permitidos para la zona 0 ó 1
 Aparatos eléctricos diseñados específicamente para la Zona 2 (por ejemplo, tipo de protección ”n”)
 Aparatos eléctricos que cumplen con los requerimientos de una norma
reconocida para aparatos eléctricos industriales, que no producen, en
operación normal, arcos o chispas. Estos equipos deben estar en una caja de protección con un grado de protección y resistencia mecánica
adecuado para el entorno, y ser evaluados por una persona familiarizada con los requerimientos de las normas y códigos de práctica pertinentes.
JP
危険度に関する機器の選択
危険度2で使用する 機器
 本質安全防爆 ‘ia’
危険度2で使用する 機器
 危険度0で許可される電気機器
 耐圧防爆構造 ‘d’
 内圧防爆構造 ‘p’
 砂詰め防爆 ‘q
 油入防爆構造’o’
 安全増防爆構造’e’
 本質安全防爆構造’ib’
 容器封入防爆構造 ‘m’
危険度2で使用する 機器
 危険度0または危険度1で許可される
電気機器
 危険度2向けに特別に設計された電
気機器(例えば、保護 ‘n’ のタイ
プ)
 産業用電気機器に対して認可を受け
た基準の要件に準拠する電気機器で
、正常操作ではアークまたはスパー
クを生成しない。
この機器は、環境
に適した防爆および機械的強度を持
つ容器に入っている必要があり、関
連基準と作業基準の要件に習熟した
技術者により評価されます。
EX / AREA CLASSIFICATION
59
CZ
GB
Apparatus for use in zones 20, 21
and 22
 Information can be found in
EN 50281-1-2 Electrical apparatus protected by enclosures - Selection, installation and maintenance
Apparatus selection according to the
ignition temperature of gas or vapour
The equipment must be selected so that
its maximum surface temperature will
not reach the ignition temperature of any
gas or vapour that may be present.
60
Přístroj vhodný k používání v zónách
20, 21 a 22
 Informace lze nalézt ve směrnici EN 50281-1-2 Elektrické přístroje chráněné skříněmi – Výběr, instalace a údržba
Výběr přístroje podle teploty vznícení
plynu nebo výparu
Zařízení je nutné vybírat tak, aby maximální povrchová teplota nedosáhla teploty
vznícení žádného plynu nebo výparu,
který může být přítomný.
Temperature class of electrical apparatus, Maximum surface temperature of
electrical apparatus, Ignition temperature
of gas or vapour.
Teplotní třída elektrického přístroje
Maximální povrchová teplota elektrického
přístroje Teplota vznícení plynu nebo
výparu
If the marking of the electrical apparatus
does not include an ambient temperature range, the apparatus is only for use
within an ambient temperature range
from –20°C to + 40°C.
Pokud označení na elektrickém přístroji
neobsahuje rozsah okolní teploty, přístroj
je možné používat pouze při okolní teplotě
v rozsahu od –20 °C do + 40 °C.
CZ
Teplotní třída elektrického přístroje
Maximální povrchová teplota elektrického přístroje
Teplota vznícení plynu nebo výparu
PL
Klasa temperaturowa urządzeń elektrycznych
Maksymalna temperatura powierzchni urządzeń elektrycznych
Temperatura zapłonu gazów lub oparów
ES
Clase de temperatura de aparatos eléctricos
Temperatura de la superficie máxima de aparatos eléctricos
Temperatura de ignición de gas o vapor
JP
電気機器の温度クラス 電気機器の最大表面温度
ガスまたは蒸気の着火温度
GB
Temperature class of electrical apparatus
Max, surface temperature of electrical apparatus
Ignition temperature of gas or vapour
T1
T2
T3
T4
T5
T6
450°C
300°C
200°C
135°C
100°C
85°C
>450°C
>300°C
>200°C
>135°C
>100°C
>85°C
EX / AREA CLASSIFICATION
PL
Urządzenia dopuszczone do użytku
w strefach 20, 21, 22
 Informacje na ten temat podaje norma EN 50281-1-2, Urządzenia elektryczne zabezpieczone osłonami – Dobór, instalacja i konserwacja urządzeń
Dobór urządzeń według temperatury
zapłonu gazu lub oparów
Należy dobrać takie urządzenia, których
maksymalna temperatura powierzchni
jest niższa niż temperatura zapłonu
któregokolwiek z mogących wystąpić
gazów lub oparów.
Klasa temperaturowa urządzeń
elektrycznych; maksymalna temperatura
powierzchni urządzeń elektrycznych;
Temperatura zapłonu gazów lub oparów
Jeśli oznakowanie urządzeń elektrycznych
nie określa zakresu temperatur otoczenia,
urządzenie takie jest przeznaczone tylko
do użytku w temperaturze z zakresu od
-20°C do + 40°C.
ES
Aparatos para utilizar en las Zonas 20,
21 y 22
 Para más información, consultar la
norma EN 50281-1-2 Aparatos eléctricos protegidos con caja de protección - Selección, instalación y mantenimiento
Selección de aparatos según la
temperatura de ignición del gas o
vapor
Los equipos se deben seleccionar
de manera que su temperatura de
la superficie máxima no alcance la
temperatura de ignición de ningún gas o
vapor que pueda estar presente.
Clase de temperatura de aparatos
eléctricos Temperatura de la superficie
máxima de aparatos eléctricos
Temperatura de ignición de gas o vapor
JP
危険度20, 21 and 22で使用する機
器
 情報は、容器で保護される
EN 50281-1-2電気機器 - 選択、
取り付け、
メンテナンスに載ってい
ます。
ガスまたは蒸気の着火温度に従う機
器の選択
機器は、最大の表面温度が存在するガ
スまたは蒸気の着火温度に達しないよ
うに選択する必要があります。
電気機器の温度クラス 電気機器の最大
表面温度 ガスまたは蒸気の着火温度 。
電気機器の温度クラス 電気機器の最大
表面温度 ガスまたは蒸気の着火温度
電気機器の表示に周辺温度範囲が記載
されていない場合、機器は-20°
C から+
40°
Cまでの範囲の周辺温度内でのみ使
用する必要があります。
Si el marcado del aparato eléctrico no
incluye un intervalo de temperaturas
ambiente, el aparato se debe utilizar
únicamente dentro de un intervalo de
temperaturas ambiente de 20°C a +
40°C.
EX / AREA CLASSIFICATION
61
GB
Apparatus selection according to
apparatus grouping
The grouping of gases and vapours are
classified into Group I and Group II categories.
 Group I is relevant to atmospheres
containing firedamp (a mixture of
gases, composed mostly of methane,
found underground in mines).
 Group II is intended for use in all
other places with potentially explosive
atmospheres.
Group II electrical apparatus with protection types ‘d’ and ‘i’ are subdivided
into apparatus group IIA, IIB or IIC.
Electrical apparatus with protection ‘n’
may also be subdivided if it contains
certain devices or components.
Gas Subdivision
IIA (typical gas propane)
IIB (typical gas ethylene)
IIC (typical gases acetylene
& hydrogen)
Permitted Apparatus Subgroup
IIA, IIB or IIC
IIB or IIC
IIC
62
EX / AREA CLASSIFICATION
CZ
Výběr přístroje podle skupin přístrojů
Plyny a výpary se dělí na skupinu I a
skupinu II.
 Skupina I se týká atmosfér, které obsa-
hují třaskavý plyn (směs plynů, složená převážně z metanu, která se nachází v podzemních dolech).
 Skupina II je určená k použití na ostat-
ních místech s potenciálně výbušnou atmosférou.
Elektrické přístroje skupiny II s typem ochrany „d” a „i” se dále dělí do skupin IIA, IIB nebo IIC. Elektrické přístroje s ochranou „n“ lze také dále dělit, pokud obsahují určitá zařízení nebo součásti.
Podskupina plynů
IIA (typický plyn propan)
IIB (typický plyn etylen)
IIC (typické plyny acetylen a vodík)
Povolená podskupina přístrojů
IIA, IIB nebo IIC
IIB nebo IIC
IIC
PL
Dobór urządzeń według ich
zaszeregowania
Grupy gazów i oparów dzieli się na grupy
I i II.
 Grupa I jest przeznaczona do użytku w miejscach występowania atmosfer zawierających gaz kopalniany (jest to mieszanka gazów, która składa się
przede wszystkim z metanu i występuje
w kopalniach).
 Grupa II jest przeznaczona do użytku we wszystkich innych miejscach, w których mogą wystąpić atmosfery wybuchowe.
Urządzenia elektryczne grupy II
z zabezpieczeniami typu „d”
oraz „i” dzielą się na podgrupy IIA, IIB i IIC. Urządzenia elektryczne z zabezpieczeniem typu „n” mogą być również podzielone na podgrupy, jeśli zawierają określone części lub inne urządzenia.
ES
Selección de aparatos según la
agrupación
Los gases y vapores se clasifican en las
categorías del Grupo y el Grupo II.
 El Grupo I rige para atmósferas que contienen grisú (una mezcla de gases, compuesta principalmente por metano, que se encuentra bajo tierra, en las minas).
 El Grupo II está destinado al uso en todos los demás lugares con atmósferas potencialmente explosivas. Los aparatos eléctricos del Grupo II con los tipos de protección “d” e “i” se sub-dividen en los grupos de aparatos IIA, IIB
o IIC. Los aparatos eléctricos con
protección “n” también se
pueden sub-dividir si contienen
determinados dispositivos o componentes.
Podgrupy gazów
IIA (zwykły gaz propan)
IIB (zwykły gaz etylen)
IIC (zwykłe gazy acetylen i wodór)
Sub-división de gases
IIA (gas típico, propano)
IIB (gas típico, etileno)
IIC (gases típicos, acetileno e
hidrógeno)
Podgrupy dopuszczonych urządzeń
IIA, IIB lub IIC
IIB lub IIC
IIC
Sub-grupo de aparatos permitidos
IIA, IIB o IIC
IIB o IIC
IIC
JP
機器のグループ分けに従った機器
の選択
ガスと蒸気のグループ分けは、Group
IとGroup IIカテゴリに区分されます。
 Group Iは揮発性ガスを含む大気に
関連しています
 Group IIは爆発する恐れのある大気
以外の全ての場所での使用を目的に
しています。防爆方式 ‘d’ と ‘i’ を持つGroup IIの電気機器は、
機器グループIIA、IIB、IICに再分類
されます。防爆 ‘n’ を持つ電気機
器は、あるデバイスやコンポーネン
トを含む場合、再分類することもで
きます。
ガス再分類
IIA(一般的なプロパンガス)
IIB(一般的なエチレンガス)
IIC(一般的なアセチレンおよび水素
ガス)
許可される機器の下位グループ
IIA、IIBまたはIIC
IIBまたはIIC
IIC
EX / AREA CLASSIFICATION
63
CZ
GB
Standards for Apparatus Construction
Normy týkající se provedení přístroje
IEC
IEC 60079-0
IEC 60079-6
IEC 60079-2
IEC 60079-5
IEC 60079-1
IEC
IEC 60079-0 – Obecné požadavky
IEC 60079-6 – Ponoření do oleje „o”
IEC 60079-2 – Natlakování „p”
IEC 60079-5 – Prášková náplň „q”
IEC 60079-1 - Nevýbušná skříň „d”
IEC 60079-7 – Zvýšená bezpečnost „e”
IEC 60079-11 – Jiskrová bezpečnost „i”
IEC 60079-15 – Elektrický přístroj typu „n”
IEC 60079-18 – Zapouzdření „m”
IEC
IEC
IEC
IEC
64
EX / AREA CLASSIFICATION
-
eneral Requirements
G
Oil Immersion ’o’
Pressurisation ’p’
Powder Filling ’q’
Flameproof
Enclosure ’d’
60079-7 - Increased Safety ’e’
60079-11 - Intrinsic Safety ’i’
60079-15 - Electrical Apparatus
type ’n’
60079-18 - Encapsulation ’m’
PL
Normy konstrukcyjne urządzeń
IEC
IEC 60079-0 – Wymagania ogólne
IEC 60079-6 – Osłona olejowa „o”
IEC 60079-2 – Osłona ciśnieniowa „p”
IEC 60079-5 – Osłona piaskowa „q”
IEC 60079-1 – Osłona ognioszczelna „d”
IEC 60079-7 – Budowa wzmocniona „e”
IEC 60079-11 – Urządzenia
iskrobezpieczne „i”
IEC 60079-15 – Urządzenia elektryczne
typu „n”
IEC 60079-18 – Urządzenia
hermetyzowane „m”
ES
Normas para la construcción de
aparatos
IEC
IEC 60079-0 – Requerimientos generales
IEC 60079-6 – Inmersión en aceite “o”
IEC 60079-2 – Presurización “p”
IEC 60079-5 – Relleno de polvo “q”
IEC 60079-1 – Envolvente
antideflagrante “d”
IEC 60079- 7 – Seguridad
aumentada “e”
IEC 60079- 11 – Seguridad intrínseca “i”
IEC 60079- 15 – Aparatos eléctricos del
tipo “n”
IEC 60079- 18 – Encapsulado “m”
JP
機器構成に関する基準
IEC
IEC 60079-0 - 全体の必要条件
IEC 60079-6 - 油入防爆構造’o’
IEC 60079-2 - 内圧防爆構造’p’
IEC 60079-5 - 砂詰め防爆 ‘q’
IEC 60079-1 - 耐圧防爆構造’d’
IEC 60079-7 - 安全増防爆構造’e’
IEC 60079-11 - 本質安全防爆構造’i’
IEC 60079-15 - 電気機器の方式’n’
IEC 60079-18 - 容器封入防爆構造’m’
EX / AREA CLASSIFICATION
65
GB
Standards and Codes for installation
For the design, installation and maintenance of electrical and non-electrical
systems for use in potentially explosive
atmospheres, there are numerous different regulations, codes, guidelines and
standards.
Local and national legislation authority, type of facility, operator practice,
geographic location, etc, will determine
many of the design and installation rules
that are permitted.
Additional information on the design,
selection and installation of equipment
for use in hazardous areas can be found
in:
IEC 60079-14
Electrical apparatus for explosive gas atmospheres – Part 14:
Electrical installations in hazardous
areas (other than mines).
