Comments
Description
Transcript
Ver. 2.0 We Seal Your World
CZ PL ES CZ JP Technical appendix Technická příloha Dodatek techniczny Apéndice técnico 技術付録 Technická příloha ver_2.1/GB/CZ/PL/ES/JP/0912/thoge GB Technical appendix CAT2004000600 GB PL Dodatek techniczny ES Apéndice técnico JP 技術付録 Ver. 2.0 Roxtec International AB Box 540, SE-371 23 Karlskrona, SWEDEN PHONE +46 455 36 67 00, FAX +46 455 820 12 EMAIL [email protected], www.roxtec.com Cable and pipe seals with multidiameter technology. Ver. 2.0 We Seal Your World ™ We reserve the right to make changes to the product and technical information without further notice. Any errors in print or entry are no claims for indemnity. The content of this publication is the property of Roxtec International AB and is protected by copyright. Vyhrazujeme si právo průběžně měnit technické informace a informace o výrobcích. Případné chyby v tisku nebo v uvedených údajích nezakládají nárok na jakékoliv odškodnění. Obsah této publikace je majetkem firmy Roxtec International AB a je chráněn autorskými právy. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produktach i informacji technicznej bez uprzedzenia. Błędy powstałe w trakcie druku nie są podstawą do reklamacji. Zawartość publikacji jest własnością Roxtec International AB i jest prawnie chroniona. Technical references For technical references ie, for standards and specifications in technical text we refer to the English version. Technické reference Technické reference tj. normy a specifikace v technickém textu jsou dle anglické verze. Referencje techniczne W przypadku referencji technicznych takich jak standardy i specyfikacje rekomendujemy wersję angielską. GB Reservado el derecho a realizar cambios en la información técnica y de producto sin previo aviso. Cualquier error de impresión o entrada no da derecho a reclamar indemnización. El contenido de esta publicación es propiedad de Roxtec International AB y está protegido con copyright. ES Referencias técnicas Para referencias técnicas, como por ejemplo los estándares y las especificaciones en textos técnicos, nos basaremos en la versión inglesa. CZ PL 製品と技術情報は、予告なく変更す ることがあります。 本書の入力や印刷ミスに起因する損害は、 賠償の対象にはなりません。本書の内容は、 Roxtec International AB が所有するもので著 作権によって保護されています。 JP スタンダ―ド、 スペシフィケ―ション等に関 するテクニカル的な詳細は英語バ―ジョンを 参照下さい Roxtec ® and Multidiameter ® are registered trademarks of Roxtec in Sweden and/or other countries. © Roxtec International AB 2009 Photo/illustration: Roxtec AB Production: Roxtec Market Communications GB Contents Fire tests EMC Ex IP class, NEMA/IP International material standards Certificates and tests CZ Obsah Protipožární testy EMC EEx Třída IP, NEMA/IP Mezinárodní materiálové normy Certifikáty a testy PL Międzynarodowe normy materiałowe Testy Iicertyfikaaty 96 97 98 4 18 50 96 97 98 Índice Tests contra incendios EMC EEx Clase IP, NEMA/IP Normativas internacionales de los materiales Certificados y tests JP 4 18 50 Spis treści Testy przeciwpożarowe EMC EEx Klasa IP, NEMA/IP ES 4 18 50 96 97 98 4 18 50 96 97 98 目次 EMC EEx IP class, NEMA/IP インタ―ナショナルスタンダ―ド Certificates and tests 4 18 50 96 97 98 Fire tests Protipožární testy Testy przeciwpożarowe Tests contra incendios GB Fires and fire resistance In this part we have collected some information about fires, fire resistance and fire resistance testing. This to give an introduction to the different features included in the process of testing and certifying fire resistant penetration seals. ”A penetration seal is a system used to maintain the fire resistance of a separating element at the position where there is provision for services to pass through the separating element”. A service is ”a system such as a cable, conduit, pipe (with or without insulation), or trunking”. The most common separating elements are bulkheads, decks, walls or floors. In most types of separating elements you would also find cables or pipes going through. If the separating element has a fire resisting class, the opening for the cables or pipes must also manage the same fire rating. 4 FIRE TESTS CZ Požáry a protipožární odolnost V této části uvádíme některé informace o požárech, protipožární odolnosti a zkouškách protipožární odolnosti. Naším cílem je charakterizovat proces zkoušení a schvalování protipožárních průchodek. „Protipožární průchodky jsou systém, který se používá k udržování protipožární odolnosti dělících prvků v místě, kde se nachází otvor s úpravou pro instalace procházející dělícím prvkem“ Instalace je „systém, např. kabel, potrubí, trubka (s izolací nebo bez ní) nebo kabelový kanál” Nejběžnější dělící prvky jsou přepážky, paluby, zdi nebo podlahy. Většinou dělících prvků prochází kabely nebo trubky. Pokud se dělící prvek řadí do ohnivzdorné třídy, musí mít otvor pro kabely a trubky stejnou ohnivzdornost. PL Pożary i ognioodporność ES En esta sección hemos reunido información sobre incendios, resistencia al fuego y ensayos de resistencia al fuego. El objetivo es presentar algunas de las características incluidas en el proceso de ensayo y certificación de pasamuros resistentes al fuego. „Uszczelnienie przepustowe jest systemem służącym do zachowania ognioodporności elementu oddzielającego w miejscu przeznaczonym do przeprowadzenia przez niego nośników mediów. “Un pasamuros es un sistema utilizado para mantener la resistencia al fuego de un elemento de separación en el lugar donde se ha previsto el paso de acometidas a través del elemento de separación” Do najczęściej spotykanych elementów oddzielających należą przegrody, pokłady, ściany i podłogi. Przez większość elementów oddzielających przechodzą również kable i rury. Jeśli element oddzielający ma określoną klasę ognioodporności, otwór, przez który przechodzą kable lub rury, musi mieć tę samą klasę. JP Incendios y resistencia al fuego W niniejszej części przedstawiamy kilka informacji na temat pożarów, ognioodporności oraz testowania ognioodporności. Umożliwiają one wstępne zapoznanie się z różnymi właściwościami, jakie brane są pod uwagę podczas testowania i certyfikowania uszczelnień przepustowych. Nośnik mediów oznacza np. „kabel, kanał kablowy, rurę (z izolacją lub bez) lub łącze telekomunikacyjne”. Una acometida es “una instalación concables, conductos, tubería s (con o sin aislamiento) o canalizaciones”. Los elementos de separación más comunes son mamparos, cubiertas, paredes y suelos. En la mayoría de los tipos de elementos de separación,encontrará cables o tuberías que los atraviesan. Si el elemento de separación tiene una clase de resistencia al fuego, la abertura para los cables y tuberías también debe soportar la misma clase de resistencia al fuego. FIRE TESTS 5 GB Regulations There are a few common regulations used when assessing and testing penetration seals. For the marine standard applications, the IMO Resolution A.754(18) is the most common one. Its proper name is ”Recommendation on fire resistance tests for ”A”, ”B” and ”F” class divisions ”, and is issued by the International Maritime Organisation”. Some parts of this regulation follow ISO 834 (mainly the parts on how to run and control the test furnace), the rest is then specific for marine testing. The ISO standard specifies the time temperature relationship used for most standard fire tests. For the simulation of hydrocarbon fuelled fires another relationship is used. For construction applications it is a little bit more complex. There are numerous international and national test standards used, e.g. ISO 10295-1, UL 1479, AS 4072.1 and EN 1366-3. A majority of the test standards follow the same procedures in terms of Integrity and Insulation demands. There are however some differences, some specifies cable types that are to be included and some have additional demands such as exposing the penetrations to a hose stream after the completed fire test in order to prove ability to withstand water pressure after fire exposure. 6 FIRE TESTS CZ Předpisy Při hodnocení a zkoušení protipožárních průchodek se uplatňuje několik běžných předpisů. U lodních aplikací je nejběžnějším předpisem usnesení IMO A.754(18). Jeho úplný název je „Doporučení týkající se zkoušek ohnivzdornosti u částí třídy „A”, „B” a „F” a vydává jej Mezinárodní námořní organizace“. Některé části tohoto předpisu se shodují s normou ISO 834 (zvláště části týkající se používání a kontroly zkušební pece), zbytek je charakteristický pro námořní zkoušky. Norma ISO stanoví poměr mezi časem a teplotou, který se používá u většiny standardních zkoušek protipožární odolnosti. U simulace ohňů spalujících uhlovodíková paliva se používá jiný poměr. Pro stavební aplikace jsou mnohem komplexnější. Používá se mnoho mezinárodních a národních zkušebních norem, např. ISO 10295-1, UL 1479, AS 4072.1 a EN 1366-3. Většina zkušebních norem se řídí stejnými postupy ve smyslu požadavků celistvosti a izolace. Existují však některé rozdíly. Některé specifikují typy kabelů, které mají být zahrnuty a některé mají dodatečné požadavky, jako třeba vystavení penetrace stříkající vodě po dokončené požární zkoušce za účelem ověření schopnosti odolat tlaku vody po působení ohně. PL Normy ES JP Regulaciones Przy ocenie i testowaniu uszczelnień przepustowych stosuje się powszechnie kilka norm. W przypadku zastosowań podlegających standardom morskim najczęściej stosowaną normą jest rezolucja IMO A.754(18). Jej pełna nazwa brzmi „Zalecenie dotyczące testów odporności ogniowej dla klas A, B i F”, a wydana została przez Międzynarodową Organizację Morską (IMO). Niektóre fragmenty tej normy odpowiadają standardowi ISO 834 (przede wszystkim fragmenty dotyczące sposobu uruchamiania i regulacji pieca testowego), pozostałe dotyczą testów dla zastosowań morskich. Norma ISO określa stosunek temperatury do czasu w większości standardowych testów ognioodporności. Para evaluar y probar pasamuros, existen algunas regulaciones comunes. Para las aplicaciones navales estándar, la Resolución IMO A.754(18) es la más común. Su nombre completo es “Recomendación sobre ensayos de resistencia al fuego para divisiones de la clase ‘A’, ‘B’ y ‘F’ “; y es emitida por la Organización Marítima Internacional. Algunas partes de esta regulación siguen la norma ISO 834 (principalmente, las partes sobre cómo utilizar y controlar el horno de ensayo), el resto es específico para los ensayos navales. La norma ISO especifica la relación tiempo-temperatura utilizada para la mayoría de los ensayos estándar de resistencia al fuego. Inną zależność stosuje się w symulacji pożarów węglowodorowych. Para simular fuegos alimentados por hidrocarburos, se utiliza otra relación. W przypadku zastosowań budowlanych sprawa jest nieco bardziej skomplikowana. Stosowanych jest wiele norm międzynarodowych i krajowych, takich jak ISO 10295-1, UL 1479, AS 4072.1 czy EN 1366-3. Większość norm dotyczących prób uwzględnia takie same procedury w zakresie wymagań odnośnie do integralności oraz izolacji. Występują jednak pewne różnice. W pewnych przypadkach określone są typy kabli, a w innych dodatkowe wymagania, np. w zakresie przeprowadzenia prób ogniowych w celu stwierdzenia, czy uszczelnienia przejść po wystawieniu ich na działanie ognia są odporne na działanie strumienia wody pod ciśnieniem. Para aplicaciones del sector de la construcción es un poco más complejo. Se han aplicado numerosos estándares nacionales e internacionales de pruebas como, por ejemplo, ISO 10295-1, UL 1479, AS 4072.1 y EN 1366-3. En la mayoría de las pruebas se siguen los mismos procedimientos en términos de requisitos de aislamiento e integridad. Sin embargo existen algunas diferencias. Algunos obligan a incluir unos tipos de cables específicos y otros incluyen requisitos adicionales como la exposición de los pasos a chorros de agua tras haber completado las pruebas de resistencia al fuego para poder demostrar su capacidad para soportar la presión del agua tras la exposición al fuego. 建設用途の場合は若干複雑です。ISO 10295-1、UL 1479、AS 4072.1、EN 1366-3 など多数の国際・国内試験規 格が採用されます。 ほとんどの試験規格は、遮炎性および 絶縁性の要件は手順が同じです。一方 で、相違点もあります。特定のケーブル の種類が指定される場合もあれば、耐 火後の耐水圧性を検証するために、試 験後に貫通部の注水試験を実施する場 合もあります。 FIRE TESTS 7 Temperature [ºC] Teplota [ºC] Temperatura [ºC] Temperatura [ºC] 温度 [ºC] 8 FIRE TESTS Jet Fire Hydrocarbon fire Proud ohně Pożar strumieniowy Ráfaga de fuego Uhlovodíkový oheň Pożar węglowodorowy Incendio provocado con hidrocarburos Time [min] Čas [min] Czas [min] Tiempo [min] 時間〔分〕 Standard fire Standardní oheň Pożar zwykły Incendio estándar GB Fire regimes There are a few different fire regimes used to test penetration seals for their ability to maintain important criteria such as integrity and insulation in case of fire. The three following are the most common. Standard fire A fire using the standard time-temperature relationship described in ISO 834. This relationship is designed to simulate the fire behaviour in a fibrous fire. (Typical materials, wood textiles etc.) Hydrocarbon fire A fire using a time-temperature relationship as described in NPD (Norwegian Petroleum Directorate) HC curve and also specified in the EN 1363-2. This relationship is designed to simulate the fire behaviour in a hydrocarbon fuelled fire. Jet fire A fire using a flow of gas on fire aimed at the test object in a specified manner. This test procedure is described in OTI 95 634, issued by HSE (Health and Safety Executive, UK). The test procedure is designed to simulate the behaviour of passive fire protection materials and their performance, when exposed to a Jet fire. CZ Režimy ohně Při zkouškách protipožární průchodky a její způsobilosti dostát v případě požáru důležitým kritériím, např. neporušenosti a izolace, se používá několik různých režimů ohně. Nejběžnější jsou tyto tři: Standardní oheň Oheň se standardním poměrem času a teploty uvedeným v normě ISO 834. Tento poměr je stanoven tak, aby simuloval chování vláknitého ohně. (typickým materiálem je dřevo, textilie aj.) Uhlovodíkový oheň Oheň s poměrem času a teploty uvedeným v uhlovodíkové křivce organizace NPD (Norský ropný direktorát) a popsaným v normě EN 1363-2. Tento poměr je navržen tak, aby simuloval chování ohně při spalování uhlovodíkového paliva. Proud ohně Oheň s použitím hořícího proudu plynu zaměřený určeným způsobem na zkušební předmět. Tento zkušební postup popisuje norma OTI 95 634, vydaná britskou organizací HSE (Health and Safety Executive). Zkušební postup je stanoven tak, aby simuloval chování materiálů s pasivní ochranou před ohněm a jejich výkon při vystavení proudu ohně. PL Warunki pożarowe Istnieje kilka warunków pożarowych, w których testuje się zdolność uszczelnień przepustowych do zachowania istotnych właściwości, takich jak szczelność konstrukcji i izolacyjność, w przypadku pożaru. Poniżej opisano trzy najczęściej spotykane. Zwykły pożar Jest to pożar, w którym zachodzi standardowa zależność temperatury do czasu, opisana w normie ISO 834. Zależność ta odnosi się do symulacji zachowania ognia w przypadku pożaru włókien (typowych materiałów: drewna, tkanin itp.). Pożar węglowodorowy Jest to pożar, w którym zachodzi zależność temperatury od czasu opisana przez NPD (Norwegian Petroleum Directorate) za pomocą krzywej HC oraz określona w normie EN 1363-2. Zależność ta ma symulować zachowanie ognia w przypadku pożaru węglowodorowego. Pożar strumieniowy Jest to pożar, w którym strumień zapalonego gazu jest w określony sposób kierowany na testowany obiekt. Tę procedurę testową opisuje norma OTI 95 634, wydana przez HSE (Health and Safety Executive – przepisy wykonawcze dotyczące zdrowia i bezpieczeństwa w Wielkiej Brytanii). Celem testu jest przeprowadzenie symulacji zachowania i wytrzymałości materiałów pod względem pasywnej ochrony przeciwpożarowej w przypadku pożaru strumieniowego. FIRE TESTS 9 ES Regímenes de fuegos Existen algunos regímenes de fuegos diferentes que se utilizan para comprobar la capacidad de los pasamuros para mantener criterios importantes como integridad y aislamiento en caso de incendio. Los tres siguientes son los más comunes. Incendio estándar Un fuego que utiliza la relación tiempotemperatura estándar descrita en la norma ISO 834. Esta relación está destinada a simular el comportamiento del fuego en un incendio con fibras (materiales típicos: madera, textiles, etc.) Incendio provocado con hidrocarburos Un fuego que utiliza una relación tiempotemperatura descrita en la curva HC de NPD (Norwegian Petroleum Directorate) y también especificado en la norma EN 1363-2. Esta relación está destinada a simular el comportamiento del fuego en un incendio alimentado por hidrocarburos. Ráfaga de fuego Un fuego que utiliza un flujo de gas en llamas dirigido hacia el objeto del ensayo de una manera específica. Este procedimiento de ensayo se describe en la norma OTI 95 634, emitida por HSE (Health and Safety Executive, Reino Unido). El procedimiento de ensayo está destinado a simular el comportamiento de materiales de protección pasivos contra incendios y su comportamiento al ser expuestos a una ráfaga de fuego. 