IEC 61892-7
Mobile and fixed offshore units,
Electrical installation – Part 7:
Hazardous areas.
IEC 61241-14
Electrical apparatus for use in the
presence of combustible dust – Part
14: Selection and installation.
EN 50281-1-2
Electrical apparatus for use in the
presence of combustible dust – Part
1–2.
Electrical apparatus protected by
enclosures - selection, installation
and maintenance.
Standards and Codes for inspection
For information regarding the installation
and maintenance of equipment for use in
hazardous areas, see:
IEC 60079-17
Explosive atmospheres – Part 17:
Electrical installations inspection and
maintenance.
IEC 61241-17
Electrical apparatus for use in the
presence of combustible dust – Part
17: Inspection and maintenance of
electrical installations in hazardous
areas (other that mines).
66
EX / AREA CLASSIFICATION
CZ
Normy a zásady týkající se instalace
Provedení, instalaci a údržbu elektrických a neelektrických systémů určených
k používání v potenciálně výbušných
ovzduších upravuje množství předpisů,
zásad, směrnic a norem.
Mnohá z pravidel týkajících se povoleného
provedení a instalace stanovují místní
a národní zákonodárné orgány. Vliv na
provedení a instalaci má také typ zařízení
a běžné obsluhy, zeměpisné umístění aj.
Další informace o provedení, výběru a
instalaci zařízení určených k používání
v nebezpečných prostorech naleznete v
těchto normách:
IEC 60079-14
Elektrická zařízení vhodná pro
atmosféru s výbušnými plyny – Část
14: Elektroinstalace v prostředí s
nebezpečím výbuchu (ne v dolech).
IEC 61892-7
Mobilní a pevné jednotky na volném
moři – Elektrická instalace, Část 7:
Nebezpečné prostory
IEC 61241-14
Elektrická zařízení vhodná k použití v
přítomnosti hořlavého prachu – Část
14: Výběr a instalace
EN 50281-1-2
Elektrické přístroje určené k používání
v přítomnosti hořlavého prachu - Část
1 - 2.
Elektrické přístroje chráněné skříní –
výběr, instalace a údržba
Normy a zásady týkající se kontroly
Informace týkající se instalace a
údržby zařízení určeného k používání v
nebezpečných prostorech naleznete v
těchto normách:
IEC 60079-17
Výbušné atmosféry – Část 17:
Eektroinstalace, inspekce a údržba
IEC 61241-17
Elektrická zařízení vhodná k použití v
přítomnosti hořlavého prachu – Část
17: Inspekce a údržba elektroinstalací
v prostředí s nebezpečím výbuchu (ne
v dolech).
PL
Normy i przepisy dotyczące instalacji
ES
Normas y códigos de instalación
Konstrukcję, instalację i konserwację
urządzeń elektrycznych i innych,
przeznaczonych do użytku w miejscach
potencjalnego występowania atmosfery
wybuchowej, określa wiele norm,
przepisów i zaleceń.
Para el diseño, instalación y
mantenimiento de sistemas eléctricos y
no eléctricos para utilizar en atmósferas
potencialmente explosivas, existen
numerosas regulaciones, códigos,
directrices y normas diferentes.
Na przyjęte zasady konstrukcji i instalacji
mają wpływ czynniki takie jak: lokalny
i krajowy organ legislacyjny, typ
urządzenia, praktyka operatora, położenie
geograficzne itp.
La autoridad legisladora local y nacional,
el tipo de emplazamiento, la práctica del
operario, la ubicación geográfica, etc.
determinarán muchas de las reglas de
diseño e instalación permitidas.
Więcej informacji na temat
konstrukcji, doboru i instalacji
urządzeń przeznaczonych do użytku
w przestrzeniach zagrożonych wybuchem
zawierają:
IEC 60079-14
Aparaty elektryczne do stref z gazem
wybuchowym – Część 14: Instalacje
w strefach zagrożonych wybuchem
(innych niż kopalnie)
IEC 61892-7
Ruchome i stałe platformy morskie
– Instalacje elektryczne, cz. 7:
Przestrzenie zagrożone wybuchem
IEC 61241-14
Aparaty elektryczne do stosowania w
obecności pyłów palnych – Część 14:
Wybór i instalacja
EN 50281-1-2
Urządzenia elektryczne do
stosowania w obecności pyłów
palnych - Część 1-2:
Urządzenia elektryczne chronione
przez obudowę – Dobór, instalacja
i konserwacja
Para más información sobre el diseño,
la selección y la instalación de equipos
para utilizar en áreas peligrosas,
consultar las siguientes normas:
IEC 60079-14
Aparatos eléctricos para uso en
presencia de material gas inflamable
- Parte 14: Instalaciones eléctricas
en atmósferas explosivas (excepto
minas).
IEC 61892-7
Unidades offshore móviles y fijas Instalación eléctrica, Parte 7: Áreas
peligrosas
IEC 61241-14
Aparatos eléctricos para uso en presencia de material polvo inflama
ble - Parte 14: Selección e instala
ción.
EN 50281-1-2
Aparatos eléctricos para utilizar en
presencia de polvo combustible
- Partes 1-2.
Aparatos eléctricos protegidos por
envolventes – selección, instalación
y mantenimiento.
Normy i zasady kontroli
Informacje na temat instalacji
i konserwacji urządzeń stosowanych
w przestrzeniach zagrożonych wybuchem
zawierają:
IEC 60079-17
Strefy zagrożone wybuchem – Część
17: Elektryczne instalacje, inspekcja i
utrzymanie
IEC 61241-17
Aparaty elektryczne do stosowania
w obecności pyłów palnych – Część
17: Inspekcja i utrzymanie instalacji
elektrycznych w strefach zagrożonych
wybuchem (innych niż kopalnie)
Normas y códigos de inspección
Para más información sobre la
instalación y el mantenimiento de
equipos para utilizar en áreas peligrosas,
consultar:
IEC 60079-17
Atmósferas explosivas – Parte 17:
Instalaciones eléctricas. Inspección y
mantenimiento.
IEC 61241-17
Aparatos eléctricos para uso
en presencia de material polvo
inflamable - Parte 17: Inspección
y mantenimiento de instalaciones
eléctricas en atmósferas explosivas
(excepto minas)
JP
取り付け基準と規程
爆発する恐れのある大気中で使用する電
気システムと非電気システムの設計、取
り付け、
メンテナンスは規制、規程、
ガイド
ライン、基準によって著しく異なります。
地方自治体および国の立法機関、設備
の種類、オペレータの訓練、地理的位
置などが許可される設計や取り付け規
則の多くを決定します。
危険区域で使用する機器の設計、選択
、取り付けに関する追加情報は、以下
でご覧になれます。
IEC 60079-14
爆発性ガスの大気中にある電気器
具-Part 14: 危険区域(鉱山以外)
で
の電気取り付けによる施工。
IEC 61892-7
移動式および固定式洋上施設 - 電気
的取り付け、パート7:危険区域
IEC 61241-14
可燃性粉塵があるところで使用され
る電気器具の使用-Part 14:選択
と施工。
EN 50281-1-2
可燃性粉塵の存在時に使用する電
気機器 - パート1 - 2. 容器で保護さ
れた電気機器 - 選択、取り付け、
メン
テナンス
検査基準と規程
危険区域で使用する機器の取り付けとメ
ンテナンスに関する情報については、以
下をご覧ください。
IEC 60079-17
爆発性大気-Part 17:電気施工点検
とメンテナンス。
IEC 61241-17
可燃性粉塵があるところで使用され
る電気器具の使用-Part 17:危険区
域(鉱山以外)
での電気取り付けによ
る点検とメンテナンス。
EX / AREA CLASSIFICATION
67
ATEX Directives
Směrnice ATEX
Dyrektywa ATEX
Directiva ATEX
ATEX 指令
GB
ATEX 94/9/EC Directive
The term ATEX is used when referring
to the European Unions (EU) Directive
94/9/EC.
The official name of the directive is:
“Directive 94/9/EC of the European
parliament and the council of 23 March
1994 on approximation of the laws of
the Member States concerning equipment and protective systems intended
for use in potentially explosive atmospheres.”
The main objective of the ATEX Directive
is to ensure free movement of products within the European Union. This is
accomplished by aligning the technical
and legal requirements of the individual
Member States.
“ATEX” is derived from the French
“Atmosphères Explosibles” (Explosive
atmospheres).
68
EX / ATEX DIRECTIVES
CZ
Směrnice ATEX 94/9/EC
Název ATEX se užívá v souvislosti se
směrnicí Evropské unie 94/9/EC
Oficiální název směrnice zní:
„Směrnice 94/9/EC Evropského parlamentu a Rady ze dne 23. března 1994
o sbližování zákonů členských států
ohledně zařízení a ochranných systémů
určených k používání v potenciálně
výbušných ovzduších”.
Hlavním cílem směrnice ATEX je zajistit
volný pohyb zboží v rámci Evropské unie.
Tohoto cíle se dosahuje vyrovnáváním
technických a právních požadavků platných v jednotlivých členských státech.
Zkratka „ATEX“ pochází z francouzského
výrazu „Atmospheres Explosibles“
(Výbušná ovzduší).
PL
Dyrektywa ATEX 94/9/WE
Terminu ATEX używa się w odniesieniu
do dyrektywy Unii Europejskiej (UE) 94/
9/WE
ES
Directiva ATEX 94/9/CE
JP
ATEX 94/9/EC指令
El término ATEX se utiliza para referirse
a la Directiva de la Unión Europea (UE)
94/9/CE.
タームのトップオブフォーム1
用語ATEXは、欧州連合(EC)指令94/9/
ECを参照するときに使用されます。
Oficjalna nazwa tej dyrektywy brzmi:
El nombre oficial de la directiva es:
指令の正式名称:
„Dyrektywa 94/9/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 23 marca 1994
roku dotycząca zbliżenia przepisów
prawnych państw członkowskich
w zakresie sprzętu i systemów
zabezpieczających przeznaczonych do
stosowania w atmosferach potencjalnie
wybuchowych ”.
“Directiva 94/9/CE del Parlamento
Europeo y del Consejo de 23 de marzo
de 1994 relativa a la aproximación
de las legislaciones de los Estados
miembros sobre los aparatos y sistemas
de protección para uso en atmósferas
potencialmente explosivas”.
Głównym celem dyrektywy ATEX jest
zapewnienie swobodnego przepływu
produktów w Unii Europejskiej.
Jest to możliwe dzięki ujednoliceniu
wymogów technicznych i prawnych
w poszczególnych państwach
członkowskich.
Skrót ATEX pochodzi z francuskiego
określenia „atmosphčres explosibles”
(atmosfery wybuchowe).
El objetivo principal de la Directiva
ATEX es garantizar la libre circulación
de productos en de la Unidad Europea.
Esto se logra equiparando los requisitos
técnicos y legales de cada uno de los
Estados miembros.
“ATEX” proviene del francés
“Atmosphères Explosibles” (atmósferas
explosivas).
「欧州議会および理事会の指令94/9/EC
1994年3月23日現在 爆発する恐れのあ
る大気中で使用するための機器と防爆シ
ステムに関する加盟国の法の統一化に
関する指令」
ATEX指令の主な目標は、欧州連合内で
製品の自由な移動を確保することです
。
これは、個々の加盟国の技術および
法律要件に合わせることによって達成
されます。
“ATEX”は、
フランスの
”Atmosphères Explosibles”
(爆発性大気)から派生しました。
EX / ATEX DIRECTIVES
69
GB
The Directive covers electrical and
non-electrical equipment devices components, protective systems and combinations, intended for use in potentially
explosive atmospheres in surface and
mining industries.
Směrnice se týká součástí elektrických
i neelektrických zařízení, ochranných
systémů a sestav, které jsou určené
k používání v potenciálně výbušných
ovzduších na povrchu a v důlním
průmyslu.
The Directive covers:
 Products and equipment that have
potential ignition sources
 Protective systems – products that
control the effects of incipient explosions
 Safety devices – products that may
be outside a potentially explosive
atmosphere but that have an explosion safety function
 Components – products that are
intended to form parts of equipment
or protective systems
Směrnice se týká:
 Výrobků a zařízení obsahujících
potenciální zdroj vznícení
 Ochranných systémů – výrobků, které regulují účinky vznikajících výbuchů
 Bezpečnostních zařízení – výrobků,
které se mohou nacházet mimo potenciálně výbušné ovzduší, ale mají funkci ochrany proti výbuchu
 Součástí – výrobků určených k použití jako části zařízení nebo ochranných systémů
To ensure compliance with the Directive,
equipment must meet with the essential
requirements specified in the Directive
and be marked with the CE marking.
The process of ensuring that equipment
complies with the Directive, conformity assessment procedure(s) must be
complied with. These procedures may
involve a Notified Body. A Notified body
is a body that is independent of the
product manufacturer and assesses conformity of the products and the manufacturer with the Directive. The Notified
Body has to be approved and appointed
by its government. SP is the Swedish
Notified Body for the ATEX Directive.
70
EX / ATEX DIRECTIVES
CZ
Aby byla zaručena shoda se směrnicí,
musí zařízení vyhovovat základním
požadavkům vymezeným ve směrnici a
nést označení CE.
Je nutné dodržet postup posouzení
shody, tj. podrobit se procesu ověření,
zda zařízení vyhovuje směrnici. Je možné,
že do těchto postupů bude zapojen
notifikovaný orgán. Notifikovaný orgán
je orgán, který je nezávislý na výrobci
posuzovaného výrobku a který posuzuje
shodu výrobku a výrobce se směrnicí.
Notifikovaný orgán musí být schválen a
jmenován vládou. SP je švédský notifikovaný orgán pro směrnici ATEX.
PL
ES
Dyrektywa obejmuje urządzenia
i części elektryczne i inne, systemy
zabezpieczające i układy, przeznaczone
do użytku w atmosferach potencjalnie
wybuchowych w przemyśle ogólnym oraz
w górnictwie.
La Directiva cubre los dispositivos y
componentes de equipos eléctricos y
no eléctricos, sistemas de protección
y combinaciones, destinados al uso en
atmósferas potencialmente explosivas
en industrias de superficie y minería.
Dyrektywą objęte są:
 produkty i urządzenia, w których znajdują się potencjalne źródła zapłonu;
 systemy zabezpieczające, czyli
produkty, które opanowują skutki wybuchu w stadium początkowym;
 urządzenia zabezpieczające, czyli produkty, które mogą znajdować się
poza atmosferą potencjalnie
wybuchową, ale mają funkcję zabezpieczenia przed wybuchem;
 części, czyli produkty, które mają wejść w skład urządzeń lub systemów zabezpieczających.
La Directiva cubre:
 Productos y equipos que tienen fuentes de ignición potenciales
 Sistemas de protección - productos
que controlan los efectos de explo-
siones incipientes
 Dispositivos de seguridad – produc tos que pueden estar fuera de la atmósfera potencialmente explosiva pero que tienen una función de
seguridad contra explosiones.
 Componentes – productos que están destinados a formar partes de
equipos o sistemas de protección
Urządzenia zgodne z tą dyrektywą muszą
spełniać podstawowe wymagania w niej
określone oraz posiadać oznakowanie CE.
Należy stosować się do procesu
zatwierdzania zgodności urządzeń z
tą dyrektywą oraz procedur(y) oceny
zgodności. Procedury te mogą wymagać
udziału jednostki notyfikowanej.
Jednostka notyfikowana jest organem
niezależnym od producenta, który ocenia,
czy produkty i producent są zgodne
z dyrektywą. Jednostka notyfikowana
jest wyznaczana i zatwierdzana przez
rząd danego kraju. Szwedzką jednostką
notyfikowaną w odniesieniu do dyrektywy
ATEX jest SP.
Para garantizar el cumplimiento de la
Directiva, los equipos deben cumplir con
los requerimientos esenciales indicados
en la misma y llevar el marcado CE.
Se debe seguir el proceso para
garantizar que el equipo cumple con
la Directiva, el/los procedimiento(s)
de evaluación de conformidad. Dichos
procedimientos pueden involucrar un
organismo notificado. Un organismo
notificado es un organismo que es
independiente del fabricante del
producto y evalúa la conformidad de
los productos y el fabricante con la
Directiva. El organismo notificado
debe ser aprobado y designado por el
gobierno nacional. SP es el organismo
notificado de Suecia para la Directiva
ATEX.
JP
指令は陸上輸送および鉱業での爆発す
る恐れのある大気で使用するための、電
気的および非電気的機器、防爆システム
と組み合わせを対象とします。
指令は以下を対象とします。
 潜在的着火源のある製品と機器
 防爆システム - 爆発初期の影響を制
御する製品
 安全機器 - 爆発する恐れのある大気
の外部にあるが爆発安全機能を持つ
製品
 コンポーネント - 機器または防爆シ
ステムの部分を形成する製品
指令に確実に準拠するために、機器は
指令で指定されCEマーキングでマー
クされた必須条件を満たす必要があり
ます。
機器が指令に準拠することを確実にす
るプロセスは、一致評価手順に適合す
る必要があります。
これらの手順は、
通知機関を含むこともあります。通知
機関は、製品メーカーとは独立した機
関で、製品やメーカーが指令に従って
いるかどうかを査定します。通知機関
は、政府により認可され任命される必
要があります。SPは、ATEX指令のスウ
ェーデンにおける通知機関です。
EX / ATEX DIRECTIVES
71
GB
Conformity assessment procedures
include:
 EC Type examination – including testing and inspection of a product design
 Production Quality Assurance – including the assessment, periodic auditing,
testing and inspection of production
samples, where appropriate, and of the
manufacturers quality system
 Product Verification - the inspection and/or testing of each production item for conformity with the
type that was subjected to EC Type
Examination
 Internal Control of Production – the
verification by the manufacturer that
the product design and each production item conform to either harmonised European Standards or the
essential requirements or a combination of the two
The ATEX Directive is mandatory since
the 1st July 2003 after having been
in force on a voluntary basis from 1st
March 1996. All products within its
scope will have to comply before being
placed on the market or put into service.
There are eight categories classified in
the directive, each depending on the
equipment’s area of use:
Category, Description
M1Equipment intended for mining use
and required to remain functional
in the presence of an explosive
atmosphere
M2equipment intended for mining use
but intended to be de-energised in
the event of an explosive atmosphere
1Gnon-mining equipment for use in
zone 0
2Gnon-mining equipment for use in
zone 1
3Gnon-mining equipment for use in
zone 2
1Dnon-mining equipment for use in
zone 20
2Dnon-mining equipment for use in
zone 21
3Dnon-mining equipment for use in
zone 22
M= Mining, G= Gas, D= Dust
72
EX / ATEX DIRECTIVES
CZ
Při posuzování shody se provádějí tyto
činnosti:
 Přezkoušení typu EC – včetně zkoušení a kontroly provedení výrobku
 Zabezpečení jakosti výroby – včetně
zhodnocení, pravidelné revize, zkoušení a kontroly výrobních vzorků, je-li to možné, a jakostního systému výrobce
 Potvrzení pravosti výrobků – kontrola a testování každé výrobní položky s cílem zjistit, zda se shoduje s typem, který byl podroben přezkoušení typu EC
 Vnitřní kontrola výroby – ověření provedené výrobcem, zda provedení výrobku a každé výrobní položky
vyhovuje buď harmonizovaným evropským normám nebo základním požadavkům nebo oběma
Směrnice ATEX bude závazná počínaje
1. červencem 2003, předtím platila
nezávazně od 1. března 1996. Veškeré
výrobky v její sféře působnosti budou
muset směrnici vyhovět před uvedením na
trh nebo uvedením do provozu.
Směrnice uvádí osm kategorií podle
oblasti užívání zařízení:
Kategorie, Popis
M1 Zařízení určené k provozu v dolech, které musí zůstat funkční ve výbušném ovzduší
M2 zařízení určené k provozu v dolech, které však bude ve výbušném ovzduší vypnuto
1Gjiné než důlní zařízení určené k
používání v zóně 0
2Gjiné než důlní zařízení určené k
používání v zóně 1
3G jiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 2
1D jiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 20
2D jiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 21
3D jiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 22
M= hornictví, G= plyn, D= prach
PL
W zakres procedur oceny zgodności
wchodzą:
 badanie typu EC, w tym badanie i kontrola konstrukcji produktu;
 kontrola jakości produkcji, w tym ocena, okresowa kontrola, badanie i sprawdzanie próbek produktów, jeśli jest to wymagane, a także systemu jakości producenta;
 weryfikacja produktu, czyli kontrola i/lub testowanie każdego elementu produktu pod względem zgodności z typem zgłoszonym do badania EC;
 wewnętrzna kontrola produkcji, czyli weryfikacja przeprowadzana przez producenta zapewniająca zgodność każdego elementu produkcji z ujednoliconymi normami europejskimi i/lub z podstawowymi wymaganiami.
Dyrektywa ATEX weszła w życie 1 lipca
2003 roku. Do tej pory obowiązywała
na zasadach dobrowolności od 1 marca
1996 roku. Wszystkie produkty objęte
tą dyrektywą muszą być z nią zgodne
zanim znajdą się w sprzedaży lub zostaną
przeznaczone do użytku.
W dyrektywie określono osiem kategorii
urządzeń, w zależności od rodzaju
przestrzeni, w której mają być używane:
Kategoria, Opis
M1 sprzęt przeznaczony do użytku
w kopalniach, który musi prawidłowo funkcjonować w 
atmosferze wybuchowe
M2 sprzęt przeznaczony do użytku w 
kopalniach, który w przypadku atmosfery wybuchowej musi zostać wyłączon
1Gurządzenia niegórnicze przeznaczone do użytku w strefie 0
2G urządzenia niegórnicze przeznac
zone do użytku w strefie 1
3Gurządzenia niegórnicze przeznaczone do użytku w strefie 2
1D urządzenia niegórnicze przeznac
zone do użytku w strefie 20
2D urządzenia niegórnicze przeznac
zone do użytku w strefie 21
3D urządzenia niegórnicze przeznac
zone do użytku w strefie 22
M= górnictwo, G= gaz, D= pył
ES
Los procedimientos de evaluación de
conformidad incluyen:
 Examen CE de tipo – incluyendo el ensayo e inspección de un diseño de producto
 Aseguramiento de la calidad en la producción – incluyendo la eval ación, auditorías periódicas, ensayos e inspección de muestras de
producción, cuando corresponda, y
del sistema de calidad de los
fabricantes
 Verificación del producto – la inspec ción y/o el ensayo de cada elemento de producción para comprobar que coincide con el tipo que fue sometido a Examen CE de Tipo
 Control interno de la producción – el fabricante deberá verificar que el
diseño del producto y cada elemento de la producción coincidan con las normas europeas armonizadas o los requerimientos esenciales, o una combinación de ambos
La Directiva ATEX será obligatoria a
partir del 1 de julio de 2003 tras haber
entrado en vigor de manera voluntaria
el 1 de marzo de 1996. Todos los productos comprendidos en su ámbito
deberán cumplir con la misma antes de
su introducción en el mercado o puesta
en servicio.
Existen ocho categorías clasificadas en
la directiva y cada una depende del área
de uso del equipo:
Categoría, Descripción
M1 Equipos para minería, deben
permanecer operativos cerca de una atmósfera explosiva
M2Equipos para minería, deben poder
ser desactivados en el caso de
una atmósfera explosiva
1GEquipos para utilización en la Zona
0 (no para minería)
2G Equipos para utilización en la Zona 1 (no para minería)
3GEquipos para utilización en la Zona
2 (no para minería)
1DEquipos para utilización en la Zona
20 (no para minería)
2DEquipos para utilización en la Zona
21 (no para minería)
3DEquipos para utilización en la Zona
22 (no para minería)
JP
準拠査定手順には、次のものが含まれ
ます。 EC方式の検査 - 製品設計のテストと
調査を含む
 製品品質の保証 - 製品サンプルおよ
び適切な場合には、
メーカーの品質
システムの査定、定期監査、テスト
と調査を含む
 製品確認 - 各製品アイテムがEC方式
検査に従った方式に準拠するための
調査とテスト。
 製品の内部制御 - 製品設計と各製品
アイテムが、調停された欧州基準ま
たは必須条件またはその2つの組み
合わせに準拠していることをメーカ
ーにより確認
ATEX指令は、1996年3月1日から自由
意志に基づいて実施された後、2003年
7月1日から強制項目となります。その
範囲にある全ての製品は、市販される
前にまたはサービス提供の前に、準拠
する必要があります。
指令には、それぞれ機器を使用する区
域によって、8つのカテゴリが区分され
ています。
カテゴリ, 説明
M1 鉱山での使用向け機器で、爆発性
大気のあるところでも機能を保つ
ことが要求されます。
M2 鉱山での使用向け機器で、爆発性
大気がある場合、動力源が断たれ
ます。
1G 危険度0で使用される非鉱山用機
器
2G 危険度1で使用される非鉱山用機
器
3G 危険度2で使用される非鉱山用機
器
1D 危険度20で使用される非鉱山用機
器
2D 危険度21で使用される非鉱山用機
器
3D 危険度22で使用される非鉱山用機
器
M= 鉱山、G= ガス、D= 粉塵
M= Minería, G= Gas, D= Polvo
EX / ATEX DIRECTIVES
73
GB
ATEX Directive 99/92/EC
The Directive is intended for improving
the safety and health of workers and
establish minimum requirements when
using equipment in potentially explosive
atmospheres. A few of the items are:
 General obligations (the safety and
health of worker).
 Obligations of the employees
(prevention and protection against explosions).
 Assessment obligations (assessment
of explosion risks).
 Requirements for explosion protection documents.
The point of entry into places where
potentially explosive atmospheres may
occur, in an extent so as to endanger
the health and safety of workers, must
be marked with the sign shown to the
left in accordance with Section II, Article
7 of the Directive.
 
74
EX / ATEX DIRECTIVES
CZ
Směrnice ATEX 99/92/EC
Cílem směrnice je zlepšit bezpečnost a
zdraví pracovníků a stanovit minimální
požadavky týkající se používání zařízení v
potenciálně výbušném ovzduší. Toto jsou
některé položky;
 Obecné závazky (bezpečnost a zdraví pracovníků).
 Povinnosti zaměstnanců (prevence a ochrana před výbuchy).
 Povinnosti posuzování (posuzování rizik výbuchu).
 Požadavky na dokumenty týkající se ochrany před výbuchem.
Vstup na místa, kde se mohou vyskytnout
potenciálně výbušná ovzduší v takovém
rozsahu, že by mohlo ohrozit zdraví a
bezpečnost pracovníků, je nutné označit
značkou zobrazenou níže. Ve shodě s
částí II, odstavcem 7 směrnice.
PL
Dyrektywa ATEX 99/92/WE
Celem tej dyrektywy jest poprawa
bezpieczeństwa i zdrowia pracowników
oraz określenie minimalnych
wymagań podczas korzystania
z urządzeń w atmosferach potencjalnie
wybuchowych. W jej zakres wchodzą
m.in.:
 wymagania ogólne (bezpieczeństwo i zdrowie pracowników);
 obowiązki pracowników (unikanie
wybuchów i zabezpieczenia przeciwwybuchowe);
 obowiązek oceny (ocena ryzyka wybuchu);
 wymagania dotyczące dokumentacji zabezpieczeń przeciwwybuchowych.
Wejście do miejsca, w którym może
występować atmosfera potencjalnie
wybuchowa w zakresie zagrażającym
zdrowiu i bezpieczeństwu pracowników,
musi być oznakowane poniższym
symbolem, zgodnie z częścią II artykułu 7
dyrektywy.
ES
Directiva ATEX 99/92/CE
Esta Directiva pretende mejorar la seguridad y la salud de los trabajadores, y
establecer requerimientos mínimos para
la utilización de equipos en atmósferas
potencialmente explosivas. Algunos de
sus elementos son:
 Obligaciones generales (la seguridad y la salud del trabajador).
 Obligaciones de los empleados (prevención y protección contra explosiones).
 Obligaciones de evaluación
(evaluación de riesgos de explosión).
 Requerimientos de documentos de protección contra explosiones.