10 FIRE TESTS JP www.roxtec.com FIRE TESTS 11 Test procedure Zkušební postup Durchführung der Prüfung Procedimiento del ensayo GB Specimen construction A test specimen is built according to the specifications in the appropriate standard. The specimen with the penetration seals included is then fitted to a fire resistance test furnace, vertically for simulation of wall/bulkhead fires and horizontally for floor/decks. A number of thermocouples (TC´s) are fixed onto the specimen and specific penetration seals. The positions of these TC’s are normally specified in the test standards. The complete test specimen is then exposed to a fire from one side while being monitored from the non-exposed side. Size The specimen sizes used for full-scale fire resistance tests vary in size, but normally are sizes of approx. 2,5 by 3 m up to 3 by 4 m used. The sizes specified are chosen to simulate the stress on a specimen caused by the fire. Normally full scale tests are required to meet the standards and hence give the possibility of applying for and receiving a type approval certificate. Thermocouples and pressure sensor/s The furnace has a number of thermocouples in order to control the furnace and make sure that the temperature inside will match the given test standard. The internal pressure is monitored via an internal pressure sensor. Also the test specimen will be equipped with thermocouples during the test in order to monitor the temperature rise on each of the test objects. The sensors are fitted to the non exposed side. The positions of the sensors are specified in the test standards. Typical positions are on services, on the surface of the seal, on the wall/bulkhead, etc. The temperatures on the exposed as well as the nonexposed side are monitored throughout the duration of the test. 12 FIRE TESTS / TEST PROCEDURE CZ Konstrukce vzorku Zkušební vzorek je sestrojen podle ustanovení příslušné normy. Vzorek s protipožární průchodkou se poté vloží do pece ke zkoušení protipožární odolnosti a to vertikálně, provádí-li se simulace požárů zdí nebo přepážek, nebo horizontálně u požárů podlah a palub. Na vzorek i na protipožární průchodky se upevní několik termočlánků (TC). Polohu termočlánků obvykle stanoví zkušební normy. Celý zkušební vzorek se pak z jedné strany vystaví ohni a zároveň se z druhé strany sleduje. Rozměry Rozměry vzorků používaných při úplných zkouškách protipožární odolnosti se mohou lišit, obvykle však mají rozměry přibližně 2,5 krát 3 až 3 krát 4 metry. Stanovené rozměry jsou zvoleny tak, aby simulovaly tlak na vzorek způsobený ohněm. Obvykle se požadují úplné zkoušky, aby se vyhovělo normám a aby bylo možné zažádat o některé osvědčení a získat jej. Termočlánky a snímač nebo snímače tlaku Pec obsahuje množství termočlánků, pomocí nichž se pec kontroluje a ověřuje se, zda vnitřní teplota odpovídá dané zkušební normě. Vnitřní tlak se měří pomocí snímače vnitřního tlaku. Také zkušební vzorek je při zkoušce vybaven termočlánky, aby bylo možné sledovat růst teploty na každém ze zkušebních předmětů. Snímače se upevňují na odvrácenou stranu. Polohu snímačů předepisují zkušební normy. Typické polohy jsou na instalacích, na povrchu těsnění, na zdích nebo přepážkách aj. Teploty na exponované i odvrácené straně se sledují po celou dobu trvání zkoušky. PL Procedura testu Budowa testowanego obiektu Testowany obiekt jest skonstruowany zgodnie ze specyfikacjami podanymi w odpowiedniej normie. Obiekt zawierający uszczelnienia przepustowe jest umieszczany w ogniotrwałym piecu testowym: pionowo przy symulacji pożarów ścian/przegród i poziomo przy symulacji pożarów podłóg/pokładów. Na obiekcie oraz na określonych uszczelnieniach przepustowych umieszcza się termoelementy. Miejsca instalacji tych termoelementów są zazwyczaj określone w normach testowych. Kompletny obiekt testowy jest następnie z jednej strony poddawany działaniu ognia, a z przeciwnej strony jest w tym czasie monitorowany. Rozmiar ES Creación de la muestra Primero se crea una muestra para ensayo conforme a las especificaciones en la norma correspondiente. Después, la muestra con los pasamuros incorporados es colocada en un horno de prueba de resistencia al fuego en posición vertical para simular incendios en paredes/mamparos y en posición horizontal, para suelos/cubiertas. En la muestra y en los pasamuros específicos se instala una serie de termopares. La posición de los termopares se indica generalmente en las normas de ensayo. A continuación, la muestra completa para ensayo es expuesta a un fuego por uno de sus lados al tiempo que se supervisa desde el lado no expuesto. Tamaño Rozmiary obiektu testowanego pod względem ognioodporności w pożarach dużej wielkości mogą być różne, ale zazwyczaj wynoszą ok. 2,5 m x 3 m, do 3 m x 4 m. Rozmiary testowanego obiektu są tak dobierane, aby przeprowadzić symulację obciążenia spowodowanego pożarem. W przypadku sprawdzania zgodności z normami wymagane są testy kompleksowe, które dają możliwość ubiegania się o odpowiedni certyfikat oraz jego otrzymania. Los tamaños de las muestras para ensayos de resistencia al fuego a escala real varían de tamaño, pero en general son de aproximadamente 2,5-3 m. hasta 3-4 m. Los tamaños indicados están seleccionados para simular la tensión en una muestra causada por el fuego. Normalmente, se requieren ensayos a escala real para cumplir con las normas y, por lo tanto, para ofrecer la posibilidad de solicitar y obtener un certificado de aprobación de tipo. Termoelementy i czujnik(i) ciśnienia Termopares y sensor(es) de presión Piec wyposażony jest w termoelementy, które umożliwiają jego sterowanie i sprawdzanie, czy temperatura wewnątrz pieca odpowiada określonym normom testowym. Ciśnienie wewnątrz pieca jest monitorowane za pomocą wewnętrznego czujnika ciśnienia. Testowany obiekt jest również wyposażony w termoelementy, dzięki czemu można monitorować wzrost temperatury na każdym testowanym obiekcie. Czujniki umieszczane są po stronie nie wystawionej na bezpośrednie działanie ognia. Miejsca instalacji tych czujników są określone w normach testowych. Instaluje je się na przewodach, na powierzchni uszczelnienia, na ścianie/przegrodzie itp. Przez cały czas trwania testu monitoruje się temperaturę po stronie wystawionej na bezpośrednie działanie ognia i po drugiej stronie obiektu. JP El horno tiene una serie de termopares para poder controlarlo y garantizar que la temperatura dentro del mismo coincida con la norma de ensayo correspondiente. La presión interna es supervisada por un sensor de presión interno. Asimismo, la muestra para ensayo será equipada con termopares para poder supervisar el aumento de temperatura en cada uno de los objetos del ensayo. Los sensores se colocan en el lado no expuesto. La ubicación de los sensores se establece en las normas de ensayo. Las ubicaciones típicas son: en las acometidas, en la superficie del pasamuros, en la pared/mamparo, etc. Las temperaturas en el lado expuesto y en el lado no expuesto son supervisadas durante toda la duración del ensayo. FIRE TESTS / TEST PROCEDURE 13 GB Fire resistance criteria The criteria that decides whether a test object passes or fails a test are normally integrity and insulation. Integrity is normally always included. Insulation is included most of the time and in some cases also load bearing capacity. Integrity Kritéria protipožární odolnosti Kritériem, které rozhoduje o tom, zda předmět zkoušce vyhoví, nebo nevyhoví, je obvykle neporušenost a izolace. Neporušenost se posuzuje vždy. Izolace je posuzována ve většině případů, v některých případech je posuzována také pevnost. Maintaining the integrity of a test specimen is the ability of preventing sustained flaming, smoke or gas from passing the specimen as well as preventing the forming of gaps or cracks. Neporušenost Insulation Izolace Maintaining the insulation of a test specimen is the ability of preventing the temperature on the non exposed side of a test specimen from rising over a specific value. The specific value used to determine an insulation failure is if at any point on the test object the temperature rise (Δ T), from the start, goes over the temperature limits. Marine classifications/ratings In Marine applications there are different ratings required for different constructions. There are different classes as well as different ratings within these classes. In each class the requirements below are valid for all ratings. Demands for A or H class decks or bulkheads: Integrity No flames, smoke or gas passing barrier Insulation Max. single TC reading temperature rise (Δ T) 180°C on the non exposed side Demands for B or F class decks or bulkheads: Integrity No flames, smoke or gas passing barrier Insulation Max. temperature rise (ΔT) 225°C on any TC on the non exposed side Udržení neporušenosti zkušebního vzorku znamená způsobilost zabránit pronikání trvalého plamene, dýmu nebo plynu a zabránit vytvoření trhlin a prasklin. Udržení izolace zkušebního vzorku znamená způsobilost zabránit teplotě na odvrácené straně vzorku vzrůst nad určitou hodnotu. Určenou hodnotou používanou k rozhodnutí, zda jde o selhání izolace, je, zda růst teploty (ΔT) od počátku, na kterékoli části zkušebního vzorku, přesáhne mezní teplotu. Námořní klasifikace U námořních aplikací se pro různé konstrukce vyžadují různé stupně protipožární odolnosti. Existují různé třídy a různé stupně v rámci těchto tříd. V každé třídě platí pro všechny stupně následující požadavky: Požadavky pro paluby nebo přepážky třídy A nebo H Neporušenost Zabránění průniku plamenů, dýmu nebo plynu Izolace Maximální jednotlivý, termočlánkem naměřený, růst teploty (Δ T) 180 °C na odvrácené straně Požadavky pro paluby nebo přepážky třídy B nebo F Neporušenost Zabránění průniku plamenů, dýmu nebo plynu Izolace Maximální růst teploty (Δ T) 225 °C na jakémkoli termočlánku na odvrácené straně 14 FIRE TESTS / TEST PROCEDURE CZ PL Kryteria ognioodporności ES Criterios de resistencia al fuego Kryterium decydującym o pozytywnym lub negatywnym wyniku testu jest najczęściej szczelność konstrukcji i izolacyjność. Szczelność konstrukcji jest głównym kryterium, które zawsze występuje w teście. Izolacyjność jest testowana w większości przypadków, a czasami bierze się pod uwagę również obciążenie ogniowe. Los criterios que suelen determinar si un ensayo es aprobado o no por un objeto de ensayo son la integridad y el aislamiento. La integridad casi siempre se incluye, el aislamiento se incluye en la mayoría de los casos, y a veces también la capacidad de carga. Szczelność konstrukcji Mantener la integridad de una muestra de ensayo es la capacidad para prevenir que las llamas, el humo o el gas persistentes atraviesen la muestra; y para prevenir la formación de espacios o grietas. Zachowanie szczelności konstrukcji testowanego obiektu określane jest jako zdolność zapobiegania podtrzymywaniu ognia, przedostawaniu się dymu lub gazu przez obiekt, jak również powstawaniu szczelin lub pęknięć. Izolacyjność Zachowanie izolacyjności testowanego obiektu określane jest jako zdolność zapobiegania wzrostowi temperatury powyżej określonej wartości po stronie nie wystawionej bezpośrednio na działanie ognia. Izolacyjność jest niewystarczająca, jeśli w dowolnym punkcie testowanego obiektu wzrost temperatury (ΔT), mierzony od początku testu, przekroczy określoną wartość graniczną. Normy morskie W zastosowaniach morskich stosuje się różne normy w zależności od typu konstrukcji. Istnieje podział na klasy, a w ramach tych klas na różne normy. W każdej klasie w odniesieniu do wszystkich norm stosuje się poniższe wymagania. Wymagania dla pokładów lub przegród klasy A lub H. Szczelność konstrukcji Bariera dla płomieni, dymu i gazów Izolacyjność Maksymalny przyrost temperatury (Δ T) 180°C odczytany na termoelemencie po stronie nie wystawionej bezpośrednio na działanie ognia Wymagania dla pokładów lub przegród klasy B lub F. Szczelność konstrukcji Bariera dla płomieni, dymu i gazów Izolacyjność Maksymalny przyrost temperatury (Δ T) 225°C na dowolnym termoelemencie po stronie nie wystawionej bezpośrednio na działanie ognia JP Integridad 呼ばれます. また耐荷重性能とも Aislamiento Mantener el aislamiento de una muestra de ensayo es la capacidad para prevenir que la temperatura en el lado no expuesto de una muestra de ensayo aumente por encima de un valor específico. El valor específico que se utiliza para determinar un fallo en el aislamiento es si el aumento de temperatura (Δ T), desde el comienzo, sobrepasa el límite de temperatura en cualquier punto del objeto del ensayo. Clasificaciones/categorías navales En las aplicaciones navales, para diferentes instalaciones se exigen diferentes categorías de