El lugar de entrada a lugares en los que
pueden producirse atmósferas potencialmente explosivas, en un alcance
que pueda poner en peligro la salud y
seguridad de los trabajadores, debe
estar marcado con el símbolo indicado a
continuación, conforme a la Sección II,
Artículo 7 de la Directiva.
JP
ATEX 指令99/92/EC
指令は労働者の安全と健康の改善、およ
び爆発するの恐れのある大気中で機器を
使用する場合の最低要件の確立を目的と
しています。
アイテムの中には、次のもの
が含まれます。
 全体の義務(労働者の安全と健康)
 従業員の義務(爆発に対する予防と
保護)
 評価義務(爆発危険の査定)
 防爆文書の必要条件
爆発の恐れのある大気が、労働者の健
康と安全をおびやかす範囲で発生する
場所へのエントリポイントは、指令第
II項、7条に従って、下に示す記号でマ
ークされる必要があります。
EX / ATEX DIRECTIVES
75
ATEX
Marking
Značení ATEX
Oznakowanie ATEX
Marcado ATEX
ATEXマーキング
CZ
GB
 The manufacturers name and address
Type, serial number and the year of  Název a adresa výrobce
 Typ, výrobní číslo a rok výroby
 Specifické značení ochrany proti
production
 The specific explosion protection
marking
followed by the symbol
of the equipment group and the
category
 For equipment Group II:
- the letter “G” where explosive
atmospheres caused by gases,
vapour or mists are concerned
- the letter “D” where explosive atmospheres caused by dust are
concerned
výbuchu
se symbolem skupiny a kategorie zařízení
 Zařízení skupiny II :
- písmeno „G“ v případě, že se jedná o
výbušná ovzduší způsobená plyny, výpary nebo mlhami
- písmeno “D” označuje výbušnou atmosféru způsobenou prachem
Například:
Roxtec International AB, Verkö
Industriområde, Rombvägen 2
SE-371 23 Karlskrona, Sweden
CF16, 2007:
II 2GD EExeII IP66/67
SP04ATEX3903X
Example:
Roxtec International AB, Verkö
Industriområde, Rombvägen 2
SE-371 23 Karlskrona, Sweden
II 2GD EExeII IP66/67
CF16, 2007:
SP04ATEX3903X
Additional CE Marking
The CE conformity marking must consist
of the initials
and be followed by the
identification number of the notified body
responsible for production control.
Example:
0402
Doplňkové značení CE Značení shody
CE musí obsahovat monogram
spolu
s identifikačním číslem notifikačního
orgánu zodpovědného za kontrolu výroby.
Například:
0402
European standard for explosion
protected equipment
Category 2, G for
gases, vapours and
mist, D for dust
The symbol for each
type of protection
technique used
Apparatus groups
(I = Mines, II = Other
places)
The group of
electrical
appaeratus
Year of certification
Name or mark of certificate
testing station
76
EX / ATEX MARKING
Ingress
Protection
Code
Marking to indicate special
conditions for safe use
Certificate number
Operating temperature range
PL
ES
 Nazwa i adres producenta
 Typ, numer seryjny i rok produkcji
 Określone oznaczenie zabezpieczenia  Nombre y dirección del fabricante
 Tipo, número de serie y año de
 El marcado específico de protección przeciwwybuchowego
oraz
symbol grupy i kategorii urządzenia
 W przypadku urządzeń z grupy II:
- Litera „G” w przypadku atmosfer wybuchowych spowodowanych gazami, oparami lub mgłami
- Litera D gdzie strefa zagrożona wybuchem jest rozważana z powodu pyłu
Przykład:
Roxtec International AB, Verkö
Industriområde, Rombvägen 2
SE-371 23 Karlskrona, Sweden
II 2GD EExeII IP66/67
CF16, 2007:
SP04ATEX3903X
Dodatkowe oznakowanie zgodności
CE musi składać się z liter
oraz
numerujednostki notyfikowanej
odpowiedzialnej za kontrolę jakości
produkcji. Przykład:
0402
fabricación
contra las explosiones
seguido del símbolo del grupo de equipos y de la categoría
 Para equipos del Grupo II :
- La letra “G” cuando se trata de atmósferas explosivas causadas por gases, vapores o nieblas
- La letra “D” en atmósferas explosi
vas causadas por polvo inflamable.
Ejemplo:
Roxtec International AB, Verkö
Industriområde, Rombvägen 2
SE-371 23 Karlskrona, Sweden
II 2GD EExeII IP66/67
CF16, 2007:
SP04ATEX3903X
Marcado CE adicional El marcado de
conformidad CE debe consistir en las
iniciales
y estar seguido del número
de identificación del organismo notificado responsable del control de fabricación. Ejemplo:
0402
JP
 メーカー名と住所
 製造方式、シリアル番号、製造年
 機器グループとカテゴリの記号の後
にくる特定の防爆保護マーキング
- ガス、蒸 気、
ミストで生じた爆発性
大気が関 係するところ、文字”G”
- 字の”D“は塵の原因で爆発性大気に
関係します。
 機器グループIIの場合:
例:
Roxtec International AB, Verkö
Industriområde, Rombvägen 2
SE-371 23 Karlskrona, Sweden
CF16, 2007:
II 2GD EExeII
IP66/67 SP04ATEX3903X
追加CEマーキング:CD準拠マーキン
グは冒頭の
と、それに続く製品制
御に責任を持つ通知機関の識別番号か
ら構成されます。例:
0402
EX / ATEX MARKING
77
Area
Classification
(North America)
Klasifikace prostoru
(Severní Amerika)
Klasyfikacja przestrzeni
GB
CZ
Area classification is the division of a
facility into three-dimensional hazardous
areas and non-hazardous areas. The
hazardous areas are then sub-divided
into ‘Divisions’ or ‘Zones’.
Klasifikace prostoru znamená rozčlenění
objektu na trojrozměrné nebezpečné prostory a na bezpečné prostory. Nebezpečné
prostory se pak dále dělí do „částí“ nebo
„zón”.
In the United States of America, hazardous (classified) areas are sub-divided
into three zones or two divisions, as
follows:
Ve Spojených státech amerických se
nebezpečné (klasifikované) prostory dále
dělí do tří zón nebo dvou částí: -
(Ameryka Północna)
Clasificación de áreas
(Norteamérica)
区域分類
(北米)
GB
CZ
78
Class I, Flammable Gases, Vapours or Liquids
Class I,
Flammable Gases, Vapors or Liquids
Division 1:
Where ignitable concentrations of flammable gases,
vapours or liquids can exist all of the time or some time under normal operating conditions.
Zone 0:
Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours
or liquids can exist all of the time or for long periods
at time under normal operating conditions.
Zone 1:
Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours
or liquids can exist some of the time under normal operating
conditions.
Division 2: Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours or liquids are not likely to exist under normal operating conditions. Zone 2:
Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours
or liquids are not likely to exist under normal operating
conditions.
Třída I, Hořlavé plyny, výpary nebo kapaliny
Třída I,
Hořlavé plyny, výpary nebo kapaliny
Část 1:
Kde se mohou při běžných provozních podmínkách vysky
tovat stále nebo někdy vznětlivé koncentrace hořlavých plynů, výparů nebo kapalin.
Zóna 0:
Kde se mohou při běžných provozních podmínkách stále
nebo dlouhou dobu vyskytovat vznětlivé koncentrace
hořlavých plynů, výparů nebo kapalin.
Zóna 1:
Kde se mohou při běžných provozních podmínkách někdy
vyskytovat vznětlivé koncentrace hořlavých plynů, výparů
nebo kapalin.
Část 2: Kde se při běžných provozních podmínkách pravděpodobně nevyskytnou vznětlivé koncentrace hořlavých plynů, výparů nebo kapalin.
Zóna 2:
Kde se při běžných provozních podmínkách
pravděpodobně nevyskytnou vznětlivé koncentrace
hořlavých plynů, výparů nebo kapalin.
EX / AREA CLASSIFICATION
PL
ES
JP
Klasyfikacja przestrzeni polega na
podziale obiektu na trójwymiarowe
przestrzenie zagrożone wybuchem oraz
przestrzenie wolne od takiego zagrożenia.
Przestrzenie zagrożone wybuchem są
następnie podzielone na grupy lub strefy.
La clasificación de áreas es la división
de un emplazamiento en áreas
peligrosas y áreas no peligrosas
tridimensionales. Las áreas peligrosas
se subdividen entonces en “Divisiones”
o “Zonas”.
W Stanach Zjednoczonych przestrzenie
zagrożone wybuchem dzielą się dalej na
trzy strefy lub dwie grupy w następujący
sposób: -
En EE.UU., las áreas peligrosas
(clasificadas) se subdividen en tres
Zonas o dos Divisiones, que son:
GB
CZ
区域分類は、三次元の危険区域と非危険
区域内の設備の区分です。危険区域に
は、下位区分「区分」
または「危険度」があ
ります。
米国で、危険(区分された)区域は次
のように3つの危険度または2つの区分
に再分類されます。-
Class II, Combustible Dusts
Class III,
Ignitable Fibres and Flyings
Division 1: Where ignitable concentrations of combustible dusts can exist all of the time or some time under normal operating conditions.
Division 1:
Where ignitable concentrations of ignitable fibres and flyings
can exist all of the time or some of the time under normal
operating conditions.
Division 2:
Where ignitable concentrations of combustible dusts are not likely to exist under normal operating conditions.
Division 2:
Where ignitable concentrations of ignitable fibres and flyings
are not likely to exist under normal operating conditions.
Třída II, hořlavé prachy
Třída III,
Hořlavá vlákna a prachové částice
Část 1: Kde se mohou při běžných provozních podmínkách vyskytovat stále nebo někdy vznětlivé koncentrace hořlavých prachů.
Část 1:
Kde se mohou při běžných provozních podmínkách vyskytovat
stále nebo někdy vznětlivé koncentrace hořlavých vláken a
prachových částic
Část 2:
Kde
se při běžných provozních podmínkách pravděpodobně nevyskytnou vznětlivé koncentrace
hořlavých prachů
Část 2:
Kde se při běžných provozních podmínkách pravděpodobně
nevyskytnou vznětlivé koncentrace hořlavých vláken a prachových částic
EX / AREA CLASSIFICATION
79
PL
ES
JP
80
Klasa I:
Palne gazy, opary lub ciecze
Klasa I:
Palne gazy, opary lub ciecze
Grupa 1:
Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne stężenia palnych gazów, oparów lub cieczy mogą występować przez cały czas lub przez jakiś czas
Strefa 0:
Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne
stężenia palnych gazów, oparów lub cieczy mogą występować
przez cały czas lub przez długi czas.
Strefa 1:
Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne
stężenia palnych gazów, oparów lub cieczy mogą występować
przez jakiś czas
Grupa 2: Przestrzenie, w których zapalne stężenia palnych
gazów, oparów lub cieczy nie powinny wystąpić podczas
normalnej eksploatacji
Strefa 2:
Przestrzenie, w których zapalne stężenia palnych gazów,
oparów lub cieczy nie powinny wystąpić podczas normalnej
eksploatacji
Clase I,
Gases, vapores o líquidos inflamables
Clase I,
Gases, vapores o líquidos inflamables
División 1:
Lugares donde pueden existir concentraciones con peligro de ignición de gases, vapores o líquidos inflamables de modo permanente o durante períodos de tiempo, en condiciones normales de explotación.
Zona 0:
Lugares donde pueden existir concentraciones con peligro
de ignición de gases, vapores o líquidos inflamables de
modo permanente o durante largos períodos de tiempo,
en condiciones normales de explotación.
Zona 1:
Lugares donde pueden existir concentraciones con peligro
de ignición de gases, vapores o líquidos inflamables durante
períodos de tiempo, en condiciones normales de explotación.
División 2: Lugares donde no es probable que existan concentra-
ciones con peligro de ignición de gases, vapores o líquidos
inflamables en condiciones normales de explotación.
Zona 2:
Lugares donde no es probable que existan concentraciones con peligro de ignición de gases, vapores o líquidos
inflamables en condiciones normales de explotación.
クラスI,
可燃性ガス、蒸気または液体
クラスI,
可燃性ガス、蒸気または液体
区分1:
可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で全時間 または一定時間、存在可能な場所 危険度0:
可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で全時間
または長時間存在可能な場所
危険度1:
可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作である時
間存在可能な場所
区分2:
可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で存在で きそうもない場所
危険度2:
可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で存在で
きそうもない場所。
EX / AREA CLASSIFICATION
PL
ES
JP
Klasa I Palne pyły
Klasa III
Włókna i pyły palne
Grupa 1: Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne stężenia pyłów palnych mogą występować przez cały lub przez jakiś czas
Grupa 1:
Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji
zapalne stężenia włókien i pyłów palnych mogą występować
przez cały lub przez jakiś czas
Grupa 2:
Przestrzenie, w których zapalne stężenia pyłów palnych nie powinny wystąpić podczas normalnej eksploatacji Grupa 2:
Przestrzenie, w których zapalne stężenia włókien i pyłów
palnych nie powinny wystąpić podczas normalnej
eksploatacji
Clase II,
polvos combustibles
Clase III,
fibras y neblinas con peligro de ignición
División 1: Lugares donde pueden existir concentraciones con peligro de ignición de polvos combustibles de modo permanente o durante períodos de tiempo, en condiciones normales de explotación.
División 1:
Donde pueden existir concentraciones con peligro de
ignición de fibras y neblinas con peligro de ignición de
modo permanente o durante períodos de tiempo, en
condiciones normales de explotación.
División 2:
Lugares donde no es probable que existan concentraciones con peligro de ignición de polvos combustibles, en condi-
ciones normales de explotación.
División 2:
Lugares donde no es probable que existan concentraciones
con peligro de ignición de fibras y neblinas con peligro de
ignición en condiciones normales de explotación.
クラス II、
可燃性粉塵
クラスIII、
引火性ファイバーとフライング
区分1:
可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で全時間
または一定時間、存在可能な場所
区分1:
引火性ファイバーとフライングの引火濃度が正常操作で
全時間または一定時間、存在可能な場所
区分2:
可燃性粉塵の引火性濃度が、正常操作で存在しそうもな
い場所 区分2:
可燃性ファイバーとフライングの引火性濃度が、正常操
作で存在しそうもない場所
EX / AREA CLASSIFICATION
81
GB
There is no zone classification for dusts,
fibres or flyings at present in the NEC.
For further information on the classification of hazardous (classified) locations,
see:
NEC, NFPA 70
National Electric Code, NFPA 70
NFPA 30
Flammable and Combustible Liquids
Code
NFPA 497
Recommended Practice for the
Classification of Flammable Liquids,
Gases or Vapours and of Hazardous
(Classified) Locations for Electrical
Installations in Chemical Process
Areas
NFPA 499
Recommended Practice for the
Classification of Combustible Dusts
and of Hazardous (Classified)
Locations for Electrical Installations
in Chemical Process Areas
ANSI/API RP500
Recommended Practice for
Classification of Locations for
Electrical Installations at Petroleum
Facilities Classified as Class I,
Division 1 and Division 2
ANSI/API RP 505
Classification of Locations for
Electrical Installations at Petroleum
Facilities Classified as Class I, Zone
0, Zone 1
82
EX / AREA CLASSIFICATION
CZ
V současnosti norma NEC
neobsahuje klasifikace zón pro prachy,
vlákna a vznětlivé částice. Další informace o klasifikaci nebezpečných (klasifikovaných) prostorů naleznete v těchto
normách:
NEC, NFPA 70
National Electric Code, NFPA 70
NFPA 30
Zásady týkající se hořlavých a
vznětlivých kapalin
NFPA 497
Doporučený postup klasifikace
hořlavých kapalin, plynů nebo výparů
a nebezpečných (klasifikovaných)
prostorů elektrických instalací v
oblasti chemické výroby
NFPA 499
Doporučený postup klasifikace
hořlavých prachů a nebezpečných
(klasifikovaných) prostorů pro elektrické instalace v oblasti chemické
výroby
ANSI/API RP500
Doporučený postup klasifikace
prostorů pro elektrické instalace
v ropných zařízeních klasifikovaných
jako třída I, část 1 a část 2
ANSI/API RP 505
Klasifikace prostorů pro elektrické
instalace v ropných zařízeních klasifikovaných jako třída I, zóna 0, zóna 1
PL
Obecnie w systemie NEC nie ma podziału
na strefy pod względem występowania
włókien i pyłów. Więcej informacji
na temat klasyfikacji przestrzeni
zagrożonych wybuchem można znaleźć
w następujących dokumentach:
NEC, NFPA 70
National Electric Code, NFPA 70
NFPA 30
Ciecze palne
NFPA 497
Zalecenia dotyczące klasyfikacji
palnych cieczy, gazów i oparów
oraz przestrzeni zagrożonych
wybuchem w odniesieniu do
instalacji elektrycznych w miejscach
zachodzenia procesów chemicznych
NFPA 499
Zalecenia dotyczące klasyfikacji
palnych pyłów oraz przestrzeni
zagrożonych wybuchem
w odniesieniu do instalacji
elektrycznych w miejscach
zachodzenia procesów chemicznych
ANSI/API RP500
Zalecenia dotyczące klasyfikacji
przestrzeni zagrożonych wybuchem
w odniesieniu do instalacji
elektrycznych przy urządzeniach
mających styczność z ropą naftową,
należących do klasy I, grupy 1 i 2
ANSI/API RP 505
Klasyfikacja przestrzeni zagrożonych
wybuchem w odniesieniu do instalacji
elektrycznych przy urządzeniach
mających styczność z ropą naftową,
należących do klasy I, strefy 0 i 1
ES
En la actualidad, no existe una
clasificación en Zonas para polvos, fibras
o neblinas en el NEC (Código Eléctrico
Nacional). Para más información sobre
la clasificación de ubicaciones peligrosas
(clasificadas), consultar:
NEC, NFPA 70
Código Eléctrico Nacional, NFPA 70
NFPA 30
Código de líquidos inflamables y combustibles
NFPA 497
Práctica recomendada para la clasificación de líquidos, gases o
vapores inflamables, y de ubicaciones peligrosas (clasificadas) para instalaciones eléctricas en áreas de procesos químicos
NFPA 499
Práctica recomendada para la
clasificación de polvos combustibles y de ubicaciones peligrosas (clasificadas) para instalaciones eléctricas en áreas de procesos químicos
ANSI/API RP500
Práctica recomendada para la
clasificación de ubicaciones para instalaciones eléctricas en emplazamientos petrolíferos clasificados como Clase I, División 1 y División 2
ANSI/API RP 505
Clasificación de ubicaciones para instalaciones eléctricas en emplazamientos petrolíferos clasificados como Clase I, Zona 0, Zona 1
JP
NECには現在、粉塵、
ファイバー、
フライ
ングに対する危険度の分類はありませ
ん。危険(区分された)ロケーションの分
類に関する詳細については、以下をご覧
ください。NEC, NFPA 70
北米規程、NFPA 70
NFPA 30
可燃性液体規程
NFPA 497
化学プロセス区域で電気的取り付
けをする場合、可燃性液体、
ガス
または蒸気の、および危険(区分
された)ロケーションの分類に対
して推奨される案
NFPA 499
化学プロセス区域で電気的取り付
けをする場合、可燃性粉塵の、お
よび危険(区分された)ロケーシ
ョンの分類に対して推奨される案
ANSI/API RP500
クラスI、区分1および区分2として
区分された石油施設で電気的取り
付けをする場合のロケーションの
分類に対して推奨される案
ANSI/API RP 505
クラスI、危険度0および危険度1と
して区分される石油施設で電気的
取り付けをする場合のロケーショ
ンの分類
EX / AREA CLASSIFICATION
83
Apparatus
selection
Výběr přístroje
Dobór urządzeń
Selección de aparatos
機器の選択
84
EX / APPARATUS SELECTION
GB
CZ
Selection according to Class I  
Výběr podle třídy I  
Apparatus for use in Class 1, Division 1
 Explosion-proof
 Intrinsically safe
 Purged / pressurised (type X or Y)
 Odolný proti výbuchu
 Jiskrově bezpečný
 Čištěný / natlakovaný (typ X nebo Y)
Přístroj určený k použití ve třídě 1, části 1
Apparatus for use in Class 1, Division 2
Přístroj určený k použití ve třídě 1, části 2
 Any Class I, Division 1 method
 Non-incendive
 Non-sparking device
 Purged / pressurised (type Z)
 Hermetically sealed
 Oil immersion
 Všechny třídy I, metoda části 1
 Nezápalný
 Nejiskřivé zařízení
 Čištěný / natlakovaný (typ Z)
 Hermeticky uzavřený
 Ponoření do oleje
Apparatus for use in Class 1, Zone 0
Přístroj určený k použití ve třídě 1, zóně 0
 Intrinsic safety AEx ia
 Class I, Division 1 intrinsically safe
 Jiskrová bezpečnost AEx ia
 Třída I, část 1 jiskrově bezpečný
Apparatus for use in Class I, Zone 1
Přístroj určený k použití ve třídě I, zóně 1
 Any Class I, Zone 0 method
 Any Class I, Division 1 method
 Flameproof, AEx d
 Increased safety, AEx e
 Intrinsic safety, AEx ib
 Purged pressurised, AEx p
 Powder filling, AEx q
 Oil immersion, AEx o
 Encapsulation, AEx m
 Všechny třídy I, metoda zóny 0
 Všechny třídy I, metoda části 1
 Nevýbušný, AEx d
 Zvýšená bezpečnost, AEx e
 Jiskrová bezpečnost, AEx ib
 Čištěný natlakovaný, AEx p
 Prášková náplň, AEx q
 Ponoření do oleje, AEx o
 Zapouzdření, AEx m
Apparatus for use in Class I, Zone 0
Přístroj určený k použití ve třídě I, zóně 0
 Any Class I, Zone 0 or method
 Any Class I, Division 1 or 2 method
 Type of protection AEx n
 Všechny třídy I, metoda zóny 0
 Všechny třídy I, metoda části 1 nebo 2
 Typ ochrany AEx n
PL
ES
JP
Dobór urządzeń w klasie I  
Selección según la Clase I
 
クラスIに従う選択
Urządzenia do użytku w klasie I, grupie 1
 Przeciwwybuchowe
 Iskrobezpieczne
 Opróżnione / z osłoną ciśnieniową
(typ X lub Y)
Aparatos para utilizar en la Clase 1,
División 1
 A prueba de explosión
 Intrínsecamente seguros
 Purgados / presurizados (tipo X o Y)
クラス1、区分1で使用する場合の機器
 防爆形
 本質安全防爆
 パージ式 / 加圧式(方式 X または Y)
Urządzenia do użytku w klasie I, grupie 2
Aparatos para utilizar en la Clase 1,
División 2
 Cualquier método de Clase 1, División 1
 No incendiarios (non-incendive)
 Dispositivo que no produce chispas (non-sparking)
 Purgados / presurizados (tipo Z)
 Herméticamente sellados
 Inmersión en aceite
クラス1、区分2で使用する場合の機器
 任意のクラスI、区分1方式
 非発火性
 非スパーク機器
 パージ式 / 加圧式 (方式Z)
 密閉された
 油入防爆構造
 Wszystkie z klasy I, grupy 1
 Bez bodźców inicjujących zapłon
 Nieiskrzące
 Opróżnione / z osłoną ciśnieniową
(typ Z)
 Hermetyzowane
 Osłony olejowe
Urządzenia do użytku w klasie I, strefie 0
 Urządzenia iskrobezpieczne AEx ia
 Klasa I, grupa 1, iskrobezpieczne
Urządzenia do użytku w klasie I, strefie 1
 Wszystkie z klasy I, strefy 0
 Wszystkie z klasy I, grupy 1
 Osłony ognioszczelne AEx d
 Budowa wzmocniona AEx e
 Urządzenia iskrobezpieczne AEx ib
 Opróżnione / z osłoną ciśnieniową
AEx p
 Osłony piaskowe AEx q
 Osłony olejowe AEx o
 Urządzenia hermetyzowane masą
 zolacyjną AEx m
Urządzenia do użytku w klasie I, strefie 0
 Wszystkie z klasy I, strefy 0
 Wszystkie z klasy I, grupy 1 lub 2
 Zabezpieczenie AEx n
Aparatos para utilizar en la Clase 1,
Zona 0
 Seguridad intrínseca AEx ia
 Clase I, División 1, intrínsecamente seguros
Aparatos para utilizar en la Clase I,
Zona 1
 Cualquier método de Clase I, Zona 0
 Cualquier método de Clase 1, División 1
 Antideflagrantes, AEx d
 Seguridad aumentada, AEx e
 Seguridad intrínseca, AEx ib
 Purgados presurizados, AEx p
 Relleno de polvo, AEx q
 Inmersión en aceite, AEx o
 Encapsulados, AEx m
Aparatos para utilizar en la Clase I,
Zona 0
 Cualquier método de Clase I, Zona 0
 Cualquier método de Clase I, División 1ó2
 Tipo de protección, AEx n
クラス1、危険度0で使用する場合の
機器
 本質安全防爆AEx ia
 クラス I、区分1本質安全防爆
クラス1、危険度1で使用する場合の
機器
 任意のクラスI、危険度0方式
 任意のクラス1、区分1方式
 耐圧防爆構造
 安全増防爆構造、AEx e
 本質安全防爆構造、AEx ib
 パージ式および加圧式、AEx p
 砂詰め防爆、AEx q
 油入防爆構造、AEx o
 容器封入防爆構造、AEx m
クラス1、危険度0で使用する場合の
機器
 任意のクラス1、危険度0または方式
 任意のクラス1、区分1または2方式
 防爆AEx n
EX / APPARATUS SELECTION
85
GB
86
EX / APPARATUS SELECTION
CZ
Intrinsically safe equipment listed for
use in Class I, Division 1, locations for
the same gas or a permitted by Section
505-7(d) of the NEC, and with suitable
temperature rating is permitted in Class
I, Zone 0 locations.
Jiskrově bezpečné zařízení stanovené
pro užívání v prostorách třídy I, části 1
pro stejný plyn nebo povolené oddílem
505-7(d) normy NEC. S odpovídajícími
teplotními charakteristikami je povoleno
na umístěních třídy I, zóny 0.
Equipment approved for use in Class I,
Division 1 or listed for use in Class I,
Zone 0 locations for the same gas, or
as permitted by Section 505-7(d) of the
NEC, and with a suitable temperature
rating is permitted in Class I, Zone 1
locations.
Zařízení schválené k používání v
prostorách třídy I, části 1 nebo uvedené
k užívání v prostorách třídy I, zóny 0
pro stejný plyn, nebo jak stanoví oddíl
505-7(d) normy NEC. S odpovídajícími
teplotními charakteristikami je povoleno v
prostorách třídy I, zóny 1.
Equipment approved for use in Class I,
Division 1 or Division 2 locations for the
same gas, or as permitted by Section
505-7(d) of the NEC, and with a suitable
temperature rating is permitted in Class
I, Zone 2 locations.
Zařízení schválené k používání v
prostoráchh třídy I, části 1 nebo 2 pro
stejný plyn, nebo jak stanoví oddíl
505-7(d) normy NEC. S odpovídajícími
teplotními charakteristikami je povoleno v
prostorách třídy I, zóny 2.
Equipment listed as classified for use
in Class I locations is not necessarily
acceptable for Class II locations as it
may not be dust-tight or operate at a
safe temperature with a dust covering.
 
Zařízení uvedené jako klasifikované pro
použití v prostorách třídy I není nutně
přijatelné prostory třídy II, protože nemusí
být prachotěsné a pracovat při bezpečné
teplotě s protiprachovým krytem.
PL
ES
Urządzenia iskrobezpieczne
wymienione jako dopuszczone do użytku
w przestrzeniach klasy I, grupy 1 dla tego
samego gazu lub dopuszczone zgodnie
z przepisem NEC Section 505-7(d),
w odpowiednim zakresie temperatur są
dopuszczone w przestrzeniach klasy I,
strefy 0.