resistencia al fuego. Existen diferentes clases, así como diferentes categorías de resistencia al fuego dentro de cada clase. En cada clase, los requerimientos indicados a continuación rigen para todas las categorías de resistencia al fuego. Requerimientos para cubiertas o mamparos de la clase A o H Integridad Ninguna llama, humo o gas atraviesa la barrera Aislamiento Máx. aumento de temperatura de lectura TC única (Δ T) 180°C en el lado no expuesto Requerimientos para cubiertas o mamparos de la clase B o F Integridad Ninguna llama, humo o gas atraviesa la barrera Aislamiento Máx. aumento de temperatura (Δ T) 225°C en cualquier termopar en el lado no expuesto FIRE TESTS / TEST PROCEDURE 15 The criteria above must be fulfilled for a certain time. This time varies with the different ratings. Below the different times for the various ratings can be found. CZ Uvedené kritérium musí být splněno po určitou dobu. Tato doba se liší u různých stupňů. Dále jsou uvedeny doby pro jednotlivé stupně. A class ratings: Stupně třídy A: GB A-0, A-15, A-30, A-60. For these ratings the following apply: Insulation kept for the specified period. Integrity for a minimum period of 60 minutes. H class ratings: H-0, H-60, -120 Insulation kept for the specified period. Integrity for a period of 120 min. B class ratings: B-0, B-15, B-30 Insulation for the specified period. Integrity for a minimum period of 30 minutes. F class ratings: F-0, F-15, F-30 Insulation for the specified period. Integrity for a minimum period of 30 minutes. Building products classifications/ ratings 16 FIRE TESTS / TEST PROCEDURE A-0, A-15, A-30, A-60. Pro tyto stupně platí následující požadavky: Udržení izolace po určenou dobu. Neporušenost po dobu minimálně 60 minut Stupně třídy H: H-0, H-60, -120 Udržení izolace po určenoudobu. Neporušenost po dobu 120 minut Stupně třídy B: B-0, B-15, B-30 Izolace po určenou dobu Neporušenost po dobu minimálně 30 minut Stupně třídy F: F-0, F-15, F-30 Izolace po určenou dobu Neporušenost po dobu minimálně 30 minut Penetration seals for building products are handled in manner similar to seals in marine applications. The ratings used are instead of A and H are generally described as E, EI or REI ratings with the time in minutes following the letter(s). The E stands for integrity, I for insulation and R for load bearing capacity. Thus an EI 120 rating means maintaining integrity and insulation for a time period of 120 minutes. Stavební produkty – klasifikace/hodnocení S prostupy pro stavební produkty se zachází podobně jako s těsněními v námořních aplikacích. Hodnocení používaná namísto A a H jsou všeobecně popisována jako E, EI nebo REI hodnocení s časem v minutách za písmenem/ny. E znamená celistvost, I izolaci a R nosnost. EI 120 tedy znamená zachování celistvosti a izolace po dobu dlouhou 120 minut. Due to national/geographical regulations can the rating be described with other letters, e.g. F and T followed by a time period. F for the integrity and T for insulation. Vzhledem k národním/geografickým směrnicím může být hodnocení popsáno jinými písmeny, např. F a T s následným uvedením doby. F pro celistvost a T pro izolaci. In some countries or regions a classification of the individual materials, included in a penetration seal, is required, while in others this is not a requirement. V některých zemích nebo regionech je požadována klasifikace jednotlivých materiálů obsažených v prostupech, zatímco jinde toto není potřeba. PL Powyższe kryterium musi być spełniane przez określony czas. Czas ten jest różny w przypadku różnych norm. Wartości czasowe dla różnych norm podano poniżej. Normy klasy A: A-0, A-15, A-30, A-60. Do tych norm odnoszą się następujące wymagania: Izolacyjność zachowana przez podany okres czasu. Nienaruszalność konstrukcji zachowana przez co najmniej 60 minut. Normy klasy H: ES Los criterios mencionados anteriormente se deben cumplir durante un cierto período, que varía según las diferentes categorías de resistencia al fuego. A continuación se indican los diferentes períodos para las diversas categorías de resistencia al fuego. Categorías de la clase A: A-0, A-15, A-30, A-60. Para estas categorías, rige lo siguiente: Aislamiento mantenido durante el período indicado. Integridad durante un período mínimo de 60 minutos Categorías de la clase H: H-0, H-60, -120 Izolacyjność zachowana przez podany okres czasu. Nienaruszalność konstrukcji zachowana przez 120 minut. H-0, H-60, -120 Aislamiento mantenido durante el período indicado. Integridad durante un período de 120 minutos Normy klasy B: Categorías de la clase B: B-0, B-15, B-30 Izolacyjność zachowana przez podany okres czasu. Nienaruszalność konstrukcji zachowana przez co najmniej 30 minut. B-0, B-15, B-30 Aislamiento durante el período indicado Integridad durante un período mínimo de 30 minutos Normy klasy F: F0, F-15, F-30 Aislamiento durante el período indicado Integridad durante un período mínimo de 30 minutos F0, F-15, F-30 Izolacyjność zachowana przez podany okres czasu. Nienaruszalność konstrukcji zachowana przez co najmniej 30 minut. Klasyfikacja / Dane znamionowe produktów budowlanych Rozwiązania w zakresie uszczelniania przejść produktów budowlanych są podobne do rozwiązań stosowanych w przemyśle okrętowym. Dane znamionowe stosowane zamiast oznaczeń A oraz H są zwykle określane oznaczeniami E, EI oraz REI, po których podawany jest czas w minutach. Litera E oznacza integralność, I – izolację, natomiast R – dopuszczalne obciążenie ogniowe. Np. EI 120 oznacza utrzymanie integralności i izolacji przez 120 minut. W zależności od przepisów krajowych lub międzynarodowych dane znamionowe mogą być określane przez inne oznaczenia, np. F lub T, po których podawany jest czas. Litera F oznacza integralność, a T – izolację. W niektórych krajach wymagana jest klasyfikacja poszczególnych materiałów stosowanych w uszczelnieniach przejść. JP Categorías de la clase F: Clasificaciones/categorías de resistencia al fuego de productos del sector industrial. Los pasamuros para productos del sector industrial se rigen de un modo similar a los pasamuros en aplicaciones navales. Las categorías utilizadas, en lugar de A y H, se describen como categorías E, EI o REI con el tiempo en minutos a continuación de la(s) letra(s). La “E” significa integridad, la “I”, aislamiento, y la “R”, estabilidad. Por lo tanto, una categoría EI 120 significa mantener la integridad y el aislamiento durante un período de 2 horas. En algunos países se requiere una clasificación de los materiales individuales incluidos en un pasamuros, mientras que en otros no es un requisito. En la certificación futura para los países europeos, conforme a las normas europeas, se exigirán ensayos de materiales y una clasificación de materiales además del ensayo de resistencia al fuego. 建造物製品分類/等級 建造物製品の貫通部分のシーリング は、海洋仕様のシーリングと類似して います。A、H の代わりに使用される 等級は、通常、E、EI、 または REI の後 に時間 (分) を記述して表記されま す。E は遮炎性、I は断熱性、R は耐荷 重性をそれぞれ意味します。 したがっ て、 「EI 120」等級であれば、遮炎性お よび断熱性を 120 分間維持できるこ とを表します。 国や地域によって規制が異なるため、 等級には別の文字が使用される場合 があります。たとえば、F と T の後に時 間を記述するなどです。 この場合、F が遮炎性、T が断熱性を表します。 国や地域により、貫通部分のシーリン グに含まれる個々の材料の分類が求 められる場合もあれば、 そのような要 件が求められない場合もあります。 FIRE TESTS / TEST PROCEDURE 17 EMC EMC EMC EMC EMC GB EMC translates to electromagnetic compatibility, i.e. the ability of electrical or electronic devices to function properly in their intended electromagnetic environment. EMC znamená elektromagnetickou kompatibilitu, tj. schopnost správné funkce elektrických a elektronických přístrojů v jejich určeném elektromagnetickém prostředí. EMC is a measure of quality, it tells how well a device can co-operate with other devices, electrically. There are a number of international standards dealing with and defining the various aspects of EMC. EMC je měřítkem kvality. Vypovídá o tom, jak dobře dokáže přístroj spolupracovat (elektricky) s jinými přístroji. Samozřejmě existuje množství mezinárodních norem, které se zabývají rozličnými aspekty EMC a definují je. Electromagnetic disturbance Elektromagnetické rušení Electromagnetic energy is transmitted by electrically conductive materials, or by electromagnetic waves in the atmosphere. Conductive materials are usually metals in cables, cable screens and enclosures, and many liquids are conductive. Water is more or less conductive, unless it has been distilled. Salt water and rain water in coastal, industrial or urban areas are conductive. Electromagnetic disturbance is an electromagnetic phenomenon, which may degrade the performance of a device, equipment or system, or adversely affect living or inert matter. 18 EMC CZ Elektromagnetická energie se přenáší elektricky vodivými materiály nebo elektromagnetickými vlnami v prostoru („atmosféře“). Vodivými materiály jsou obvykle kovy v kabelech, ve stínění kabelů a ve skříních. Mnoho kapalin je vodivých. Voda je víceméně vodivá, pokud nebyla předestilovaná. Slaná voda a dešťová voda v přímořských, průmyslových nebo městských oblastech je vodivá. Elektromagnetické rušení je jakýkoli elektromagnetický jev, který může snížit výkon přístroje, zařízení nebo systému, nebo nepříznivě ovlivnit živou či neživou hmotu. PL ES EMC oznacza kompatybilność elektromagnetyczną (ang. electromagnetic compatibility), tzn. zdolność prawidłowego funkcjonowania urządzeń elektrycznych i elektronicznych w przeznaczonym dla nich środowisku elektromagnetycznym. EMC es una sigla inglesa que significa compatibilidad electromagnética, es decir, la capacidad de los dispositivos eléctricos o electrónicos para funcionar correctamente en el entorno electromagnético al que están destinados. EMC to wyznacznik jakości. Informuje o tym, w jakim stopniu dane urządzenie będzie pod względem elektrycznym prawidłowo współpracowało z innymi urządzeniami. Istnieją oczywiście międzynarodowe normy określające i omawiające różne aspekty EMC. EMC es una medida de calidad. Indica de qué forma un dispositivo puede cooperar eléctricamente con otros dispositivos. Naturalmente, hay una serie de normas internacionales que se ocupan de los diferentes aspectos de EMC y los definen. Zaburzenia elektromagnetyczne Energia elektromagnetyczna przekazywana jest za pośrednictwem przewodników elektrycznych lub fal elektromagnetycznych rozchodzących się w przestrzeni („w powietrzu”). Przewodnikami są zwykle metale znajdujące się w kablach, ekrany kabli i obudowy. Wiele cieczy również posiada właściwości przewodzące. Woda posiada mniejsze lub większe właściwości przewodzące, chyba że jest destylowana. Słona woda i deszczówka z terenów nadmorskich, przemysłowych i miejskich ma właściwości przewodzące. Zaburzenie elektromagnetyczne to każde zjawisko elektromagnetyczne, które może zakłócić funkcjonowanie urządzenia, sprzętu lub układu, bądź negatywnie wpłynąć na materię żywą lub obojętną. Perturbación electromagnética La energía electromagnética se transmite por materiales conductores de la electricidad o por ondas electromagnéticas en el espacio (“en el aire”). Los materiales conductores son generalmente piezas de metal en cables, pantallas de cables y envolventes. Muchos líquidos son conductores. El agua es más o menos conductora, salvo que haya sido destilada. El agua salada y el agua de lluvia en áreas costeras, industriales o urbanas son conductoras. La perturbación electromagnética es cualquier fenómeno electromagnético que pueda degradar el rendimiento de un dispositivo, equipo o sistema; o afectar desfavorablemente a materia viva o inerte. JP EMCは電磁波による障 害を受けない特 性のこと です。つまり、電気また は電子デ バイスの機能 がその意図された電磁 気 環境で正しく機能す るということです。 EMCは品質の目安であり、他のデバ イスとの整合性の目安ともなります。 世界各地にEMCにおける基準、かつ 定義する多くの国際基準があります。 電磁波による障害 電磁波エネルギーは電気的な導電性 素材、 または空間の電磁波によって 伝送されます。導電性素材とは普通、 ケーブル、ケーブルスクリーン、容器 の 金属のことを指します。多くの液体 に は導電性があります。水は、蒸留さ れない限り、幾分導電性を持ちます。 塩水および海岸、工業地域、都市部 の水は導電性があります。電磁波に よる障害は電磁気現象で、デバイス、 装置またはシステムの性能を低下させ たり、 または生物または無生物に悪影 響を及ぼすことがあります。 EMC 19 EMC buzzwords Pojmy spojené s EMC EMC — podstawowe definicje Términos relacionados con EMC EMCの専門語 GB CZ EMI EMI Electromagnetic interference is the degradation of the performance of equipment, a transmission channel or a system, caused by an electromagnetic disturbance. The English words interference and disturbance are often used indiscriminately, resulting in the terms EMI and Electromagnetic disturbance often being mixed up or confused. EMC, a two-sided matter Electrical devices in general, and electronics in particular, are more or less sensitive to electromagnetic disturbance. All such devices are also sources of electromagnetic disturbance, thus EMC, electromagnetic compatibility, is a two-sided matter. On one hand, the device must have sufficient resistance to electromagnetic disturbance. On the other hand, it must not in turn generate electromagnetic disturbance, which may disturb the operation of other devices. Pollution by air In plain English, electromagnetic disturbance is the same as electromagnetic pollution, whether it arrives via air, as for example radio signals, or via cables. 20 EMC / EMC BUZZWORDS Elektromagnetická interference je snížení výkonu zařízení, přenosového kanálu nebo systému, které je způsobeno elektromagnetickým rušením. Slova interference a rušení se často používají bez rozlišení, což má za následek, že se termíny EMI a elektromagnetické rušení často slučují nebo zaměňují. EMC, dvoustranná záležitost Elektrické přístroje obecně, a elektronické především, jsou více či méně citlivé na elektromagnetické rušení. Všechny tyto přístroje jsou rovněž zdrojem elektromagnetického rušení. EMC, elektromagnetická kompatibilita, je tudíž dvoustranná záležitost. Na jedné straně musí mít přístroj dostatečnou odolnost proti elektromagnetickému rušení. Na druhé straně nesmí vytvářet elektromagnetické rušení, které by mohlo rušit provoz jiných přístrojů. Znečištění prostorem V běžném jazyce znamená elektromagnetické rušení to samé jako elektromagnetické znečištění, ať k němu dochází prostorem, např. rádiovými signály, nebo prostřednictvím kabelů. PL ES JP EMI EMI EMI Zakłócenie elektromagnetyczne jest to obniżenie jakości pracy urządzenia, kanału transmisyjnego lub układu, spowodowane zaburzeniem elektromagnetycznym. Słowa „zakłócenie” i „zaburzenie” często nie są rozróżniane, przez co pojęcia „zakłócenie elektromagnetyczne” i „zaburzenie elektromagnetyczne” są często mylone. EMC — dwie strony medalu EMI es la sigla inglesa de interferencia electromagnética y significa la degradación del rendimiento de un equipo, canal de transmisión o sistema causada por una perturbación electromagnética. Los términos interferencia y perturbación suelen utilizarse indistintamente y, como resultado, los términos EMI y perturbación electromagnética suelen mezclarse y confundirse. Urządzenia elektryczne w ogóle, a elektroniczne w szczególności, są bardziej lub mniej podatne na wpływ zaburzeń elektromagnetycznych. Wszystkie tego typu urządzenia są również źródłem zaburzeń elektromagnetycznych. Tak więc na EMC (kompatybilność elektromagnetyczną) należy spojrzeć z dwóch stron. Z jednej strony dane urządzenie musi być odpowiednio zabezpieczone przed wpływem zaburzeń elektromagnetycznych. Z drugiej strony z kolei, nie może ono być źródłem zaburzeń elektromagnetycznych, które mogłyby zakłócać funkcjonowanie innych urządzeń. EMC, una cuestión ambivalente Zanieczyszczenie z powietrza Contaminación a través del aire Prosto rzecz ujmując, zaburzenia elektromagnetyczne to zanieczyszczenie elektromagnetyczne, które może przemieszczać się w powietrzu (np. sygnały radiowe) lub przez kable. Los dispositivos eléctricos en general, y los sistemas electrónicos en particular, son más o menos sensibles a la perturbación electromagnética. Todos estos dispositivos son, a su vez, fuentes de perturbación electromagnética. Por lo tanto, la compatibilidad electromagnética, o EMC, es una cuestión ambivalente. Por un lado, el dispositivo tiene que tener suficiente resistencia a la perturbación electromagnética. Por el otro, no debe generar a su vez perturbación electromagnética, que puede perturbar el funcionamiento de otros dispositivos. En inglés, perturbación electromagnética es sinónimo de contaminación electromagnética, ya se transmita por aire, como en el caso de las señales de radio, o por cables. 