Los equipos intrínsecamente seguros,
enumerados para el uso en ubicaciones de la Clase I, División 1, para
el mismo gas o uno permitido por la
Sección 505-7(d) del NEC, y con una
temperatura de servicio adecuada, están
permitidos en ubicaciones de la Clase I,
Zona 0.
Urządzenia dopuszczone do użytku
w przestrzeniach klasy I, grupy 1 lub
wymienione w klasie I, strefie 0 dla tego
samego gazu lub dopuszczone zgodnie
z przepisem NEC Section 505-7(d),
w odpowiednim zakresie temperatur są
dopuszczone w przestrzeniach klasy I,
strefy 1.
Los equipos aprobados para el uso en
la Clase I, División 1, o enumerados
para el uso en ubicaciones de la Clase
I, Zona 0, para el mismo gas o, según lo
permite la Sección 505-7(d) del NEC, y
con una temperatura de servicio adecuada, están permitidos en ubicaciones de
la Clase I, Zona 1.
Urządzenia dopuszczone do użytku
w przestrzeniach klasy I, grupy 1 lub 2
dla tego samego gazu lub dopuszczone
zgodnie z przepisem NEC Section 5057(d), w odpowiednim zakresie temperatur
są dopuszczone w przestrzeniach klasy I,
strefy 2.
Los equipos aprobados para el uso en
ubicaciones de la Clase I, División 1 o
División 2 para el mismo gas, o según lo
permite la Sección 505-7(d) del NEC, y
con una temperatura de servicio adecuada, están permitidos en ubicaciones de
la Clase I, Zona 2.
Urządzenia dopuszczone do użytku
w strefach klasy I nie zawsze będą
dopuszczone w przypadku stref klasy II,
gdyż mogą nie być pyłoszczelne lub
podczas pracy z pokrywą przeciwpyłową
mogą wytwarzać temperaturę
wykraczającą poza bezpieczny zakres.
Los equipos enumerados como clasificados para el uso en ubicaciones de
la Clase I no son necesariamente
apropiados para ubicaciones de la Clase
II porque pueden no ser herméticos al
polvo o funcionar a una temperatura
segura con una cubierta de polvo.
JP
同種ガスまたはNECの505-7(d)項によっ
て許可され、適切な温度定格がクラスI、
危険度0ロケーションで許可されたガス
に対して、
クラスI、区分1、ロケーションで
使用するためにリストアップされている
本質安全防爆機器。
同種ガス、
またはNECの505-7(d)項に
よって許可され、適切な温度定格がク
ラスI、危険度1ロケーションで許可さ
れたガスに対して、
クラスI、危険度
1で使用するために承認された、
また
はクラスI、危険度0ロケーションで使
用するためにリストアップされている
機器。
同種ガス、
またはNECの505-7(d)項によ
って許可され、適切な温度定格がクラ
スI、危険度2ロケーションで許可され
たガスに対して、
クラスI、区分1また
は区分2ロケーションで使用するために
承認された機器。
クラスIロケーションでの使用に分類さ
れリストアップされた機器は、粉塵が
濃密ではなく、
また粉塵が濃密でも安
全な温度で操作しているため、
クラス
IIロケーションの条件を満たしている必
要はありません。
EX / APPARATUS SELECTION
87
GB
CZ
Apparatus selection according to the
ignition temperature of the gas or
vapour
The equipment must be selected so that
its maximum surface temperature will
not reach the ignition temperature of any
gas or vapour that may be present.
Low ambient conditions require special
consideration. Explosion proof or dust
ignition proof equipment may not be
suitable for use at temperatures lower
than -25°C (-13°F) unless they are
identified for low temperature service.
Unless the equipment is marked otherwise, it is for use only in an ambient
temperature range of -25°C (-13°F) to
+40°C (+104°F).
Equipment that is approved for Class I
and Class II should be marked with the
maximum safe operating temperature.
For information regarding data for flammable gases and vapours, see NFPA
497 and NFPA 325.
Zařízení je nutné vybírat tak, aby maximální povrchová teplota nedosáhla teploty
vznícení žádného plynu nebo výparu,
který může být přítomný.
Je nutné brát zvláštní ohled na nízké
okolní teploty. Je možné, že odolnost proti
výbuchu u zařízení odolného proti vznícení
prachu nestačí k použití při teplotách
nižších než –25 °C (-13 °F), pokud není
určeno pro použití při nízkých teplotách.
Pokud není zařízení označeno jinak,
je určeno k použití pouze při okolních
teplotách v rozsahu od –25 °C (-13 °F) do
+40 °C (+104 °F).
Je třeba, aby zařízení schválené pro
třídu I a třídu II bylo označeno maximální
bezpečnou provozní teplotou.
Informace týkající se údajů o hořlavých
plynech a výparech naleznete v normách
NFPA 497 a NFPA 325.
CZ
Teplotní třída elektrického přístroje
Maximální povrchová teplota elektrického
přístroje
Teplota vznícení plynu nebo výparu
PL
Klasa temperaturowa urządzeń elektrycznych
Maksymalna temperatura powierzchni urządzeń elektrycznych
Temperatura zapłonu gazów lub oparów
ES
Clase de temperatura del aparato eléctrico
Temperatura de la superficie máxima del aparato eléctrico
Temperatura de ignición del gas o vapor
JP
電気機器の温度クラス Temperature Class of Electrical Apparatus
電気機器の最大表面温度 Maximum Surface Temperature
of Electrical Apparatus
GB
88
Výběr přístroje podle teploty vznícení
plynu nebo výparu
EX / APPARATUS SELECTION
T1
T2
T2A
T2B
T2C
T2D
T3
T3A
T3B
T3C
T4
T4A
T5
T6
450°C
300°C
280°C
260°C
230°C
215°C
200°C
180°C
165°C 160°C
135°C 120°C
100°C 85°C
ガスまたは蒸気の着火温度
Ignition Temperature of Gas or Vapour
>450°C
>300°C
>280°C
>260°C
>230°C
>215°C
>200°C
>180°C
>165°C
>160°C
>135°C
>120°C
>100°C
>85°C
PL
Dobór urządzeń według temperatury
zapłonu gazu lub oparów
Należy dobrać takie urządzenia, których
maksymalna temperatura powierzchni
jest niższa niż temperatura zapłonu
któregokolwiek z mogących wystąpić
gazów lub oparów.
Niskie temperatury zewnętrzne wymagają
szczególnego rozważenia. Urządzenia
zabezpieczone przeciwwybuchowo
oraz zabezpieczone przed zapłonem
pyłów mogą nie nadawać się do użytku
w temperaturze poniżej -25°C, jeśli nie
są przeznaczone do pracy w niskich
temperaturach. Jeśli urządzenie nie jest
inaczej oznakowane, to przeznaczone
jest do użytku w temperaturze otoczenia
z zakresu od -25°C do +40°C.
Urządzenia dopuszczone do użytku
w strefach klasy I i II powinny posiadać
oznakowanie, które informuje o najwyższej
bezpiecznej temperaturze pracy.
Informacje i dane techniczne dotyczące
palnych gazów i oparów zawierają normy
NFPA 497 i NFPA 325.
ES
Selección de aparatos según la
temperatura de ignición del gas o
vapor
Los equipos se deben seleccionar de
manera que la temperatura máxima de
la superficie no alcance la temperatura
de ignición de ningún gas o vapor que
pueda estar presente.
Las condiciones de baja temperatura
ambiente requieren una consideración
especial. Los equipos a prueba de
explosión o de ignición del polvo pueden
ser inadecuados para el uso a temperaturas inferiores a -25°C (-13°F) excepto
que estén identificados para funcionamiento a bajas temperaturas. Salvo que
el equipo esté marcado de otra forma,
sólo es adecuado para el uso en un
intervalo de temperaturas ambiente de
-25°C (-13°F) a +40°C (+104°F).
JP
ガスまたは蒸気の着火温度に従う機
器の選択
機器は、最大の表面温度が存在するガ
スまたは蒸気の着火温度に達しないよ
うに選択する必要があります。
低周辺条件では、特別な考慮を払う
必要があります。粉塵防爆形機器の防
爆形は、低温サービス用に識別されて
いない限り、25°
C以下の温度では使
用に適さないことがあります。機器が
そのようにマークされていない限り、
-25°
C から+40°
Cまでの周辺温度範囲
でのみ使用できます。
クラスIおよびクラスIIに対して承認さ
れている機器は、最大の安全操作温度
でマークされている必要があります。
可燃性ガスと蒸気のデータに関する詳
細については、NFPA 497とNFPA 325を
ご覧ください。
Los equipos aprobados para la Clase I
y Clase II deben estar marcados con la
temperatura máxima de funcionamiento
seguro.
Para más información sobre los datos
técnicos para gases y vapores inflamables, consultar las normas NFPA 497 y
NFPA 325.
EX / APPARATUS SELECTION
89
GB
Apparatus selection according to the
ignition temperature of the dust
The equipment must be selected so that
its maximum surface temperature will be
less than the ignition temperature of the
specific dust. For information regarding
data for dusts, see NFPA 499.
Apparatus selection according
to apparatus grouping
Equipment that is approved for Class I
and Class II should be marked with the
maximum safe operating temperature.
The grouping of Class I gases and
vapors are classified into categories A,
B, C and D. The grouping of Class II
dusts are classified into categories E, F,
and G.
Gas / Vapour Group (typical gas)
A (acetylene)
B (hydrogen)
C (ethylene)
D (propane)
Dust Group (typical atmosphere)
E (containing combustible metal dusts)
F (containing coal dusts)
G (containing grain dusts)
 
90
EX / APPARATUS SELECTION
CZ
Výběr přístroje podle teploty vznícení
prachu
Zařízení je nutné vybrat tak, aby maximální povrchová teplota byla nižší než teplota
vznícení konkrétního prachu. Informace
týkající se údajů o prachu naleznete v
normě NFPA 499.  
Výběr přístroje podle třídy přístrojů Je
třeba, aby zařízení, které je schváleno pro
třídu I a třídu II, bylo označeno maximální
bezpečnou provozní teplotou.
Skupina plynů a výparů třídy I se dělí do
kategorií A, B, C a D. Skupina prachů třídy
II se dělí do kategorií E, F a G.
Skupina plynů / výparů (typický plyn)
A (acetylen)
B (vodík)
C (etylen)
D (propan)
Skupina prachu (typické ovzduší)
E (obsahující hořlavé kovové prachy)
F (obsahující uhelné prachy)
G (obsahující obilné prachy)
PL
Dobór urządzeń według temperatury
zapłonu pyłu
ES
Selección de aparatos según la
temperatura de ignición del polvo
Należy dobrać takie urządzenia, których
maksymalna temperatura powierzchni
jest niższa niż temperatura zapłonu
określonego pyłu. Informacje i dane
techniczne dotyczące palnych pyłów
zawiera norma NFPA 499 (Dobór
urządzeń według ich zaszeregowania).
El equipo se debe seleccionar de tal
manera que la temperatura máxima de
la superficie sea inferior a la
temperatura de ignición del polvo
específico. Para más información
sobre los datos técnicos de los polvos,
consultar la norma NFPA 499.
Urządzenia dopuszczone do użytku
w strefach klasy I i II powinny posiadać
oznakowanie, które informuje o najwyższej
bezpiecznej temperaturze pracy.
Selección de aparatos según el
agrupamiento de aparatos. Los equipos
que estén aprobados para la Clase I y
Clase II se deben marcar con la
temperatura máxima de funcionamiento
seguro.
Gazy i opary z klasy I podzielone są na
kategorie A, B, C i D. Pyły z klasy II są
podzielone na kategorie E, F i G.
Grupa gazów/oparów (zwykły gaz)
A (acetylen)
B (wodór)
C (etylen)
D (propan)
Grupa pyłów (zwykła atmosfera)
E (zawiera palne pyły metali)
F (zawiera pyły węgla)
G (zawiera pyły krystaliczne)
La agrupación de gases y vapores de la
Clase I se clasifica en las categorías A,
B, C y D. La agrupación de polvos de
la Clase II se clasifica en las categorías
E, F y G.
Grupo de gas / vapor (gas típico)
A (acetileno)
B (hidrógeno)
C (etileno)
D (propano)
JP
粉塵の着火温度に従う機器の選択
機器は、最大表面温度が特定の粉塵の
着火温度以下になるように選択する必
要があります。粉塵のデータに関する
詳細は、NFPA 499をご覧ください。
クラスIとクラスIIで承認された機器グ
ループ分け機器による機器選択は、最
大の安全操作温度でマークされている
必要があります。
クラスIのガスと蒸気のグループ分けは
カテゴリA、B、C、Dに分類されていま
す。
クラスII粉塵のグループ分けは、
カ
テゴリE、F、Gに分類されています。
ガス / 蒸気のグループ(一般的ガス)
A (アセチレン)
B (水素)
C (エチレン)
D (プロパン)
粉塵グループ(一般的大気)
E (可燃性金属粉塵を含む)
F (炭塵を含む)
G (顆粒状粉塵を含む)
Grupo de polvo (atmósfera típica)
E (contiene polvos metálicos
combustibles)
F (contiene polvos de carbón)
G (contiene polvos de granos)
EX / APPARATUS SELECTION
91
GB
92
EX / APPARATUS SELECTION
CZ
Apparatus Construction Standards
Normy týkající se provedení přístroje
ANSI / UL 1203
Explosion-proof and Dust-ignition
Proof Electrical Equipment for use in
Hazardous (Classified) Locations
ANSI / ISA - S12.12
Non-incendive Electrical Equipment
for use in Class I and II, Division
2 and Class III, Divisions 1 and 2
Hazardous (Classified) Locations.
ANSI / NFPA 496
Standard for Purged and
Pressurised Enclosures for Electrical
Equipment.
ANSI / UL 913
Intrinsically Safe Apparatus and
Associated Apparatus for use
in Class I, II and III, Division 1,
Hazardous Locations.
ANSI / UL 698
Industrial Control Equipment for use
in Hazardous (Classified) Locations.
ANSI / UL 2225
Metal-Clad Cables and CableSealing Fittings for use in Hazardous
(Classified) Locations.
UL 1604
Electrical Equipment for use in Class
I and II, Division 2 and Class III
Hazardous (Classified) Locations.
ANSI / UL 2279
Electrical Equipment for use in
Class I, Zone 0, 1 and 2 Hazardous
(Classified) Locations.
ISA S12.0.01
Electrical Apparatus for use in Class
I, Zone 0, 1 Hazardous (Classified)
Locations, General Requirements.
ISA S12.22.01
Electrical Apparatus for use in
Class I, Zone 1 and 2 Hazardous
(Classified) Locations, Type of
Protection - Flameproof ’d’
ISA S12.16.01
Electrical Apparatus for use in
Class I, Zone 1 and 2 Hazardous
(Classified) Locations, Type of
Protection - Increased Safety ’e’.
ANSI / UL 1203
Elektrické zařízení odolné proti
výbuchu a proti vznícení prachu
určené k používání v nebezpečnych
(klasifikovaných) prostorech.
ANSI / ISA - S12.12
Nezápalné elektrické zařízení
určené k používání v nebezpečnych
(klasifikovaných) prostorech třídy I a
II, části 2 a třídy III, části 1 a 2.
ANSI / NFPA 496
Norma týkající se čištěných a
natlakovaných skříní pro elektrické
zařízení.
ANSI / UL 913
Jiskrově bezpečné přístroje a
přidružené přístroje určené k použití v
prostorách třídy I, II a III, části 1.
ANSI / UL 698
Průmyslové regulační zařízení
určené k používání v nebezpečnych
(klasifikovaných) prostorech.
ANSI / UL 2225
Zapouzdřené kabely a zařízení pro
kabelové těsnění určené k používání
v nebezpečnych (klasifikovaných)
prostorech.
UL 1604
Elektrické zařízení určené k používání
(klasifikovaných) v prostorách třídy
I a II, části 2 a třídy III.
ANSI / UL 2279
Elektrické zařízení určené k používání
v nebezpečnych (klasifikovaných)
prostorech třídy I, zóny 0, 1 a 2.
ISA S12.0.01
Elektrický přístroj určený k používání
v nebezpečnych (klasifikovaných)
prostorech třídy I, zóny 0 a 1, obecné
požadavky.
ISA S12.22.01
Elektrický přístroj určený k používání
v nebezpečnych (klasifikovaných)
prostorech třídy I, zóny 1 a 2, typ
ochrany – nevýbušný „d“.
ISA S12.16.01
Elektrický přístroj určený k používání
v nebezpečnych (klasifikovaných)
prostorech třídy I, zóny 1 a 2, typ
ochrany – zvýšená bezpečnost „e“.
PL
Normy konstrukcyjne urządzeń
ANSI / UL 1203
Przeciwwybuchowe urządzenia
elektryczne zabezpieczone przed
zapłonem pyłów przeznaczone do
użytku w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem
ANSI / ISA - S12.12
Urządzenia elektryczne bez bodźców
inicjujących wybuch przeznaczone do
użytku w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem w klasie I i II, grupie 2 oraz
w klasie III, grupie 1 i 2.
ANSI / NFPA 496
Osłony opróżnione i ciśnieniowe dla
urządzeń elektrycznych.
ANSI / UL 913
Urządzenia iskrobezpieczne oraz
urządzenia przyłączone przeznaczone
do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem w klasie I, II
i III, grupie 1.
ANSI / UL 698
Przemysłowe urządzenia
kontrolne przeznaczone do użytku
w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem.
ANSI / UL 2225
Kable z osłoną metalową
i uszczelnienia kablowe przeznaczone
do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem.
UL 1604
Urządzenia elektryczne przeznaczone
do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem w klasie I i II,
grupie 2 oraz w klasie III.
ANSI / UL 2279
Urządzenia elektryczne przeznaczone
do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem w klasie I,
w strefie 0, 1 i 2.
ISA S12.0.01
Urządzenia elektryczne przeznaczone
do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem w klasie I,
w strefie 0 i 1 – Wymagania ogólne
ISA S12.22.01
Urządzenia elektryczne przeznaczone
do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem w klasie I,
w strefie 1 i 2 – Typ zabezpieczenia:
Osłony ognioszczelne „d”
ISA S12.16.01
Urządzenia elektryczne przeznaczone
do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem w klasie I,
w strefie 1 i 2 – Typ zabezpieczenia:
Budowa wzmocniona „e”
ES
Normas sobre la fabricación de
aparatos
ANSI / UL 1203
Equipos eléctricos a prueba de
explosión y a prueba de ignición de
polvos para el uso en ubicaciones
peligrosas (clasificadas)
ANSI / ISA - S12.12
Equipos eléctricos no incendiarios
(non-incendive) para el uso en
ubicaciones peligrosas (clasificadas)
de las Clases I y II, División 2, y la
Clase III, Divisiones 1 y 2.
ANSI / NFPA 496
Norma para cajas de protección
purgadas y presurizadas para
equipos eléctricos.
ANSI / UL 913
Aparatos intrínsecamente seguros
y aparatos relacionados para el uso
en ubicaciones peligrosas de las
Clases II y III, División 1.
ANSI / UL 698
Equipos de control industrial para
el uso en ubicaciones peligrosas
(clasificadas).
ANSI / UL 2225
Cables con recubrimiento metálico
y accesorios de sellado de cables
para el uso en ubicaciones
peligrosas (clasificadas).
UL 1604
Equipos eléctricos para el uso en
ubicaciones peligrosas (clasificadas)
de las Clases I y II, División 2, y la
Clase III.
ANSI / UL 2279
Equipos eléctricos para el uso en
ubicaciones peligrosas (clasificadas)
de la Clase I, Zona 0, 1 y 2.
ISA S12.0.01
Equipos eléctricos para el uso en
ubicaciones peligrosas (clasificadas) de la Clase I, Zonas 0 y 1,
Requerimientos generales.
ISA S12.22.01
Equipos eléctricos para el uso en
ubicaciones peligrosas (clasificadas)
de la Clase I, Zonas 1 y 2, Tipo de
protección: antideflagrante ”d”.
ISA S12.16.01
Equipos eléctricos para el uso en
ubicaciones peligrosas (clasificadas)
de la Clase I, Zonas 1 y 2, Tipo de
protección: seguridad aumentada
”e”.
JP
機器構造基準
ANSI / UL 1203
危険(区分された)ロケーション
で使用するための防爆形および粉
塵防爆形電気機器
ANSI / ISA - S12.12
クラスIとII、区分2とクラスIII、区
分1と2の危険(区分された)ロケ
ーションで使用するための非発火
性電気機器
ANSI / NFPA 496
電気機器のパージ式および加圧式
防爆設備用基準
ANSI / UL 913
クラスI、II、III、区分1、危険ロケ
ーションで使用するための本質安
全防爆機器および関連機器
ANSI / UL 698
機器(区分された)ロケーショ
ンで使用するための、産業用制御
機器
ANSI / UL 2225
危険(区分された)ロケーション
で使用するための金属被覆ケーブ
ルとケーブルシーリング金具
UL 1604
クラスIとII、区分2とクラスIIIの危
険(区分された)ロケーションで
使用するための電気機器
ANSI / UL 2279
クラスI、危険度0、1、2の危険(区
分された)ロケーションで使用す
るための電気機器
ISA S12.0.01
クラスI、危険度0、1の危険(区分
された)ロケーションで使用する
ための電気機器
ISA S12.22.01
クラスI、危険度1、2の危険(区
分された)ロケーション、耐圧防
爆 ‘d’ の方式で使用するための
電気機器
ISA S12.16.01
クラスI、危険度1、2の危険(区分
された)ロケーション、安全増防
爆 ‘e’ の方式で使用するための
電気機器
EX / APPARATUS SELECTION
93
GB
NEC, NFPA 70
National Electrical Code (NEC).
USCG 46 CFR Parts 110 - 113
Shipping, Sub-Chapter J, Electrical
Engineering
ANSI / API RP 14F
Recommended Practice for Design
and Installation of Electrical Systems
for Fixed and Floating Offshore
Petroleum Facilities for Unclassified
and Class I, Division 1 and Division
2 Locations
API RP 14FZ
Recommended Practice for Design
and Installation of Electrical Systems
for fixed and floating offshore petroleum facilities for Unclassified and
Class I, Zone 0, Zone 1, and Zone
2 Locations
NEC, NFPA 70
National Electrical Code (NEC).
USCG 46 CFR Parts 110 - 113
Námořní doprava, Podkapitola J,
Elektrotechnika
ANSI / API RP 14F
Doporučený postup konstrukce a
instalace elektrických systémů na
pevná a plovoucí ropná zařízení na
volném moři pro neklasifikované
prostory a prostory třídy I, části 1 a
části 2
API RP 14FZ
Doporučený postup konstrukce a
instalace elektrických systémů na
pevná a plovoucí ropná zařízení na
volném moři pro neklasifikované
prostory a prostory třídy I, zóny 0,
zóny 1 a zóny 2
Markings according to National
Electrical Code (NEC)
Označení podle normy NEC
NEC Zone Equipment Marking
Zařízení uvedené k používání v zónách
třídy I, jak je povoleno normou NEC, musí
nést tato označení:  Třída I, zóna 0 nebo třída I, zóna 1 nebo třída I, zóna 2 a
 Příslušná skupina (skupiny) klasifikace plynů
 Klasifikace teploty
Equipment that is listed for use in Class
I, Zones as permitted by the NEC,
should be marked as follows:  Class I, Zone 0 or Class I, Zone 1 or
Class I, Zone 2 and
 Applicable gas classification group(s)
 Temperature classification
NEC Division Equipment Marking
Equipment that is approved for use in
Class I, Class II or Class III, Division 1
or 2 as permitted by the NEC, may be
marked as follows:  Class I or Class II or Class III or a
combination of where appropriate.
 Division 1 or Division 2 equipment
not marked to indicate a Division or
marked Division 1 is suitable for both
Division 1 and 2 locations as defined
in the NEC.
 Group classification.
 Operating temperature or temperature
range or as permitted by the NEC.
94
EX / APPARATUS SELECTION
CZ
Označení zón zařízení podle normy NEC
Označení částí zařízení podle normy
NEC
Zařízení schválené k používání ve třídě
I, třídě II nebo třídě III, části 1 nebo 2,
jak povoluje norma NEC, může nést tato
označení:  Třída I nebo třída II nebo třída III, případně kombinace těchto tříd.
 Zařízení pro část 1 nebo část 2, které nenese označení části nebo je označené částí 1, je vhodné pro prostory části 1 a 2 definované v normě NEC.
 Skupinová klasifikace.
 Provozní teplota nebo rozsah teploty, nebo jak povoluje norma NEC.
PL
ES
JP
NEC, NFPA 70
National Electrical Code (NEC).
USCG 46 CFR Parts 110 - 113
Przewóz. Podrozdział J: urządzenia
elektryczne
ANSI / API RP 14F
Zalecenia dotyczące konstrukcji
i instalacji urządzeń elektrycznych
na stałych i ruchomych platformach
morskich w przestrzeniach niesklasyfikowanych oraz w przestrzeniach
z klasy I, grupy 1 i 2
API RP 14FZ
Zalecenia dotyczące konstrukcji
i instalacji urządzeń elektrycznych
na stałych i ruchomych platformach
morskich w przestrzeniach
niesklasyfikowanych oraz
w przestrzeniach z klasy I, strefy 0,
1 i 2
NEC, NFPA 70
Código Eléctrico Nacional (NEC).
USCG 46 CFR Parts 110 - 113
Embarcaciones, Sub-capítulo J,
Ingeniería eléctrica
ANSI / API RP 14F
Práctica recomendada para el diseño e instalación de sistemas eléctricos para instalaciones de petróleo
offshore fijas y flotantes para ubicaciones no clasificadas y de la Clase
I, División 1 y División 2
API RP 14FZ
Práctica recomendada para el diseño e instalación de sistemas eléctricos para instalaciones de petróleo
offshore fijas y flotantes para ubicaciones no clasificadas y de la Clase
I, Zona 0, Zona 1 y Zona 2
NEC, NFPA 70
全米電気規程(NEC)
USCG 46 CFR Parts 110 - 113
出荷、サブチャプタJ、電気工学
ANSI / API RP 14F
非分類およびクラスI、区分1および
区分2ロケーションに対する固定お
よび浮動洋上石油施設用、電気シ
ステムの設計と取り付けの推奨案
API RP 14FZ
非分類およびクラスI、危険度0、危
険度1および危険度2ロケーション
に対する固定および浮動洋上石油
施設用、電気システムの設計と取
り付けの推奨案
Oznakowanie zgodne z przepisami NEC
(National Electrical Code)
Etiquetados conforme al Código
Eléctrico Nacional (NEC)
全米電気規程(NEC)によるマーキン
グ
Oznakowanie urządzeń strefowych
według przepisów NEC
Etiquetado de equipos según las
Zonas NEC
NEC危険度危機マーキング
Urządzenia przeznaczone do użytku
w strefach klasy I zgodnie z przepisami
NEC powinny być oznakowane
w następujący sposób:  klasa I, strefa 0 lub klasa I, strefa 1 lub klasa I, strefa 2 oraz
 odpowiednie grupy klasyfikacji gazowej
 klasyfikacja temperaturowa
Oznakowanie urządzeń grupowych
według przepisów NEC
Urządzenia dopuszczone do użytku
w klasie I, II i III, w grupie 1 lub 2 zgodnie
z przepisami NEC mogą być oznakowane
w następujący sposób:  Klasa I lub klasa II lub klasa III lub odpowiednio więcej niż jedno z tych oznakowań.
 Urządzenia nie oznakowane numerem grupy 1 lub 2 oraz oznakowane dla grupy 1 zgodnie z przepisami NEC są
przeznaczone do użytku w obu grupach.
 Klasyfikacja grupowa.
 Temperatura lub zakres temperatury pracy dopuszczony przepisami NEC.
Los equipos enumerados para el uso en
Zonas de la Clase I, según lo permite
el NEC, deben ser etiquetados de la
siguiente manera:  Clase I, Zona 0 ó Clase I, Zona 1 ó Clase I, Zona 2 y
 Grupo(s) de clasificación de gas aplicable(s)
 Clasificación de temperatura
Etiquetado de equipos según las
Divisiones NEC
Los equipos que están aprobados para
el uso en la Clase I, Clase II o Clase III,
División 1 o 2 según lo permite el NEC,
pueden ser etiquetados de la siguiente
manera:  Clase I ó Clase II ó Clase III ó una combinación cuando corresponda.