電磁妨害は電磁波による障害が引き 起こす装置、伝送チャネルまたはシス テムの性能の劣化です。英語の妨害 (interference)と障害(disturbance)は しばしば無差別に使用されるため、 EMIと電磁波による障害が混同する 結果を招いています。 EMCの二つの側面 一般的な電気装置、および特にエレ クトロニクスは電磁波による障害に多 かれ少なかれ敏感です。これらのデバ イスすべては、電磁波による障害の源 でもあります。従ってEMC、すなわち 電磁波による障害を受けない特性を 考慮するにあたって、2つの側面に注 意しなければなりません。1つは、デ バ イスが電磁波による障害に対して十 分な電気抵抗を持っていなければな らない。もう1つは、他のデバイスの 操 作を妨害する可能性のある、電磁波 による障害を生成してはならないこと です。 空気による汚染 簡単に言うと、電磁波による障害とは 、無線信号の場合のように空気による ものであれ、 またはケーブルによるも の であれ、到達する電磁気の汚染のこ と です。 EMC / EMC BUZZWORDS 21 GB Visualise electromagnetic disturbance 22 EMC / EMC BUZZWORDS CZ Jak si představit elektromag netické rušení One way of visualising electromagnetic disturbance is to think of it as noise. Ordinary background noise affects your ability to hear what another person is saying. Low levels of background noise are usually acceptable, moderate levels are distracting and annoying. High noise levels make you miss the real message. Electromagnetic disturbance is a side effect of operating electric or electronic devices. However, electromagnetic disturbance can also be generated on purpose. This is done in “electronic warfare”, where the purpose is to cause a disturbance, malfunction or even destruction of the opponent’s equipment. A popular word for generating such disturbances is “jamming”. Jedním ze způsobů, jak si představit elektromagnetické rušení, je nahlížet na něj jako na hluk. Běžný hluk v pozadí ovlivňuje schopnost slyšet, co říká někdo jiný. Nízké hladiny hluku v pozadí jsou obvykle přijatelné, střední hladiny jsou rušivé a nepříjemné. Vysoké hladiny hluku znemožní slyšet samotnou informaci. Elektromagnetické rušení je vedlejší jev při provozu elektrických nebo elektronických přístrojů. Elektromagnetické rušení je však také možné úmyslně vytvářet. Děje se tak při „radioelektronickém boji“, kde je účelem způsobit rušení, nefunkčnost či dokonce zničení zařízení protivníka. Obvykle se vytváření takového rušení nazývá „úmyslné rušení“. RFI RFI Radio Frequency Interference is degradation of the reception of a wanted signal caused by radio frequency disturbance. Subsequently radio frequency disturbance is undesired electromagnetic energy transmitted by radio waves, which are electromagnetic waves in the 3 kHz–300 GHz frequency range. Vysokofrekvenční interference je snížení příjmu požadovaného signálu způsobené vysokofrekvenčním rušením. Vysokofrekvenční rušení je nežádoucí elektromagnetická energie přenášená rádiovými vlnami, což jsou elektromagnetické vlny v kmitočtovém rozsahu 3 kHz – 300 GHz. The term RFI is also commonly applied to a radio frequency disturbance or an unwanted signal. Radio frequency disturbance is often used in a general sense, meaning radiation over a much wider frequency range than radio waves. The reason for this is historical. Radio engineers were the first to use the concept of radio frequency disturbance, but later electronic engineers realised that the same phenomenon also existed outside the radio frequencies. A more modern expression, based on a wider definition, is electromagnetic disturbance. Termín RFI se také běžně používá pro vysokofrekvenční rušení nebo nežádoucí signál. Vysokofrekvenční rušení se často používá v obecném významu, ve smyslu vysílání v mnohem širším kmitočtovém rozsahu než rádiové vlny. Důvod je historický. Pojem vysokofrekvenční rušení použili poprvé radiotechnici, ale elektrotechnici si později uvědomili, že stejný jev existuje i mimo vysoké frekvence. Modernějším výrazem obsahujícím širší význam je elektromagnetické rušení. PL Wyobrażenie zaburzeń elektromagnetycznych Jednym ze sposobów wyobrażenia sobie zaburzeń elektromagnetycznych może być przykład hałasu. Zwykły hałas w tle powoduje, że trudniej jest zrozumieć, co ktoś do nas mówi. Niski poziom szumu tła jest zwykle do zaakceptowania, średni poziom rozprasza i drażni. Wysoki poziom szumu tła uniemożliwia usłyszenie właściwej treści. Zaburzenia elektromagnetyczne to skutek uboczny funkcjonowania urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Jednak zaburzenia elektromagnetyczne można też wytwarzać celowo. Dzieje się tak w „wojnie elektronicznej”, w której celem jest spowodowanie zakłóceń, wadliwego działania lub nawet zniszczenie sprzętu przeciwnika. Wytwarzanie takich zaburzeń potocznie nazywa się zagłuszaniem. RFI RFI — zakłócenia częstotliwości radiowej (ang. Radio Frequency Interference) to obniżenie jakości odbioru wybranego sygnału spowodowane zaburzeniem częstotliwości radiowej. Natomiast zaburzenie częstotliwości radiowej to niepożądana energia elektromagnetyczna przenoszona przez fale radiowe, które są falami elektromagnetycznymi o częstotliwości z zakresu 3 kHz– 300 GHz. Termin RFI często odnosi się do zaburzeń częstotliwości radiowej lub niepożądanego sygnału. Określenie „zaburzenie częstotliwości radiowej” często jest stosowane w sensie ogólnym i oznacza promieniowanie o zakresie częstotliwości znacznie większym niż fal radiowych. Ma to podłoże historyczne. Inżynierowie radiowi jako pierwsi zastosowali pojęcie zaburzenia częstotliwości radiowej, lecz później elektronicy zauważyli, ze takie samo zjawisko występuje poza zakresem częstotliwości radiowych. Bardziej współczesnym określeniem, opartym na szerszej definicji, jest termin „zaburzenie elektromagnetyczne”. ES Visualizar la perturbación electromagnética Una forma de visualizar la perturbación electromagnética es pensar en ella como ruido. El ruido de fondo normal afecta la capacidad que uno tiene para escuchar lo que otra persona está diciendo. Los niveles de ruido de fondo bajos suelen ser aceptables, mientras que los niveles moderados provocan distracción y molestias. Los niveles de ruido altos hacen que se pierda el mensaje real. La perturbación electromagnética es un efecto secundario del funcionamiento de los dispositivos eléctricos y electrónicos. No obstante, la perturbación electromagnética también puede ser generada a propósito. Esto se realiza en la “guerra electrónica”, cuyo objetivo es causar perturbaciones, un mal funcionamiento e incluso la destrucción de los equipos del enemigo. Una palabra popular para la generación de tales perturbaciones es “jamming”. RFI RFI es la sigla inglesa para interferencia de radiofrecuencia y es una degradación en la recepción de una señal, causada por una perturbación de radiofrecuencia. Por lo tanto, dicho término es energía electromagnética no deseada que se transmite por ondas de radio, que son ondas electromagnéticas en el intervalo de frecuencias de 3 kHz-300 GHz. El término RFI también se aplica comúnmente a perturbaciones de radiofrecuencia o una señal interferente. La perturbación de radiofrecuencia suele utilizarse en sentido general, aludiendo a una radiación sobre un intervalo de frecuencias mucho más amplio que las ondas de radio. Esto tiene una razón histórica. Los ingenieros de radio fueron los primeros en usar el concepto de perturbación de radiofrecuencia, pero más tarde los ingenieros electrónicos descubrieron que también existía el mismo fenómeno en otros campos además del de las frecuencias de radio. Una expresión más actual, basada en una definición más amplia, es perturbación electromagnética. JP 電磁波による障害の視覚化 電磁波による障害を視覚化する1つ の方 法は、それをノイズとして考えるこ とで す。通常の背景ノイズは、他の人 の話を 聞く能力に影響を与えます。低レベルの 背景ノイズは通常許容範 囲にあり、中レ ベルのノイズは注意をそ らしうるさく感 じさせるほどのものです。高レベルのノイ ズになると、 メッセージを 聞き漏らすこと になります。電磁波に よる障害は、電子 または電気デバイス の操作に悪影響を 与えますが、電磁 波による障害を意図的 に作り出すこと もあります。これは「電子 戦」に用いら れます。 この場合の目的は、 障害、誤 動作、 さらには敵の装置の破壊 を引 き起こすことです。このような故意 の 障害生成は、 「ジャミングjamming):妨 害電波」 と呼ばれます。 RFI 無線周波数妨害は、受信信号が無 線周波数障害によって劣化させられ ることです。 この無線周波数障害とは 、3 kHz–300 GHz周波数範囲にある 電磁波の、電波により伝送される望ま しくない電磁エネルギーのことです。 RFIという用語は、無線周波数障害 のみならず不要な信号にも一般的に 適用されています。無線周波数障 害は一般的な意味では、電波よりは るかに広い周波数範囲の放射を意味 するものとして、 しばしば使用されて い ます。これには歴史的な理由があり ま す。無線周波数障害の概念を最初 に使用したのは無線技師ですが、後 に電子技師は同じ減少が無線周波 数以外にも存在することに気が付きま した。現在では、 より広い定義に基づ いて、電磁波による障害という表現に 用いられています。 EMC / EMC BUZZWORDS 23 GB Grounding Screens protect the cables or electronics from electromagnetic disturbance. A cable screen is a conductive layer, surrounding the cable conductors. Its purpose is to eliminate or weaken the transfer of electromagnetic waves to and from the conductors. In order to be efficient, a screen must be able to carry currents generated by electromagnetic disturbance away from the cable. This is done by grounding the screen. Grounding is a technique used for removing unwanted electromagnetic energy from a screen and improving the damping of electromagnetic disturbance. Proper grounding is critical for obtaining good EMC properties, i.e. good protection from electromagnetic disturbance, and is a vital part of all electronic and electrical design. Damping Damping is the engineering term for weakening an electric signal, whether it is a useful signal or an electromagnetic disturbance. There is a mathematical relationship between the efficiency of grounding and the damping achieved. 24 EMC / EMC BUZZWORDS CZ Uzemnění Stínění chrání kabely nebo elektroniku před elektromagnetickým rušením. Stínění kabelu je vodivá vrstva, která obklopuje kabelové vodiče. Účelem stínění je vyloučit nebo zeslabit přenos elektromagnetických vln na vodiče a z nich. Účinek stínění spočívá ve schopnosti odvádět proudy vytvářené elektromagnetickým rušením pryč z kabelu. Toho se dosáhne uzemněním stínění. Uzemnění je metoda používaná pro odvedení nežádoucí elektromagnetické energie ze stínění a pro lepší tlumení elektromagnetického rušení. Správné uzemnění je rozhodující pro získání dobrých vlastností EMC, tj. dobré ochrany před elektromagnetickým rušením, a je zásadní součástí elektronických a elektrických konstrukcí. Tlumení Tlumení je technický termín pro zeslabení elektrického signálu, ať již se jedná o užitečný signál nebo elektromagnetické rušení. Existuje matematický vztah mezi účinností uzemnění a dosaženým tlumením. PL Uziemienie Ekrany zabezpieczają kable i elektronikę przed zaburzeniami elektromagnetycznymi. Ekran kabla to powłoka przewodząca, która otacza żyły kabla. Ma ona na celu wyeliminowanie lub osłabienie przenoszenia fal elektromagnetycznych do i z żył kabla. Aby skutecznie spełniać to zadanie, ekran musi być w stanie przenosić poza kabel prądy wytwarzane przez zaburzenia elektromagnetyczne. Osiąga się to przez uziemienie ekranu. Uziemienie jest techniką stosowaną w celu usunięcia niepożądanej energii elektromagnetycznej z ekranu i w celu poprawy tłumienia zaburzeń elektromagnetycznych. Prawidłowe uziemienie ma kluczowe znaczenie dla uzyskania dobrych właściwości kompatybilności elektromagnetycznej (EMC), tj. dobrego zabezpieczenia przed zaburzeniami elektromagnetycznymi, i stanowi zasadniczy aspekt wszystkich rozwiązań elektronicznych i elektrycznych. Tłumienie Tłumienie to termin techniczny oznaczający osłabienie sygnału elektrycznego, zarówno użytecznego sygnału, jak i zaburzenia elektromagnetycznego. Istnieje matematyczna współzależność między skutecznością uziemienia a osiąganym tłumieniem. ES Conexión a tierra Las pantallas protegen los cables o los sistemas electrónicos de las perturbaciones electromagnéticas. Una pantalla de cable es una capa conductora que rodea los conductores del cable. Su propósito es eliminar o debilitar la transferencia de ondas electromagnéticas hasta y desde los conductores. Para ser eficaz, una pantalla debe ser capaz de llevar las corrientes generadas por perturbaciones electromagnéticas fuera del cable. Esto se consigue conectando la pantalla a tierra. La conexión a tierra es una técnica utilizada para eliminar la energía electromagnética no deseada de una pantalla y mejorar la amortiguación de perturbaciones electromagnéticas. Una conexión a tierra correcta es esencial para obtener buenas propiedades EMC, es decir, buena protección contra perturbación electromagnética, y es una parte vital de todo diseño electrónico y eléctrico. Amortiguación Amortiguación es el término técnico para el debilitamiento de una señal eléctrica, ya sea una señal válida o perturbaciones electromagnéticas. Existe una relación matemática entre la eficacia de la conexión a tierra y la amortiguación obtenida. JP アース スクリーンは、ケーブルやエレクトロニ ク スを電磁波による障害から保護しま す。ケーブルスクリーンは、ケーブル導体 を 取り囲む導電性層です。その目的は、 電磁波が導体間で伝達される現象を 除 去したり弱めることにあります。 これ を効 果的に行なうために、 スクリーンは ケー ブルから障害となる電流を取り去 る働 きをしなければなりません。このた めに スクリーンをアースすることが必要 にな ります。 アースは、不要な電磁エネルギーをス クリーンから取り除き、電磁波による 障 害のダンピングを改善するために使 用 される技術です。適切なアースは良 好なEMCプロパティ、つまり、電磁波 に よる障害からの完全な保護を得る上 で重要であり、すべての電子および電 気設計の必要不可欠な要素です。 ダンピング ダンピングは有用な信号であれ、電磁 波による障害であれ、電気信号を弱 めるための技術用語です。アースとダ ンピングの効率の間には、数学的な 相関関係があります。 