 Los equipos de la División 1 ó División 2 no etiquetados para indicar una División o etiquetados División 1 son adecuados para ubicaciones de la División 1 y 2 según lo define el NEC.
 Clasificación de grupos.
 Temperatura de funcionamiento o intervalo de temperaturas o según lo permite el NEC.
NECにより許可されたクラスI、危険度
で使用するためにリストアップされた
機器は、次のようにマークされる必要
があります。 クラスI、危険度0またはクラスI、危
険度1またはクラスI、危険度2およ
び
 適用可能なガス分類グループ
 温度分類
NEC 区分機器のマーキング
NECにより許可されたクラスI、
クラス
II、
クラスIII、区分1または2で使用する
ために承認された機器は、次のように
マークされる必要があります。 クラスIまたはクラスIIまたはクラス
IIIまたは適切な場合には組み合わせ
 区分またはマークされた区分1を示
すためにマークされていない区分
1または区分2機器は、NECで定義さ
れた区分1および2ロケーションの両
方に適合します。
 グループ分類
 操作温度、温度範囲、またはNECに
よって許可されたもの
EX / APPARATUS SELECTION
95
IP Class, NEMA/IP
Třída IP, NEMA/IP / Klasa IP, NEMA/IP / Clase IP, NEMA/IP / IP class, NEMA/IP
First number
Second number
0
Non-protected
Protection of persons against
access to hazardous parts
inside the enclosure and
against solid foreign objects
0
Non-protected
Protection of the equipment
inside the enclosure against
harmful effects due to the
ingress of water
1
Protected against
objects of 50mm
diameter and greater
An object probe, sphere of
50mm diameter, shall not fully
penetrate
1
Protected against
vertically falling water
drops
Vertically falling drops shall
have no harmful effects
2
Protected against solid
foreign objects of
12.5mm diameter and
greater
An object probe, sphere of
12.5mm diameter, shall not
fully penetrate
2
Protected against
vertically falling water
drops when enclosure
tilted up to 15°
3
Protected against solid
foreign objects of
2.5mm diameter and
greater
An object probe, sphere of
2.5mm diameter, shall not
penetrate at all
Vertically falling drops shall
have no harmful effects when
the enclosure is tilted at any
angle up to 15° on either side
of the vertical
3
Protected against
spraying water
Water sprayed at an angle up to
60° on either side of the vertical
shall have no harmful effects
4
Protected against solid
foreign objects of
1.0mm diameter and
greater
An object probe, sphere of
1.0mm diameter, shall not
penetrate at all
4
Protected against
splashing water
Water projected in jets against
the enclosure from any direction shall have no harmful
effects
5
Dust-protected
Ingress of dust is not totally
prevented, but dust shall not
penetrate in a quantity to interfere with satisfactory operation
of apparatus or to impair safety
5
Protected against water
jets
Water projected in jets against
the enclosure from any direction shall have no harmful
effects
6
Dust-tight
No ingress of dust
6
Protected against
powered water jets
Water projected in powerful
jets against the enclosure
from any direction shall have
no harmful effects
7
Protected against the
effects of temporary
immersion in water
Ingress of water in quantities
causing harmful effects shall not
be possible when the enclosure
is temporarily immersed in
water under standardised conditions of pressure and time
8
Protected against the
effects of continuous
immersion in water
Ingress of water in quantities causing harmful effects
shall not be possible when
the enclosure is continuously
immersed in water under
conditions which shall be
agreed between manufacturer
and user but which are more
severe than for numeral 7
Example IP 67
NEMA/IP
NEMA
IP
1 IP10
2 IP11
3 IP54
3R IP14
3S IP54
4, 4X IP56
5 IP52
6, 6P IP67
12 IP52
13 IP54
This is only a cross reference for converting NEMA ratings to
IP ratings. This conversion is only approximate, and it is the
responsibility of the user to verify the rating necessary for the
given application.
96
IP CLASS, NEMA/IP
International material standards
Mezinárodní materiálové normy / Międzynarodowe normy materiałowe / Normativas internacionales de materiales /
インタ―ナショナルスタンダ―ド
Several of our frames are
available in various kinds
of materials. Below is a list of the
materials that we use and the corresponding standards.
CZ Řada našich rámů se dodává v různých materiálech. V níže uvedeném seznamu
uvádíme používané materiály a
odpovídající normy.
Varios de nuestros marcos
están disponibles en diferentes tipos de materiales. A continuación, se presenta una lista de los
materiales que utilizamos y las
normativas correspondientes.
Roxtec フレ―ムは多種多様
な用途にお応えするよう各
材質を取り揃えております。以下は
Roxtecのフレ―ムに対応するスタ
ンダ―ド一覧です
GB
ES
CZ
PL
Produkowane przez nas ramy
wykonane są z różnego rodzaju materiałów. Poniżej znajduje się
lista wykorzystywanych przez nas
materiałów i odpowiadających im
norm.
PL
JP
Materiál
ISO
Evropa
GB
GER
SWE
USA/ASTM
Materiał
ISO
Europa
Wielka Brytania
Niemcy
Szwecja
USA/ASTM
ES
Material
ISO
Europa
Reino Unido
Alemania
Suecia
EE.UU/ASTM
JP
Material
ISO
Europa
GB
GER
SWE
USA/ASTM
GB
Material
ISO
Europe
GB
GER
USA/ASTM
Mild
steel
ISO 3573/Quality 02
EU 10142/DX51D+AZ
BS 2989/Grade Z-2
1.0226/St 02 Z
A 527
EN 10025/S235JRG2
BS 4360/40 B
1.0038/R-St 37-2
A 501
EN10025/S355JO
BS 4360/50 C
1.0553/st52-3U
A299/A537
ISO 683/13:1986/11
EN/X4CrNi 18-10
BS 970:Part 1:1991/304S15 1.4301/X5CrNi 1810
Acid proof
stainless steel
Kyselinovzdorná
nerezavějící
ocel
ISO 683/13:1986/20a
EN/X3CrNiMo 17-13-3 BS 970:Part 1:1991/316S33 1.4436/X5CrNiMo 17 13 3 AISI 316
ISO 683/13:1986/20
EN/X5CrNiMo 17-12-2 BS 970:Part 1:1991/316S31 1.4401/X5CrNiMo 17 12 2 AISI 316
ISO 683/13:1986/21
EN/X2CrNiMo 17-12-2 BS 970:Part 1:1991/320S31 1.4571/X6CrNiMo 17 12 2 AISI 316Ti
Kwasoodporna
stal nierdzewna
ISO 683/13:1986/19a
EN/X2CrNiMo 18-14-3 BS 970:Part 1:1991/316S13 1.4435/X2CrNiMo 18 14 3 AISI 316L
Měkká
ocel
ISO 630/Fe 360B
Stal Miękka
Acero dulce
軟鋼
Stainless steel
Nerezavějící
ocel
AISI 304
Stal nierdzewna
Acero
inoxidable
ステンレス
Acero inoxidable a prueba de
ácidos
耐酸性ステン
レス
Aluminum
ISO 6361/Al-Si1MgMn EN AW-6082
BS 1470/H30
3.2315/AlMgSi 1
AA6082
Hliník
Aluminium
Aluminio
アルミニュ―ム
INTERNATIONAL MATERIAL STANDARDS
97
Certificates and tests (examples)
Certifikáty a testy (příklady) / Certyfikaty i testy (przykłady) / Certificados y tests (ejemplos) /
Certificates and tests (examples)
As a reliable safety solution, the
Roxtec products are subject
to constant testing and certification.
The list below shows a limited extract
of existing certificates and tests. For
further information, please contact your
local distributor or send your inquiries
via [email protected]
spolehlivé a bezpečné
CZ Jako
řešení - výrobky Roxtec jsou
předmětem stálého testování a certifikací. Seznam uvedený níže ukazuje
výtah existujících certifikátů a testů.
Pro další informace kontaktujte místního distributora nebo zašlete dotaz
prostřednictvím [email protected]
Como solución segura y fiable, los
productos Roxtec son expuestos
a constantes pruebas y certificaciones.
La lista a continución muestra un listado
reducido de los certificados y tests
existentes. Para mayor información, por
favor, contacte con su distribuidor local
o solicite información en el e-mail
[email protected]
Roxtecは市場のニーズにペースを合
わせながら業界をリードし、素材と規
格に対する新しい要求を満足する製品の開
発を絶えず行っています。以下は、Roxtecの商
品に対するサ―ティフィケイトの一覧です。お
客様の設計/構造に弊社の標準品ではご希
望に添えないときは、
ご遠慮なく現地のRotec
販売会社にご相談ください。
または、以下のメ
ールアドレスまで電子メールでご連絡くださ
い。[email protected]
GB
ES
CZ
PL
ES
JP
GB
98
Jako niezawodnie bezpieczne
rozwiązanie produkty Roxtec
podlegają ciągłym testom i certyfikacji.
Przedstawiona poniżej lista to tylko
część istniejących certyfikatów
certyfikatów testów. W celu uzyskania
dodatkowej informacji proszę kontaktować się z lokalnym przedstawicielem
lub wysłać zapytanie pod adres
[email protected]
PL
JP
Certifikáty a testy
Výrobky
Instituce / zkušebna (příklady)
Certyfikaty i testy
Wyroby
Instytuty/Laboratoria (przykłady)
Certificados y tests
Productos
Autoridad/Laboratorio (ejemplos)
Certificates and Tests
Products
Authority/Laboratory (examples)
Certificates and Tests
Products
Authority/Laboratory (examples)
A-0 to A-60 certificate for Steel and Aluminium
Bulkheads and Decks
S-frames, R-frames, RS seals
DNV, ABS, Lloyd’s
H-60 to H120 certificates for Steel Bulkheads
and decks
S-frames, R-frames, RS seals
DNV, ABS, Lloyd’s
H-0/400 certificate for steel Bulkheads
S-frames, RS seals
Lloyd’s
Jet fire certificate
SBTB-frames
Lloyd’s
EI 60 to EI 120 certificates for concrete walls
and floors
G-, B-, R-frames, RS seals
SITAC, SINTEF
S-90 certificate
G-, B-, R-frames, RS seals
DIBt
F, FT, FH and FTH ratings
G, SF, R, RS
Underwriters Laboratories, UL
1 hour Fire rating floor and wall penetrations
G- and SF-frames
Factory Mutual, FM
Blast load tests 9 bar, 26 bar, 44 bar
G-frames
FortF, AC Labor Spiez
US Navy qualification (Fire, Shock, Vibration etc.)
S-,SF- R-frames
US Navy
Pressure 0,5 - 4 bar Water and/or gas pressures
S-, R-frames, RS seals
DNV, ABS, Lloyd’s
IP ratings between IP 54-67
Compact frames
SP
EExe ATEX
B-, S-, R-, G- and SF-frames, SP
RS seals, Compact frames
Toxicity
Roxylon rubber
LNE Laboratories, VTEC
Smoke opacity (index)
Roxylon rubber
LNE Laboratories, VTEC
Halogen content
Roxylon rubber
Laboratiores Wolff, Analytica
Radiation
Roxylon rubber
Studer
Sound insulation
G-, R-frames, RS seals
SP
EMC, shielding, attenuation
S-, SF-, G-frames, CF-frames
Svenska EMC Lab
ISO 9000:2000
Quality system
BVQi
CERTIFICATES AND TESTS
We reserve the right to make changes to the product and technical information without further notice. Any
errors in print or entry are no claims for
indemnity. The content of this publication is
the property of Roxtec International AB and
is protected by copyright.
GB
CN
Technical references
For technical references ie, for standards and
specifications in technical text we refer to
the English version.
Reservado el derecho a realizar cambios en la información técnica
y de producto sin previo aviso. Cualquier
error de impresión o entrada no da derecho
a reclamar indemnización. El contenido de
esta publicación es propiedad de Roxtec
International AB y está protegido con copyright.
ES
Referencias técnicas
Para referencias técnicas, como por ejemplo
los estándares y las especificaciones en
textos técnicos, nos basaremos en la versión
inglesa.
Wir behalten uns das Recht vor,
jederzeit Änderungen an dem
Produkt oder den technischen Daten
vorzunehmen. Druckfehler schließen
Schadensersatzansprüche aus. Der Inhalt
dieser Publikation ist Eigentum von Roxtec
International AB und ist urheberrechtlich
geschützt.
DE
Technische Referenzen
Bei der Angabe technischer Referenzen,
wie z.B. Normen und Spezifikationen in
technischen Texten, beziehen wir uns auf
die englische Version.
Nous nous réservons le droit de faire des changements sur les
produits et les informations techniques
sans autre avertissement. Les éventuelles
informations qui seraient erronées dans
ce catalogue n’ouvrent aucun droit à des
indemnités.Le contenu de cette publication
est la propriété de Roxtec International AB et
est protégé par droit d’auteur. 
FR
Références techniques
Pour toutes les références techniques, c’està-dire pour les standards et les spécifications
en langage technique, nous nous référons à
la version de texte en Anglais.
Roxtec ® and Multidiameter ® are registered
trademarks of Roxtec in Sweden and/or other countries.
© Roxtec International AB 2009 Photo/illustration: Roxtec AB
Production: Roxtec Market Communications
CZ
PL
ES
CZ
JP
Technical appendix
Technická příloha
Dodatek techniczny
Apéndice técnico
技術付録
Technická příloha
ver_2.1/GB/CZ/PL/ES/JP/0912/thoge
GB Technical appendix
CAT2004000600
GB
PL
Dodatek techniczny
ES
Apéndice técnico
JP
技術付録
Ver. 2.0
Roxtec International AB
Box 540, SE-371 23 Karlskrona, SWEDEN
PHONE +46 455 36 67 00, FAX +46 455 820 12
EMAIL [email protected], www.roxtec.com
Cable and pipe seals with multidiameter technology.
Ver. 2.0
We Seal Your World
™
Fly UP