EMC / EMC BUZZWORDS 25 Problems caused by electromagnetic disturbance Problémy způsobené elektromagnetickým rušením Problemy spowodowane zaburzeniami elektromagnetycznymi Problemas causados por las perturbaciones electromagnéticas 電磁波による障害の問題 定義 GB CZ Problems caused by electro magnetic disturbance are common in everyday life, but they are often difficult to identify. Problémy způsobené elektro magnetickým rušením se běžně objevují v každodenním životě, ale často je těžké je rozpoznat. Only occasionally there is an apparent relation between the problems and their cause. These are a few examples: When you get a buzzing sound in you car radio as you pass by under an electric power line. When you hear irritating noises in your telephone if there is a cell-phone close by. When the TV picture gets distorted when you operate a vacuum cleaner close to it. Pouze výjimečně existuje zjevný vztah mezi problémy a jejich příčinou. Zde je uvedeno několik příkladů: Bzučivý zvuk v autorádiu, když projíždíte pod elektrickým vedením. Nepříjemné zvuky, které jsou slyšet v telefonu, když se poblíž nachází mobilní telefon. Deformovaný obraz na televizoru, pokud v jeho blízkosti používáte vysavač. Some problems caused by electromagnetic disturbance can be quite hazardous. The following examples have all occurred in real life. Cell-phones have caused incidents involving the airbags and ABS systems in cars. Digital TV has interfered with the functioning of medical equipment. Cell-phones have interfered with the operation of PLC’s, programmable logic devices, which are the backbone of process automation in most industries. Microwave ovens have been observed to disturb the communication of devices using the new Bluetooth technology. A cell-phone has caused a wheel-chair to go out of control. A rather extreme form of destructive electromagnetic disturbance is the damage done by lightning strikes. Very high voltage disturbance or very strong electromagnetic fields cause the damage. 26 EMC / PROBLEMS CAUSED BY ELECTROMAGNETIC DISTURBANCE Některé problémy způsobené elektromagnetickým rušením mohou být dost nebezpečné. Všechny následující příklady se opravdu staly. Následkem vlivu mobilních telefonů na airbagy a systémy ABS došlo k automo bilovým nehodám. Digitální televizor ovlivňoval funkci lékařského zařízení. Mobilní telefony ovlivnily provoz pro- gramovatelných logických zařízení (PLC), která jsou páteří procesu automatizace ve většině průmyslových odvětví. Byly zaznamenány případy rušení komunikace přístrojů používajících novou technologii Bluetooth způsobené mikrovlnnými troubami. Mobilní telefon způsobil neovladateln ost vozíku pro invalidy. Extrémní podobou ničivého elektromagnetického rušení je poškození vzniklé po úderu blesku. Poškození je způsobeno velmi vysokým přepětím nebo velmi silnými elektromagnetickými poli. PL ES JP Problemy spowodowane zaburzeniami elektromagnetycznymi często występują w codziennym życiu, ale zazwyczaj trudno jest je rozpoznać. Los problemas causados por las perturbaciones electro-magnéticas son comunes en la vida diaria, pero generalmente difíciles de identificar. Bardzo rzadko występuje wyraźny związek między pojawiającymi się problemami a ich przyczyną. Oto kilka przykładów: brzęczenie w radiu samochodowym przy przejeżdżaniu pod linią napięcia elektrycznego; irytujące dźwięki w telefonie, kiedy w pobliżu znajduje się telefon komórkowy; zniekształcenia obrazu telewizyjnego, kiedy w pobliżu telewizora znajduje się włączony odkurzacz; Sólo ocasionalmente, existe una relación aparente entre los problemas y sus causas. Estos son algunos ejemplos: Cuando se percibe un zumbido en la radio del coche al pasar por debajo de un cable de energía eléctrica. Cuando se escuchan ruidos molestos en el teléfono si hay un teléfono móvil en las proximidades. Cuando la imagen televisiva se distorsiona al utilizar una aspiradora cerca de la TV. Niektóre problemy spowodowane zaburzeniami elektromagnetycznymi mogą być dość niebezpieczne. Wszystkie poniższe przykłady zdarzyły się w rzeczywistości. Telefony komórkowe były przyczyną niepożądanych sytuacji związanych z działaniem poduszek powietrznych i systemu ABS w samochodach. Telewizja cyfrowa zakłócała funkc- jonowanie aparatury medycznej. Telefony komórkowe zakłócały działanie programowalnych sterown ików logicznych (PLC), które są podstawą automatyzacji produkcji w większości gałęzi przemysłu. Kuchenki mikrofalowe zakłócały komunikację urządzeń wykorzystujących nową technologię Bluetooth. Telefon komórkowy spowodował rozregulowanie funkcji elektrycznego wózka inwalidzkiego. Skrajnym przykładem zaburzenia elektromagnetycznego są zniszczenia spowodowane przez pioruny. Przyczyną zniszczeń są bardzo wysokie nadpotencjały lub bardzo silne pola magnetyczne. Algunos problemas causados por las perturbaciones electromagnéticas pueden ser bastante peligrosos. Los siguientes ejemplos han ocurrido en la vida real. Los teléfonos móviles han causado incidentes que precisaron los airbags y sistemas ABS en automóviles. La TV digital ha interferido en el funcionamiento de equipos médicos. Los teléfonos móviles han interferido con el funcionamiento de los dispositivos lógicos programables (PLC), que son la espina dorsal de la automatización de procesos en la mayoría de los sectores. Se ha observado que los hornos microondas perturban la comunicación de dispositivos que utilizan la nueva tecnología Bluetooth. Un teléfono móvil dejó fuera de control una silla de ruedas. 電磁波による障害から 引き起こされた問 題は、 日常生活では一般的 ですが、確認 するのは簡 単ではありません。 問題の原因がすぐに見つけられるのは 、極めて稀です。次のような例があり ます。 電力線の下を通過するとき、カーラ ジ オから雑音がする。 携帯電話がそばにある場合、電話か らノイズが聞こえる。 電気掃除機を傍で使っているとき、 TV画像がゆがむ。 電磁波による障害から引き起こされ る いくつかの問題は、きわめて重大 であ ると言えます。次の例はすべて 実生 活で起こるものです。‘ 携帯電話が車のエアバッグとABSシ ステムの事故を引き起こした。 デジタルTVが、医療機器の機能を妨 害した。 携帯電話が、ほとんどの産業のプロ セ スオートメーションのバックボー ンである、 プログラマブル論理デバ イス(PLC)の操 作を妨害した。 電子レンジが、新しいBluetoothテク ノ ロジを使用しているデバイスの通 信を 妨害していることが観察され た。 携帯電話が車椅子を制御不能にし た。 雷は一種の破滅的な電磁波障害で あると言えます。きわめて高い過電圧 や非常に強い電磁波は損傷を引き 起こします。 Un tipo bastante extremo de perturbación electromagnética destructiva es el daño causado por las descargas atmosféricas. Sobretensiones muy altas o campos electromagnéticos muy fuertes son los que provocan el daño. EMC / PROBLEMS CAUSED BY ELECTROMAGNETIC DISTURBANCE 27 Operating principles Principy provozu Zasady działania Principios de funcionamiento 操作原理 The Roxtec EMC system Systém EMC společnosti Roxtec System EMC firmy Roxtec El sistema EMC de Roxtec システム GB The Roxtec EMC product family is named after its intended purpose, which is to improve the electromagnetic compatibility between different electric and electronic devices. Skupina výrobků EMC společnosti Roxtec je pojmenovaná podle svého určeného účelu, kterým je zlepšení elektromagnetické kompatibility mezi různými elektrickými a elektronickými přístroji. The system is a modular-based cable and pipe transit for EMC applications as well as a mechanical penetration seal. It consists of a metal frame, which is installed in a partition or wall, Roxtec EMC modules and a compression unit. The seal has a dual function. It prevents unwanted electromagnetic fields as well as foreign matter from leaking through from either direction of the feed-through. Systém tvoří kabelový a trubkový průchod složený z modulů pro aplikace EMC a také mechanické průchodky. Skládá se z kovového rámu, nainstalovaného v příčce nebo zdi, modulů EMC Roxtec a kompresní jednotky. Těsnění má dvojí funkci. Zabraňuje propouštění nežádoucích elektromagnetických polí a cizích látek průchodkou v obou směrech. System components Rámy se dodávají v různých tvarech a rozměrech a lze je zabudovat do konstrukce během výstavby nebo po ní. Rámy vytvářejí otvory pro kabely a trubky procházející přes zdi a příčky. Kabely a trubky se v rámu utěsní vložením modulů EMC Roxtec. Poté se vloží a utáhne klín Roxtec, který vyvolá patřičnou kompresi a sestavení těsnění je tak dokončeno. The frames come in different shapes and sizes and can be incorporated into the construction either during the building process or after. The frames make openings for cables and pipes passing through walls and partitions. The cables and pipes are sealed inside the frame by inserting Roxtec EMC modules. The Roxtec wedge is then fitted and tightened to add compression and complete the seal. Multidiameter™ The big success of the system is due to the fact that one sealing module can handle a large number of different cable and pipe diameters. The unique Roxtec solution, Multidiameter™, is based on sealing modules with removable layers and allows the modules to be adapted to any cable size. Modifying a Roxtec EMC module in such a way is straightforward and quite easy, and it ensures a very tight seal against hazards such as fire, liquids, gases, explosion, rodents, dust and dirt. Multidiameter™ is a unique invention from Roxtec International AB in Sweden, and it makes the Roxtec EMC system perfectly adapted to the market’s request for simple cable transit modifications. 28 EMC / THE ROXTEC EMC SYSTEM CZ Součásti systému Multidiameter™ Velký úspěch tohoto systému je dán tím, že jeden těsnicí modul zvládne velké množství různých průměrů kabelů a trubek. Jedinečná multidiametrální technologie umožňuje přizpůsobit modul jakémukoli kabelu odloupnutím po sobě jdoucích vrstev ze středu modulu. Úprava modulu EMC Roxtec tímto způsobem je jasná a snadná a zajišťuje velmi pevné utěsnění v případě rizik jako např. požár, kapaliny, plyny, výbuch, hlodavci, prach a nečistoty. Multidiameter™ je jedinečný vynález společnosti Roxtec International AB ve Švédsku, jež umožňuje systém EMC společnosti Roxtec výborně adaptovat na požadavek trhu na jednoduché modifikace kabelových průchodů. PL ES Grupa produktów Roxtec EMC nosi swą nazwę zgodnie z ich przeznaczeniem, którym jest poprawa kompatybilności elektromagnetycznej między różnymi urządzeniami elektrycznymi i elektronicznymi. La familia de productos EMC de Roxtec fue bautizada pensando en su propósito específico, que es mejorar la compatibilidad electromagnética entre diferentes dispositivos eléctricos y electrónicos. Instalacja taka to modułowe przejście kablowe i rurowe do zastosowań EMC, jak również uszczelnienie zapobiegające penetracji mechanicznej. Składa się z metalowej ramy, montowanej w przegrodzie lub ścianie, modułów Roxtec EMC oraz elementu dociskowego. Uszczelnienie spełnia podwójną rolę. Zabezpiecza przejście z obu stron przed przenikaniem niepożądanych pól elektromagnetycznych oraz przed przedostawaniem się ciał obcych. El sistema es un pasamuros para cables y tuberías de diseño modular para aplicaciones EMC, así como un sello de entrada mecánica. Consiste en un marco de metal, que se instala en un tabique o una pared, módulos EMC de Roxtec y una unidad de compresión. El sello tiene doble función: evita que campos electromagnéticos no deseados, así como objetos extraños, se cuelen de alguna manera a través del pasamuros. Składniki instalacji Ramy występują w różnych kształtach i rozmiarach. Można je zamontować na etapie budowy lub później. Ramy tworzą otwory przeznaczone do przeprowadzenia kabli i rur przez ściany i przegrody. Wewnątrz ramy kable i rury są uszczelniane za pomocą umieszczanych w niej modułów Roxtec EMC. Następnie za pomocą klina firmy Roxtec dociska się moduły i wykańcza się uszczelnienie. Multidiameter™ Ogromny sukces rozwiązań firmy Roxtec wynika z tego, że jeden moduł uszczelniający można zastosować do wielu różnych wymiarów średnicy kabli i rur. Wyjątkowa technologia wielośrednicowa firmy Roxtec umożliwia dostosowanie modułu do dowolnego kabla przez zdejmowanie jego kolejnych warstw ze środka. Taki sposób dopasowania modułu Roxtec EMC jest prosty i dość łatwy, a jednocześnie zapewnia bardzo skuteczne uszczelnienie, zabezpieczające przed ogniem, cieczami, gazami, wybuchem, gryzoniami, pyłem i brudem. Multidiameter™ jest unikalnym wynalazkiem firmy Roxtec International AB ze Szwecji. Dzięki niej rozwiązania EMC oferowane przez firmę Roxtec doskonale spełniają wymagania rynku dotyczące prostych modyfikacji przejść kablowych. Componentes del sistema Los marcos vienen en diferentes formas y tamaños, y pueden ser incorporados en el sistema ya sea durante el proceso de construcción o posteriormente. Los marcos crean aberturas que permiten el paso de cables y tuberías a través de paredes y tabiques. Los cables y las tuberías se sellan en el interior del marco introduciendo módulos EMC de Roxtec. A continuación, se coloca y aprieta la unidad de compresión (wedge) para comprimir y completar el sello. Multidiameter™ El gran éxito de este sistema se debe a que un módulo de sellado es apto para una gran cantidad de diámetros de cables y tuberías diferentes. La tecnología multidiámetro exclusiva de Roxtec permite adaptar el módulo a cualquier cable desprendiendo consecutivamente las capas desde el centro. Por lo tanto, modificar un módulo EMC de Roxtec es algo simple y bastante fácil, y garantiza un sello hermético contra peligros como fuego, líquidos, gases, explosión, roedores, polvo y suciedad. Multidiameter™ es un invento exclusivo de Roxtec International AB en Suecia, que convierte el sistema EMC de Roxtec en la solución ideal para la demanda del mercado de modificaciones sencillas de pasamuros de cables. JP Roxtec EMC製品ファミリーはその使 用目的にち なんで名付けられまし た。ROXTEC EMCは、電 気装置と電子装 置を電 磁波から守ります。 本システムはモジュラーベースのケー ブ ルとパイプトランジットで、EMC用 途だ けでなく機械浸透シールを実現し ます。ROXTEC EMCはメタルフレーム からな り、隔壁や壁、Roxtec EMCモ ジュー ル、圧縮ユニットに取り付けら れていま す。シールには二重の機能が あります。ROXTEC EMCは、不要な電 磁場が 生じるのを防ぎ、異物が両面間 接続 端子の一方から漏れ出ないように しま す。 システムコンポーネント フレームには異なる形のサイズがあり 、構築プロセスの間または後で構造物 に組み込むことができます。フレーム は、壁や隔壁を通過するケーブルやパ イプ 用の開口部を作ります。ケーブル とパ イプは、Roxtec EMCモジュールを 挿 入することによりフレーム内部にシ ール されます。最後にRoxwedgeにて フィットされ堅く締められ、 シールを 圧縮し 完了します。 Multidiameter™ 本システムの大きな成功は、1つのシ ーリングモジュールが多数の異なるケ ー ブルとパイプ径を処理できるという 事実 によります。Roxtecの独特なマ ルチダ イアメーター技術により、モジ ュールは 連続する層を中心から剥がす ことによ ってどのケーブルにも適用で きます。Roxtec EMCモジュールをその ような方 法で修正することはきわめて 簡単で、火、液体、 ガス、爆発、ねず み、埃や 塵などの危険に対して確実に シールし ます。マルチダイアメータ ーテクノロジは スウェーデンのRoxtec International ABの独特な発明で、単純 なケーブル トランジット路変更に対 する市場の要 求にも適応できるように Roxtec EMC システムの能力を向上させ ました。 EMC / THE ROXTEC EMC SYSTEM 29 GB Future included 30 EMC / THE ROXTEC EMC SYSTEM CZ Budoucnost zaručena The transits can be re-opened and closed again whenever alterations are needed, e.g. when exchanging cables or adding new ones. Spare capacity in the form of extra modules can be included in the system to be used at a later date. The removable layers in the modules ensure a perfect fit every time. Průchody je možné znovu otevřít a zavřít kdykoli je nutné provést změny, např. při výměně nebo přidávání nových kabelů. Do systému je možné zařadit rezervní kapacitu ve formě modulů s jádrem , které se použijí kdykoliv v budoucnosti. Multidiametrální vrstvy zaručují pokaždé dokonalou instalaci . Qualified protection Kvalifikovaná ochrana Once all modules are inserted and the transit is complete, it seals the penetration and protects any attached equipment from induced electromagnetic disturbances trying to pass in any direction. Jakmile jsou vloženy všechny moduly a průchod je kompletní, průchod se utěsní a veškerá připojená zařízení jsou zárověň chráněna před indukovaným elektromagnetickým rušením v obouch směrech. The Roxtec EMC products have been tested by several authorities. The most common test types that have been performed on Roxtec EMC products are shielded attenuation tests according to the standard EN 50 147-1:1996 §5.2.2. and transfer impedance tests according to the standard VG95373. Výrobky EMC Roxtec byly zkoušeny několika úřady. Nejběžnější typy zkoušek, které byly provedeny na výrobcích EMC Roxtec, jsou zkoušky stíněného útlumu podle normy EN 50 147-1:1996 §5.2.2 a zkoušky přenosové impedance podle normy VG95373. PL Uwzględnione przyszłe potrzeby Przejścia można ponownie otworzyć i zamknąć w razie potrzeby dokonania zmian, np. przy wymianie kabli lub dodawaniu nowych. Można zostawić zapasowe miejsce do wykorzystania w przyszłości, umieszczając w ramie dodatkowe moduły. Wielośrednicowe warstwy zawsze zapewniają doskonałe dopasowanie. Zabezpieczenie wysokiej jakości Po umieszczeniu wszystkich modułów i zakończeniu montażu, przepust jest uszczelniony, a sprzęt podłączony po obu stronach jest zabezpieczony przed wytwarzanymi zaburzeniami elektromagnetycznymi, które nie przedostaną się przez uszczelnienie. Produkty Roxtec EMC zostały oficjalnie przebadane przez różne jednostki nadzorcze. Do najbardziej typowych testów, którym poddano produkty Roxtec EMC, należą testy tłumienności ekranowanej zgodne z normą EN 50 147-1:1996 §5.2.2. oraz testy impedancji przejściowej zgodne z normą VG95373. ES Futuro incluido JP 後日改変への対応 Los pasamuros se pueden volver a abrir y cerrar cada vez que sea necesaria una modificación, por ejemplo al cambiar o añadir cables. El sistema puede incluir capacidad de ampliación mediante módulos adicionales que se utilizarán en el futuro. Las capas multi-diámetro garantizan un ajuste perfecto en cada instalación. トランジットは改変が必要になった場 合、つまりケーブルの取り替えや新しい ケーブルの追加が必要になった場合に 再び開いたり閉じたりすることができる ようになっています。予備空間が必要 な 場合、特別なモジュールの形でシス テム にあらかじめ組み込むことができま す。 マルチダイアメーター層は、常に完 璧フ ィットが保証されます。 Protección cualificada 適格な保護 Una vez que se han insertado todos los módulos y el pasamuros está completo, éste sella el paso de cables y protege los equipos en funcionamiento contra perturbaciones electromagnéticas inducidas que tratan de pasar en cualquier dirección. Los productos EMC de Roxtec han sido probados por varias autoridades. Los tipos de ensayos más comunes que se han realizado en productos EMC de Roxtec son ensayos de atenuación blindada según la norma EN 50 147-1:1996 §5.2.2. y ensayos de impedancia de transferencia según la norma VG95373. すべてのモジュールが挿入されトラン ジ ットが完了すると、防御シールが作 用 し、あらゆる方向の電磁波障害から す べての付属装置を保護します。 Roxtec EMC製品は、いくつかの機 関のテストを受けています。Roxtec EMC製品に実施された最も一般的 なテストは基準EN 50 147-1:1996 §5.2.2に従ったシールド減衰テストで、 基準VG95373に従ってインピーダンス テ ストを伝達します。 EMC / THE ROXTEC EMC SYSTEM 31 360-degree connection 360stupňové spojení Styczność na pełnym obwodzie Conexión de 360 grados 360度のスクリーン GB EMC products are vital components for achieving electromagnetic compatibility for electronic and electrical equipment housed in a shielded volume – in an equipment case or enclosure, within a room or a building, a platform or a vessel. The Roxtec EMC cable feed through acts as an integrated part of the shield surrounding the equipment. The shield represents a barrier for incoming or outgoing electromagnetic energy, whether it is transmitted as radio frequency waves or via cable screens. Catch In a Roxtec EMC cable feed through, the undesired electromagnetic energy is picked up by the low impedance foil surrounding each cable screen, or by the conductive rubber layer which covers the entire cross section of modules in a level, which is perpendicular to the individual cable inlets. Divert The electromagnetic energy is diverted to ground via a grounded metallic frame, which is part of the Roxtec EMC system. The reason for grounding each cable screen around its perimeter is to eliminate the influence of inductance at the connection point with the screen. An inductance at the connection point would create frequency dependent impedance, which would spoil the effect of grounding, especially at high frequencies. The 360-degree screen connection completely eliminates any inductance. Damp Inductance is a term for a part of the resistance (impedance) between two points in an alternating current (AC) circuit that depends on changes in current intensity in an electric current circuit. The damping efficiency of the electromagnetic disturbances depends on the design and quality of the grounding system. The damping at high frequencies, 100 kHz–1 GHz, also depends on the number of cables passing through the cable feed through. 32 EMC / 360-DEGREE CONNECTION CZ Výrobky EMC jsou zásadními součástmi pro dosažení elektromagnetické kompatibility elektronických a elektrických zařízení umístěných ve stíněném prostředí – krabice nebo skříň zařízení, místnost nebo budova, plošina nebo loď. Kabelová průchodka EMC Roxtec funguje jako nedílná část stínění obklopujícího zařízení. Stínění představuje bariéru proti příchozí nebo odchozí elektromagnetické energii, ať je přenášená vysokofrekvenčními vlnami, nebo stíněním kabelu. Zachycení V kabelové průchodce EMC Roxtec se nežádoucí elektromagnetická energie zachycuje nízkoimpedanční páskou obklopující každé stínění kabelu nebo vodivou pryžovou vrstvou, která zakrývá celý průřez modulů v rovině kolmé ke každému vstupnímu otvoru kabelu. Odvedení Elektromagnetická energie se odvádí do země pomocí uzemněného kovového rámu, který je součástí systému EMC společnosti Roxtec. Důvodem pro uzemnění každého stínění kabelu v celém jeho obvodu je vyloučení vlivu indukce v místě dotyku se stíněním. Indukce v místě spojení by vytvořila impedanci závislou na kmitočtu, čímž by se, zvláště při vysokých kmitočtech, zrušil účinek uzemnění. 360stupňovy dotyk se stíněním jakoukoli indukci zcela vylučuje. Tlumení Indukce je termín pro část odporu (impedanci) mezi dvěma body v okruhu se střídavým proudem (AC), která závisí na změnách intenzity proudu v okruhu s elektrickým proudem. Účinnost tlumení elektromagnetického rušení závisí na provedení a kvalitě uzemňovacího systému. Tlumení při vysokých kmitočtech 100 kHz – 1 GHz také závisí na počtu kabelů procházejících kabelovou průchodkou. PL Produkty EMC to podstawa uzyskania kompatybilności elektromagnetycznej w przypadku sprzętu elektronicznego i elektrycznego. Montuje się je w ekranie, jakim jest obudowa danego urządzenia, pomieszczenie lub budynek, platforma lub statek. Przejście kablowe typu Roxtec EMC stanowi integralną część ekranu otaczającego dany sprzęt. Ekran stanowi barierę dla zewnętrznej i wytwarzanej wewnątrz energii elektromagnetycznej, przesyłanej w postaci fal radiowych lub przez ekrany kabli. Przechwycenie W przejściach kablowych typu Roxtec EMC niepożądana energia elektromagnetyczna jest przechwytywana przez folię o małej impedancji, która otacza każdy ekran kabla, lub przez przewodzącą, gumową warstwę, która pokrywa cały przekrój modułów na danym poziomie i jest prostopadła do poszczególnych wlotów kabli. Odprowadzenie Energia elektromagnetyczna jest odprowadzana do ziemi przez uziemioną, metalową ramę, która jest częścią instalacji Roxtec EMC. Uziemienie każdego ekranu kabla dokoła jej obwodu ma na celu wyeliminowanie wpływu indukcyjności w punkcie styczności z ekranem. Indukcyjność w punkcie styczności spowodowałaby impedancję zależną od częstotliwości, która niweczyłaby efekt uziemienia, szczególnie przy wysokich częstotliwościach. Styczność na pełnym obwodzie ekranu powoduje całkowite wyeliminowanie indukcyjności. Tłumienie Indukcyjność oznacza część oporu (impedancji) między dwoma punktami w obwodzie prądu zmiennego (AC) zależną od zmian natężenia prądu w obwodzie. Skuteczność tłumienia zaburzeń elektromagnetycznych zależy od konstrukcji i jakości układu uziemienia. Tłumienie przy wysokich częstotliwościach (100 kHz–1 GHz) zależy również od liczby kabli przeprowadzonych przez dane przejście. ES Los productos EMC son componentes vitales para lograr compatibilidad electromagnética en equipos electrónicos y eléctricos alojados en un espacio protegido: un caja o armario protector de equipos, una habitación o un edificio, una plataforma o un buque. El pasamuros para cables EMC de Roxtec actúa como una parte integrada del apantallamiento que rodea los equipos. El apantallamiento representa una barrera para la energía electromagnética entrante o saliente, ya se transmita por ondas de radiofrecuencia o a través de pantallas de cable. Captación En un pasamuros de cable EMC de Roxtec, la energía electromagnética no deseada es captada por la lámina de baja impedancia que rodea cada pantalla de cable o por la capa de goma conductora que cubre toda la sección transversal de los módulos en un plano, que es perpendicular a las entradas de cable individuales. Desviación La energía electromagnética es desviada a tierra a través de un marco metálico conectado a tierra, que es parte del sistema EMC de Roxtec. La razón para conectar a tierra cada pantalla de cable alrededor de su perímetro es eliminar la influencia de inductancia en el punto de conexión con la pantalla. Una inductancia en el punto de conexión crearía una impedancia en función de la frecuencia, que anularía el efecto de la conexión a tierra, especialmente con frecuencias elevadas. La conexión de la pantalla de 360 grados elimina totalmente cualquier inductancia. Amortiguación Inductancia es un término que describe una parte de la resistencia (impedancia) entre dos puntos en un circuito de corriente alterna (AC) en dependencia de cambios en la intensidad de corriente en un circuito de corriente eléctrica. La eficacia de amortiguación de las perturbaciones electromagnéticas depende del diseño y la calidad del sistema de conexión a tierra. La amortiguación con altas frecuencias, 100 kHz-1 GHz, también depende de la cantidad de cables que pasan a través del pasamuros de cable. JP EMC製品は、 シールド された容積、つま り装置 ケースまたは容器、部屋 または 建物、駅のホーム または船舶に収納され た電子電気機器を電 磁波から保護するため に不可欠なコン ポーネン トです。 Roxtec EMCケーブルの両面間接続 端子 は、装置を取り囲むシールドの統 合部 分として機能します。シールドは、高 周波として伝送されるにしろケーブ ル スクリーンを通して伝送されるにしろ 、出入りする電磁エネルギーへのバリ ア ーを表します。 捕獲 Roxtec EMCケーブル両面間接続端 子 で、好ましくない電磁エネルギーは 各 ケーブルスクリーンを取り囲む低イン ピーダンスフォイルにより、 または個 別ケ ーブル引き入れ口と垂直になっ た、水 準器のモジュールの全断面をカ バーす る導電性ゴム層により捕獲され ます。 迂回 電磁エネルギーは、Roxtec EMCシス テムの一部である、 アースされた金属 フレームを通して地面に迂回されます 。そのペリメーターの周りに各ケーブ ルス クリーンをアースする理由は、画 面との 接続ポイントでインダクタンス の影響を 除去することです。接続ポイ ントのイ ンダクタンスは周波数に依存 するイン ピーダンスを作成し、特に高 周波数で、 アースの効果を損なうこと があります。360度のスクリーン接続は 、すべてのイ ンダクタンスを完全に除 去します。 ダンピング インダクタンスとは交流(AC)回路の2 点間での抵抗(インピーダンス)部分 を 表す用語で、電流回路の電流の強さ の変更に依存します。電磁波による 障害のダンピング効率は、 アースシス テ ムの設計と品質に依存します。高周 波数、100 kHz–1 GHzでのダンピング は、ケーブルの両面間接続端子を通 る多くのケーブルにも依存します。 EMC / 360-DEGREE CONNECTION 33 How it works Způsob fungování Jak to działa Cómo funciona 機能の概要 34 EMC / HOW IT WORKS GB Install the frame and route the cables through, peel off the cable sheath to expose the cable screen and adapt the sealing modules to the cables. Lubricate the rubber parts of the modules and remove the plastic protection on the conductive foil. Fill the frame with modules and stayplates, make sure to leave room for the compression unit. Insert the Roxtec wedge and tighten the bolts to compress. Finally, attach the wedge cover ES to ensure the full electromagnetic shielding capacity of the seal. CZ Nainstalujte rám a proveďte jím kabely. Sloupněte plášť kabelu, aby se odkrylo stínění kabelu a přizpůsobte těsnicí moduly kabelům. Namažte pryžové části modulů a odstraňte plastovou ochranu na vodivé pásce. Zasaďte do rámu moduly a vymezovací destičky. Ponechte dostatek místa pro kompresní jednotku. Vložte klín Roxtec a utažením šroubů proveďte stlačení. Nakonec připojte kryt klínu ES, abyste dosáhli plné kapacity elektromagnetického stínění těsnění. PL Zamontuj ramę i przeprowadź przez nią kable. Ściągnij powłokę kabli, aby na wierzchu znajdowały się ich ekrany, a następnie dopasuj moduły uszczelniające do kabli. Nasmaruj gumowe części modułów i usuń plastikowe zabezpieczenie z folii przewodzącej. Wypełnij ramę modułami i płytkami usztywniającymi, pozostawiając miejsce na element dociskowy. Włóż klin Roxtec i dokręć śruby, aby docisnąć moduły. Na koniec załóż pokrywę klina ES, aby zapewnić całkowite ekranowanie elektromagnetyczne zamontowanego uszczelnienia. ES Instale el marco y paso los cables a través del mismo. Extraiga la vaina del cable para exponer la pantalla del mismo y adapte los módulos de sellado a los cables. Lubrique las piezas de goma de los módulos y quite la protección plástica de la lámina conductora. Rellene el marco con módulos y placas de separación asegurándose de dejar espacio para la unidad de compresión. Introduzca la unidad de compresión (wedge) y apriete los tornillos para comprimir. Finalmente, coloque la cubierta ES del Roxtec wedge para garantizar una capacidad de apantallamiento electromagnético total del sello. JP フレームを取り付け、ケーブルを通しま す。ケーブル鎧装をはがしてケーブルス クリーンを露出し、 シーリングモジュール をケーブルに適合させます。モジュール のゴムの部分に潤滑油をさし、導電 性フ ォイルのプラスチック保護を取り除 きま す。圧縮ユニットの余地があること を確 認して、モジュールとステイプレート でフ レームを満たします。Roxtecウェッ ジを 挿入しボルトをしっかり締めて、圧 搾しま す。最後に、 ウェッジカバーESを 取り付けて、 シールの完全な電磁遮 断機 能を確実にします。 EMC / HOW IT WORKS 35 System design Provedení systému Projekt instalacji Diseño del sistema システム設計 Dual protection Dvojitá ochrana Podwójne zabezpieczenie Doble protección 二重保護 GB The electromagnetic protec- tion provided by the Roxtec EMC feed throughs has two components, each taking care of its own particular type of disturbance. One component prevents unwanted electromagnetic fields, such as radio waves, from passing the Roxtec EMC feed throughs. The other component picks up unwanted electromagnetic energy carried by currents in the cable screens and shunt them to ground. Both protective components are needed, since there is a direct relationship between unwanted “airborne” electromagnetic energy and unwanted energy carried by electrical currents. Simply put, electrically conductive materials act as antennas, i.e. they both pick up and transmit electric fields to a lesser or greater extent. It is the EMC modules that constitute both a transit’s shield against airborne electromagnetic disturbances and the grounding path between the cable screen and the grounded frame. There are two kinds of modules, Roxtec ES and PE modules. Roxtec ES modules Cross-section of a Roxtec RM ES module. 36 EMC / DUAL PROTECTION The Roxtec ES module (electromagnetic shielding) marked with white stripes, consists of two identical halves, which are brought together to form a single unit when installed. Cylindrical, concentric layers of rubber make up the center of the module. They are peeled off in order to ensure a tight fit on the cable. The cylindrical rubber layers are sub divided into four parts, where the parts closest to the entry and exit points of the cable are peeled off to make a tight fit to the mantle of the cable. This part constitutes mechanical sealing that protects from leakage of e.g. water and gas (non-electromagnetic protection). The layers of the inner parts are peeled off to make a tight fit to the cable screen. CZ Elektromagnetická ochrana poskytovaná průchodkami EMC Roxtec má dvě zóny. Každá zóna ochraňuje proti příslušnému typu rušení. Jedna zóna zabraňuje procházení nežádoucích elektromagnetických polí, např. rádiových vln, průchodkami EMC Roxtec. Druhá zóna zachycuje nežádoucí elektromagnetickou energii vedenou proudy ve stínění kabelu a odvádí ji do země. Obě ochranné zóny jsou potřebné, neboť mezi nežádoucí elektromagnetickou energií „ze vzduchu“ a nežádoucí energií vedenou elektrickými proudy existuje přímý vztah. Jednoduše umístěné elektricky vodivé materiály fungují jako antény, tj. ve větším nebo menším rozsahu zachycují a přenášejí elektrická pole. Moduly EMC tvoří jak stínění proti přenosu elektromagnetických rušení vzduchem, tak zemnicí trasu mezi stíněním kabelu a uzemněným rámem. K dispozici jsou dva druhy modulů. Moduly ES a PE společnosti Roxtec. Moduly ES Roxtec Modul ES Roxtec (elektromagnetické stínění) označený bílými proužky se skládá ze dvou stejných polovin, které při instalaci vytvoří jednu jednotku. Kruhové soustředné vrstvy pryže tvoří střed modulu. Jejich odloupnutím se dosáhne pevného osazení kabelu. Kruhové pryžové vrstvy jsou dělené na čtyři části. Části nejblíže místu vstupu a výstupu kabelu se odloupnou, čímž se dosáhne pevného osazení pláště kabelu. Tyto části tvoří mechanické těsnění chránicí před propouštěním, např. vody nebo plynu (neelektromagnetická ochrana). Vrstvy vnitřních částí se odloupnou tak, aby bylo pevně osazené stínění kabelu. PL ES Zabezpieczenie elektromagne- tyczne, uzyskane za pomocą uszczelnień Roxtec EMC, posiada dwa składniki, z których każdy odpowiada za przypisany mu typ zaburzeń. La protección electromagnética proporcionada por los pasamuros EMC de Roxtec tiene dos componentes, uno para cada tipo de perturbación en particular. Pierwszy z tych składników zapobiega przedostawaniu się niepożądanych pól elektromagnetycznych, takich jak fale radiowe, przez uszczelnienia Roxtec EMC. Drugi składnik przechwytuje niepożądaną energię elektromagnetyczną przenoszoną przez prąd w ekranach kabli i odprowadza ją do ziemi. Potrzebne są oba składniki zabezpieczające, ponieważ istnieje bezpośredni związek pomiędzy niepożądaną energią elektromagnetyczną „z powietrza” i niepożądaną energią przenoszoną przez prąd elektryczny. Prosto rzecz ujmując, materiały przewodzące prąd elektryczny działają jak anteny, to znaczy zarówno odbierają, jak i wysyłają pola elektryczne w mniejszym lub większym stopniu. To właśnie moduły EMC stanowią zarówno ekran zabezpieczający przejście przed zaburzeniami elektromagnetycznymi „z powietrza”, jak i drogę uziemienia między ekranem kabli i uziemioną ramą. Występują dwa rodzaje modułów: Roxtec ES i PE. Un componente evita que campos electromagnéticos no deseados, como las ondas de radio, atraviesen los pasamuros EMC de Roxtec. El otro componente capta la energía electromagnética no deseados transmitida por corrientes en las pantallas de cable, y las desvía a tierra. Los dos componentes protectores son necesarios, dado que existe una relación directa entre energía electromagnética “transmitida por el aire” y no deseada, y la energía no deseados transmitida por corrientes eléctricas. En términos sencillos, los materiales eléctricamente conductores actúan como antenas, es decir, que captan y transmiten campos eléctricos en mayor o menor medida. Los módulos EMC constituyen tanto una protección del pasamuros contra perturbaciones electromagnéticas transmitidas por el aire, como una vía de conexión a tierra entre la pantalla del cable y el marco conectado a tierra. Existen dos tipos de módulos: Roxtec ES y PE. Moduły Roxtec ES Moduł Roxtec ES (ang. elektromagnetic shielding — ekranowanie elektromagnetyczne) oznaczony dwoma białymi paskami, składa się z dwóch identycznych połówek, które w trakcie montażu łączy się w taki sposób, że stanowią jeden element. Walcowe, koncentryczne warstwy gumy stanowią wnętrze modułu. Zdejmuje się je w celu dokładnego dopasowania do kabla. Walcowe, gumowe warstwy dzielą się na cztery części. Części znajdujące się najbliżej wlotu i wylotu kabla zdejmuje się w celu dokładnego dopasowania do powłoki kabla. Ta część jest mechanicznym uszczelnieniem, które zabezpiecza przed przedostawaniem się np. wody lub gazu (zabezpieczenie nieelektromagnetyczne). Warstwy części wewnętrznych zdejmuje się w celu dokładnego dopasowania do ekranu kabla. Módulos ES de Roxtec El módulo ES de Roxtec (apantallamiento electromagnético), marcado con tiras blancas, consiste en dos mitades idénticas que se ensamblan formando una sola unidad en el momento de la instalación. Capas cilíndricas y concéntricas de goma forman el centro del módulo y pueden quitarse para ajustarlo herméticamente al cable. Las capas de goma cilíndricas se subdividen en cuatro partes. Las partes más cercanas a los puntos de entrada y salida del cable se pelan para formar un ajuste hermético con la envoltura del cable. Esta parte crea un sellado mecánico que protege contra las pérdidas de agua y gas, por ejemplo (protección no electromagnética). Las capas de las partes interiores son desprendidas para formar un ajuste hermético con la pantalla del cable. JP Roxtec EMC両面間接 続端子によ り提供され る電磁保護には2つのコ ンポ ーネントがあり、それ ぞれそれ自身の特 別な タイプの障害を処理しま す。 1つのコンポーネントは、電波など不必 要な電磁波がRoxtec EMC両面間 接続端 子を通らないように防ぎます。他のコ ンポーネントはケーブルスクリー ンの 電流により伝送される不必要な 電磁エ ネルギーを捕捉し、地面に短 絡します 。不必要な空中の電磁エネ ルギーと電 流により伝送される不必要 なエネルギ ーの間には直接の因果関 係があるため 、両方の保護コンポーネ ントが必要に なります。差し込むだけ で、導電性物 質はアンテナとして機能 します。つま り、 どちらも磁場を多かれ 少なかれ捕 捉し伝送します。これは、空中の電磁 波による障害、およびケ ーブルスクリ ーンとアースされたフレーム 間の接地 パスに対して、両方のトラン ジットシ ールドを構成するEMCモジュ ールです 。2つのモジュール、Roxtec ESおよび PEがあります。 Roxtec ESモジュール 白いストライプでマークされたRoxtec ESモジュール(電磁遮断)は2つの同じ 部分からなっていますが、取り付け と 結合されて1つのユニットを形成しま す。モジュールの中心を作り出すゴム 製円 筒形の、同軸層はケーブルにぴっ たり とフィットさせるためにはがされ ます。円 筒形のゴム層は4つの部分に 再分割 され、ケーブルの入口と出口に もっとも 近い部分がケーブルのマント ルにぴった りとフィットさするように はがされます。この部分は、例えば水 とガス(非電磁保 護)の漏れから保護 する機械シーリン グを構成します。内 部部品の層は、ケーブルスクリーンに ぴったりフィットする ようにはがされ ます。 EMC / DUAL PROTECTION 37 GB Conductive rubber Conductive foil Nízkoimpedanční vodivá páska je prodloužená tak, aby pokrývala 360 stupňů kolem stínění kabelu. Nízkoimpedanční páska je ve stálém kontaktu s vodivou pryží a stíněním kabelu a spojuje všechny moduly v průchodce dohromady. Moduly jsou nainstalované v kovovém rámu, který je uzemněný. Páska vede rušení zachycené stíněním z vodivé pryže a stíněním kabelu přes rám do země. The Roxtec PE modules (Potential Equalization) are marked with black stripes and used when only potential equalization or grounding is of importance. PE modules, as ES modules, consist of concentric layers and conductive foil but do not have a layer of conductive rubber. Even though there is no shielding screen inside the PE module there will still be some shielding effectiveness due to the conductive foil. The effect of the electromagnetic shielding will be weaker with PE modules. Roxtec EMC module groups EMC / DUAL PROTECTION Vodivá pryž Středem modulu, kolmo na kruhové pryžové vrstvy, vede vrstva vodivé pryže. Tato vrstva má stejný rozměr jako čelní plocha modulu a funguje jako stínění pro elektromagnetické rušení ze vzduchu. Roxtec PE modules 38 CZ Through the center of the module, perpendicular to the cylindrical rubber layers, runs a layer of conductive rubber. This layer is the same size as the face of the module, and acts as a shield for airborne electromagnetic disturbances. A conductive, low impedance foil is wrapped around the module, and is extended to cover 360 degrees around the cable screen. The low impedance foil is in permanent contact with the conductive rubber and the cable screen. It also connects all the modules in the feed through together. The modules are installed in a metal frame, which is connected to ground. The foil leads the disturbances that are caught by the conductive rubber screen and the cable screen through the frame down to ground. Cross-section of a Roxtec RM PE module. Roxtec EMC modules (ES and PE) can be divided into groups: RM – Regular Modules and CM – Compact Modules. Vodivá páska Moduly PE Roxtec Moduly PE Roxtec (vyrovnávání potenciálu) jsou označené černými proužky a používají se pouze tehdy, je-li důležité vyrovnání potenciálu nebo uzemnění. Moduly PE se, stejně jako moduly ES, skládají ze soustředných vrstev a vodivé pásky, ale neobsahují vrstvu z vodivé pryže. Ačkoli se v modulu PE nenachází žádné stínění, díky vodivé pásce bude jisté stínění poskytováno. U modulů PE je účinek elektromagnetického stínění slabší. Skupiny modulů EMC Roxtec Moduly EMC Roxtec (ES a PE) lze rozdělit do skupin: RM – základní moduly a CM – kompaktní moduly PL Przewodząca guma Przez środek modułu, prostopadle do walcowych, gumowych warstw, biegnie warstwa przewodzącej gumy. Warstwa ta ma taki sam rozmiar jak przednia część modułu i spełnia funkcję ekranu dla zaburzeń elektromagnetycznych „z powietrza”. Przewodząca folia Przewodząca folia o małej impedancji otacza moduł z każdej strony i jest przedłużona w taki sposób, aby objąć ekran kabla na całym jej obwodzie. Folia o małej impedancji zapewnia stałą styczność z przewodzącą gumą i ekran kabla. Łączy również wszystkie moduły w danym przejściu. Moduły montuje się w metalowej ramie, która posiada uziemienie. Folia odprowadza zaburzenia przechwycone przez przewodzący ekran gumowy i ekran kabli, przez ramę, do ziemi. Moduły Roxtec PE Moduły Roxtec PE (ang. potential equalization — korekcja potencjałów) oznaczone są czarnymi paskami i stosuje się je, kiedy ważna jest tylko korekcja potencjałów lub uziemienie. Moduły PE, podobnie jak moduły ES, składają się z koncentrycznych warstw i przewodzącej folii, ale nie posiadają warstwy przewodzącej gumy. Mimo braku ekranu wewnątrz modułu PE, nadal występuje pewna skuteczność ekranowania dzięki przewodzącej folii. Efekt ekranowania elektromagnetycznego jest słabszy w przypadku zastosowania modułów PE. Grupy modułów Roxtec EMC Moduły Roxtec EMC (ES i PE) można podzielić na dwie grupy: RM — standardowe moduły (ang. Regular Modules) oraz CM — mniejsze moduły (ang. Compact Modules). ES Goma conductora A través del centro del módulo, perpendicular a las capas de goma cilíndricas, existe una capa de goma conductora. Esta capa es del mismo tamaño que la superficie del módulo y actúa como blindaje contra perturbaciones electromagnéticas transmitidas por aire. Lámina conductora Una lámina conductora de baja impedancia rodea todo el módulo y se extiende para cubrir 360 grados alrededor de la pantalla del cable. La lámina de baja impedancia está en contacto permanente con la goma conductora y la pantalla del cable. También conecta entre sí todos los módulos en el pasamuros. Los módulos se instalan en un marco de metal, que está conectado a tierra. La lámina conduce las perturbaciones captadas por la pantalla de goma conductora y la pantalla del cable a través del marco hasta llegar a tierra. Módulos PE de Roxtec Los módulos PE de Roxtec (igualación de potencial) están marcados con tiras negras y se utilizan cuando lo primordial es la igualación de potencial o la conexión a tierra. Los módulos PE, al igual que los módulos ES, consisten en capas concéntricas y una lámina conductora, pero carecen de capa de goma conductora. Si bien no existe una pantalla protectora dentro del módulo PE, prevalecerá una cierta eficacia protectora gracias a la lámina conductora. El efecto del apantallamiento electromagnético será más débil con los módulos PE. JP 導電性ゴム モジュールの中心を通して、円筒のゴ ム 層に直角に導電性ゴムの層が走っ てい ます。この層はモジュールの面と 同じサ イズで、空中の電磁波による障 害に対す るシールドとして機能します。 導電性フォイル 導電性の、低インピーダンスフォイル が モジュールの全面をラップし、ケー ブル スクリーンの周りに360度カバー するよう に引き伸ばされています。低 インピー ダンスフォイルは、導電性ゴ ムとケーブ ルスクリーンと完全に接触 しています。両面間接続端子のすべて のモジュー ルも一緒に接続します。モ ジュールは、 メタルフレームに取り付 けられ、地面に 接続されます。フォイ ルは導電性ゴム スクリーンとケーブル スクリーンにより捕 捉された障害を、 フレームを通して地 面に導きます。 Roxtec PEモジュール Roxtec PEモジュール(等電位化)は 黒いストライプでマークされ、等電位 化またはアースが重要となるときのみ 使用されます。ESモジュールのような PEモジュールは、同軸層と導電性フォ イルからなっていますが、導体ゴムの 層 はありません。PEモジュールの内部 に はシールデングスクリーンはありま せん が、導電性フォイルによりいくら かのシ ールデング効果が残っています 。電磁 遮断の効果は、PEモジュールに より弱 められます。 Roxtec EMCモジュールグループ Roxtec EMCモジュール(ESとPE)は、 RM – 正規モジュールとCM – コンパク トモジュールの二つのグループに分け ら れます。 Grupos de módulos EMC de Roxtec Los módulos EMC de Roxtec (ES y PE) se pueden dividir en grupos: RM, módulos estándar y CM, módulos compactos. EMC / DUAL PROTECTION 39 GB CZ Roxtec RM modules Cross-section of a Roxtec RM PE B module. Roxtec RM modules are used when higher performance is needed for protection against hazards such as fire, liquid and gas pressure, explosion, etc. The frames that are used with RM modules are 60 mm in depth. Those frame types are: Roxtec S, SF, G and R. A compression unit (Roxtec Wedge) is necessary for those frames, except the R frame, in order to achieve a tight seal. The wedge cover ES is used on top of the compression unit in order to achieve a complete shielding effect. The RM modules are also available in a B version. B stands for back and means that the conductive foil/rubber is placed on one end of the module. RM ES B or RM PE B modules are used where only one side has to be protected from hazards such as fire, pressure, explosion, etc. These modules are even easier to install. Roxtec CM modules CM modules are used in frames for cabinets and enclosure applications. They are also available in two versions; CM ES and CM PE. The depth of the modules is 40 mm. Available Roxtec frames are: CF 8 EMC, CF 32 EMC and CF 16 EMC. Roxtec Round Single Seals Cross-section of a Roxtec RM ES B module. Besides the Roxtec system with EMC modules, there are also seals for single cable or pipe entries in EMC versions – the Roxtec RS EMC seals. The principle is the same as for the modules except that it is a single round seal that has to be installed in a grounded pipe or sleeve. The RS EMC seals are also available in two versions; Roxtec RS ES and RS PE. Moduly RM Roxtec Moduly RM Roxtec se používají, pokud je vyžadována vyšší ochrana před nebezpečím požáru, tlaku kapaliny a plynu, výbuchu atd. Rámy používané s moduly RM jsou 60 mm hluboké. Jedná se o tyto typy rámů: Roxtec S, SF, G a R. U těchto rámů, kromě rámu R, je nutná kompresní jednotka (klín Roxtec), aby bylo utěsnění pevné. Kryt klínu ES se používá na horní části kompresní jednotky pro dosažení úplného účinku stínění. Moduly RM jsou také k dispozici ve verzi B. B znamená, že je vodivá páska nebo pryž umístěná na jednom konci modulu. Moduly RM ES B nebo RM PE B se používají tehdy, pokud je nutné chránit před nebezpečím požáru, tlaku, výbuchu atd. pouze jednu stranu. Instalace těchto modulů je snazší. Moduly CM Roxtec Moduly CM se používají v rámech pro aplikace ve skříňkách a skříních. Jsou rovněž k dispozici ve dvou verzích – CM ES a CM PE. Hloubka modulů je 40 mm. Dostupné rámy Roxtec jsou: CF 8 EMC, CF 32 EMC a CF 16 EMC. Kruhová jednoduchá těsnění Roxtec Vedle systému společnosti Roxtec s moduly EMC jsou k dispozici rovněž těsnění pro jednoduché kabelové a trubkové přívody ve verzích EMC – těsnění RS EMC Roxtec. Princip je stejný jako u modulů až na to, že se jedná o jednoduché kruhové těsnění, které se musí nainstalovat do uzemněné trubky nebo manžety. Těsnění RS EMC jsou také k dispozici ve dvou verzích – RS ES a RS PE Roxtec. Table of Roxtec EMC modules 40 EMC / DUAL PROTECTION RM ES Regular Module Electromagnetic Shielding RM ES B Regular Module Electromagnetic Shielding Back RM PE Regular Module Potential Equalization RM PE B Regular Module Potential Equalization Back CM ES Compact Module Electromagnetic Shielding CM PE Compact Module Potential Equalization PL Moduły Roxtec RM Moduły Roxtec RM stosuje się, gdy wymagany jest wyższy poziom zabezpieczenia przed ogniem, ciśnieniem cieczy i gazów, wybuchem itp. Ramy stosowane do modułów RM mają 60 mm głębokości. Mogą to być ramy typu Roxtec S, SF, G oraz R. W przypadku ram S, SF i G w celu uzyskania dokładnego uszczelnienia niezbędny jest również element dociskowy (klin Roxtec). Pokrywę klina ES nakłada się na element dociskowy w celu uzyskania w pełni skutecznego ekranowania. Moduły RM są dostępne również w wersji B. B oznacza tył (ang. back) — w tym przypadku przewodząca folia/guma jest umieszczona tylko z jednej strony modułu. Moduły RM ES B lub RM PE B stosuje się, kiedy tylko jedna strona musi być zabezpieczona przed ogniem, ciśnieniem, wybuchem itp. Takie moduły są łatwiejsze w montażu. Moduły Roxtec CM Moduły CM przeznaczone są do ram stosowanych w szafkach i obudowach. Są one również dostępne w dwóch wersjach: CM ES i CM PE. Moduły te mają głębokość 40 mm. Dostępne są następujące ramy Roxtec: CF 8 EMC, CF 32 EMC oraz CF 16 EMC. Pojedyncze okrągłe uszczelnienia Roxtec Poza instalacjami zawierającymi moduły dostępne są także uszczelnienia do pojedynczych przejść kablowych lub rurowych w wersjach EMC — uszczelnienia Roxtec RS EMC. Zasada działania jest taka sama jak w przypadku uszczelnień modułowych, z tym że jest to pojedyncze, okrągłe uszczelnienie, które montuje się w uziemionej rurze lub tulei. Uszczelnienia RS EMC są również dostępne w dwóch wersjach: Roxtec RS ES i RS PE. ES Módulos RM de Roxtec Los módulos RM de Roxtec se utilizan cuando es necesario un rendimiento superior para proteger contra peligros como fuego, líquidos, presión de gas, explosión, etc. Los marcos que se utilizan con módulos RM son de 60 mm de profundidad. Estos tipos de marcos son: Roxtec S, SF, G y R. Para estos marcos, excepto el R, se requiere una unidad de compresión (Roxtec Wedge) a fin de lograr un sellado hermético. La cubierta ES para Roxtec wedge se utiliza en la parte superior de la unidad de compresión para lograr un efecto protector completo. Los módulos RM también están disponibles en una versión B. B proviene de la palabra inglesa “back” (atrás) y significa que la lámina/goma conductora está colocada en un extremo del módulo. Los módulos RM ES B o RM PE B se utilizan cuando debe protegerse un solo lado contra peligros tales como fuego, presión, explosión, etc. Estos módulos son incluso más fáciles de instalar. Módulos CM de Roxtec Los módulos CM se utilizan en marcos para aplicaciones en armarios y envolventes. También están disponibles en dos versiones: CM ES y CM PE. La profundidad de los módulos es de 40 mm. Los marcos Roxtec disponibles son: CF 8 EMC, CF 32 EMC y CF 16 EMC. Sellos redondos Roxtec para un solo cable o tubería Además del sistema Roxtec con módulos EMC, existen sellos para entradas de un solo cable o tubería en versiones EMC: los sellos RS EMC de Roxtec. El principio es el mismo que para los módulos, excepto que se instala un solo sello redondo en una tubería o collarín conectado a tierra. Los sellos RS EMC también están disponibles en dos versiones: Roxtec RS ES y RS PE. JP Roxtec RMモジュール Roxtec RMモジュールは、火、液体や ガス 圧力、爆発などの危険から保護 するため に高いパフォーマンスが必要な ときに使 用されます。RMモジュールと共に使用さ れるフレームは、60ミリの奥 行きがあり ます。これらのフレームタイプは以下の ようになっています:Roxtec S、SF、G、R. A圧縮ユニット(Roxtecウ ェッジ)は、 しっ かりしたシールを達成す るには、Rフレー ム以外のこれらのフレ ームで必要となり ます。ウェッジカバー ESは、完全なシー ルデング効果を達 成するために、圧縮の 先頭部で使用 されます。RMモジュール は、Bバージョ ンでもお求めになれます。 Bは戻る (back)を表し、導電性フォイル/ ゴムが モジュールの一方の端に配置さ れてい ることを意味します。RM ES Bまた は RM PE Bモジュールは、一方の側が火、 圧力、爆発などの危険から保護され る必 要がある場合のみ使用されます。 これら のモジュールは取り付けがさらに 簡単に なっています。 Roxtec CMモジュール CMモジュールは、キャビネットや容器 用途のフレームに対して使用されます 。次の2つのバージョンでもお求めにな れ ます:CM ESとCM PE。モジュール の 奥行きは40ミリです。Roxtecフレー ム は次のバージョンでもお求めになれ ま す:CF 8 EMC、CF 32 EMC、CF 16 EMC。 Roxtecラウンド単一シール EMCモジュールを搭載したRoxtecシス テムの他に、EMCバージョンには単一 ケーブルやパイプエントリ用のシール (Roxtec RS EMCシール) もあります。 原理は、 アースされたパイプやスリー ブ に取り付けられなければならない 単一 のラウンドシールであることを 除き、モジ ュールの場合と同じです。 RS EMCシ ールは、次の2つのバージョ ンでもお求 めになれます:Roxtec RS ESとRS PE。 EMC / DUAL PROTECTION 41 Impedance [mΩ] Surface transfer impedance 90 80 SF 6x1 CF 16 EMC 70 60 50 40 30 20 10 0.2 0.5 1.0 10 30 100 200 500 600 700 800 1000 Frequency [MHz] GB Surface transfer impedance An example of a measurement of surface transfer impedance between conductive foil in the Roxtec RM PE modules and the frame. The test was performed according to standard VG5373, part 15. ES Impedancia de transferencia de superficie Un ejemplo de una medición de impedancia de transferencia de superficie entre la lámina conductora en módulos RM PE de Roxtec y el marco. El ensayo fue realizado conforme a la norma: VG95373, parte 15 42 EMC / DUAL PROTECTION CZ Přenosová impedance na povrchu Příklad měření přenosové impedance na povrchu mezi vodivou páskou v modulech RM PE Roxtec a rámem. Zkouška byla provedena podle normy: VG95373, část 15 JP 表面伝達インピーダンス Roxtec RM PEモジュールの導電性フォイ ルとフレーム間の表面伝達インピーダン スの 即定例。テストは、次の基準に従っ て実 施されました:VG95373, パート15 PL Powierzchniowa impedancja przejściowa Przykład pomiaru powierzchniowej impedancji przejściowej pomiędzy przewodzącą folią na modułach Roxtec RM PE i ramą. Test przeprowadzono zgodnie z normą: VG95373, część 15 Shielded attenuation measurement Attenuation [dB] 90 80 SF 6x1 70 60 50 40 30 20 10 0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Frequency [GHz] GB Shielded attenuation measure- ment An example of a measurement of shielding effectiveness for Roxtec EMC frames with Roxtec ES modules, and cables. The test was performed according to standard EN 50 147-1:1996 §5.2.2. ES Medición de atenuación blindada Un ejemplo de una medición de eficacia de apantallamiento para marcos EMC de Roxtec con módulos RM ES de Roxtec, y cables. El ensayo fue realizado conforme a la norma: EN 50 147-1:1996 §5.2.2. CZ Měření stíněného útlumu Příklad měření účinnosti stínění pro rámy EMC Roxtec s moduly RM ES Roxtec bez kabelů. Zkouška byla provedena podle normy: EN 50 147-1:1996 §5.2.2. PL Pomiar tłumienności ekranowanej Przykład pomiaru skuteczności ekranowania w przypadku ram Roxtec EMC z modułami Roxtec RM ES, i z kablami. Test przeprowadzono zgodnie z normą: EN 50 147-1:1996 §5.2.2. JP シールドされた減衰量の測定 Roxtec RM ESモジュールを搭載し、ケー ブルのないRoxtec EMCフレームに対す る シールド効率の即定例。テストは、次 の基 準に従って実施されました:EN 50 147- 1:1996 §5.2.2. EMC / DUAL PROTECTION 43 Cable selection Výběr kabelu Dobór kabli Selección de cables ケーブルの選択 44 EMC / CABLE SELECTION GB To achieve high EMC performance, the choice of cables is of outmost importance. The cable must have a cable screen, and it should be dense. If the screen is not dense enough, the electromagnetic disturbance may leak through to the cable conductors and lead to disturbance of the protected area. The best cables for EMC applications are those that have a plaited or homogeneous cable screen. Some cables have a cable screen made of metallic foil covered on one side with plastic film and wrapped around the conductors. If this plastic film is facing the outside of the cable, there will be no electric connection between the screen and the modules. These kinds of cables are not suitable for usage in the Roxtec EMC system. Another issue is the mechanical characteristics of the cables. If a cable transit is to protect from both electromagnetic interference and water or gas leakage, the cables in it must be able to maintain their physical shape. CZ Pro dosažení vysoké EMC ochrany má výběr kabelů nejvyšší důležitost. Kabel musí mít stínění co možná nejcelistvější. Jestliže není stínění dostatečně husté, elektromagnetické rušení může proniknout do kabelových vodičů a vést tudy do chráněné oblasti. Nejlepší kabely pro aplikace EMC jsou kabely s pleteným nebo homogenním stíněním kabelu. Některé kabely mají stínění kabelu vyrobené z kovové pásky z jedné strany pokryté tenkou vrstvou plastu a obalené kolem vodičů. Jestliže tato tenká vrstva plastu míří vně kabelu, nebude mezi stíněním a moduly žádné elektrické spojení. Tyto typy kabelů se pro použití v systému EMC společnosti Roxtec nehodí. Dalším problémem jsou mechanické vlastnosti kabelů. Jestliže musí kabelový průchod chránit před elektromagnetickou interferencí i před průnikem vody nebo plynu, kabely uvnitř průchodu si musí udržet svůj fyzický tvar. PL Dobór kabli odgrywa niezwykle ważną rolę w uzyskaniu wysokiej kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Kabel musi posiadać zwarty ekran. Jeśli ekran nie jest wystarczająco zwarty, zaburzenia elektromagnetyczne mogą się przez niego przedostawać do żył kabla i dalej do zabezpieczanego obszaru. Do zastosowań EMC najlepiej nadają się kable posiadające plecione lub jednolite ekrany. Niektóre kable posiadają ekrany wykonane z metalowej folii, pokrytej z jednej strony cienką warstwą plastiku i owiniętej wokół żył kabla. Jeśli ta plastikowa warstwa znajduje się po zewnętrznej stronie kabla, brak będzie styczności elektrycznej między ekranem i modułami. Tego typu kable nie są odpowiednie do zastosowania w instalacji typu Roxtec EMC. Kolejną kwestią są mechaniczne właściwości kabli. Jeśli przejście kablowe ma zabezpieczać przed zakłóceniami elektromagnetycznymi, ale także przed przedostaniem się wody lub gazu, znajdujące się w nim kable muszą być w stanie zachować swój kształt fizyczny. ES JP Para lograr un alto rendimiento EMC, es muy importante seleccionar los cables adecuados. 高いEMCパフォーマンス を達成するに は、ケーブ ルの選択が最も重要と なり ます。 El cable debe tener una pantalla, y ésta debe ser consistente. Si la pantalla no es suficientemente consistente, la perturbación electromagnética puede fugarse a través de los conductores del cable y conducir la perturbación hasta el área protegida. Los mejores cables para aplicaciones EMC son aquellos que tienen una pantalla de cable trenzada u homogénea. Algunos cables tienen una pantalla hecha de lámina metálica cubierta en un lado por película plástica y envuelta alrededor de los conductores. Si esta película plástica está dirigida hacia el exterior del cable, no existirá una conexión eléctrica entre la pantalla y los módulos. Estos tipos de cables no son adecuados para el uso en el sistema EMC de Roxtec. Otra cuestión son las características mecánicas de los cables. Si un pasamuros de cable debe proteger contra interferencias electromagnéticas y contra pérdidas de agua o gas, los cables en el mismo deben ser capaces de mantener su forma física. ケーブルにはケーブルスクリーンが付 い ていなければならず、高密度になっ て いる必要があります。スクリーンが 十 分に高密度になっていなければ、電 磁 波による障害がケーブル導体を通っ て 漏れ、障害を保護領域に導きます。 EMC用途向け最高のケーブルは、編 まれたまたは均質のケーブルスクリー ン を持つケーブルです。一部のケーブ ル には、 プラスチックフィルムで一方の 側 をカバーされ、導体の回りをラップし た 金属フォイルでできたケーブルスクリ ー ンが付いています。このプラスチック フィ ルムがケーブルの外部に面している 場 合、 スクリーンとモジュールの間に電 気 的接続はありません。これらの種類の ケーブルは、Roxtec EMCシステムでの 使 用に適していません。他の問題とし て、ケ ーブルの機械特性があります。 ケーブルト ランジットが電磁妨害と水や ガス漏れの 両方から保護する必要が ある場合、その 中のケーブルはそれら の形を保たなけ ればなりません。 EMC / CABLE SELECTION 45 EMC dictionary Slovník EMC Słowniczek EMC Diccionario EMC EMC辞書 GB Conductivity Schopnost látky vést elektrický proud. EMC Electromagnetic compatibility. The ability of equipment or a system to function in a satisfactory manner in its electromagnetic environment, without introducing intolerable electromagnetic disturbances to anything else in that environment. Elektromagnetická kompatibilita. Schopnost zařízení nebo systému fungovat uspokojivým způsobem ve svém elektromagnetickém prostředí, bez transféru nepřijatelného elektromagnetického rušení do jiných zařízení v daném prostředí. EMI EMI EMC Electromagnetic interference. Degradation of the performance of equipment, a transmission channel or a system, caused by an electromagnetic disturbance. Elektromagnetická interference. Snížení výkonu zařízení, přenosového kanálu nebo systému, které je způsobeno elektromagnetickým rušením. Electromagnetic disturbance Jakýkoli elektromagnetický jev, který může snížit výkon přístroje, zařízení nebo systému, nebo nepříznivě ovlivnit živou či neživou hmotu. Ground 1. Return path for electrical current 2. Voltage reference Grounding Methods or technologies for achieving well-defined current return paths and for keeping reference voltages stable. Impedance A term for the total resistance between two points in an alternating current (AC) circuit. EMC / EMC DICTIONARY Vodivé The ability of a material to conduct an electric current. Any electromagnetic phenomenon, which may degrade the performance of a device, equipment or system, or adversely affect living or inert matter. 46 CZ Elektromagnetické rušení Země 1. Zpětná trasa pro elektrický proud 2. Referenční napětí Uzemnění Metody nebo technologie pro získání správně definovaných zpětných tras proudu a pro udržení stabilních referenčních napětí. Impedance Termín pro celkový odpor mezi dvěma body v okruhu se střídavým proudem (AC). PL Przewodzący Zdolny przewodzić prąd elektryczny. EMC Kompatybilność elektromagnetyczna. Zdolność sprzętu lub układu do funkcjonowania w zadowalający sposób w danym środowisku elektromagnetycznym, bez wprowadzania niepożądanych zaburzeń elektromagnetycznych do żadnych innych elementów tego środowiska. EMI Zakłócenia elektromagnetyczne. Obniżenie jakości pracy urządzenia, kanału transmisyjnego lub układu, spowodowane zaburzeniem elektromagnetycznym. Zaburzenia elektromagnetyczne Każde zjawisko elektromagnetyczne, które może zakłócić funkcjonowanie urządzenia, sprzętu lub układu, bądź negatywnie wpłynąć na materię żywą lub obojętną. Ziemia 1. Droga powrotna prądu elektrycznego 2. Poziom odniesienia napięcia Uziemienie Metody lub techniki mające na celu uzyskanie sprecyzowanych dróg powrotnych prądu elektrycznego i stabilność poziomów odniesienia napięcia. Impedancja Termin oznaczający opór całkowity między dwoma punktami w obwodzie prądu zmiennego (AC). ES Conductividad La capacidad de una materia para conducir una corriente eléctrica. EMC Compatibilidad electromagnética. La capacidad de un equipo o sistema para funcionar de forma satisfactoria en su entorno electromagnético sin introducir perturbaciones electromagnéticas intolerables en ningún otro elemento de dicho entorno. EMI Interferencia electromagnética. Degradación en el rendimiento de un equipo, canal de transmisión o sistema causada por una perturbación electromagnética. Perturbación electromagnética Cualquier fenómeno electromagnético que puede degradar el rendimiento de un dispositivo, equipo o sistema; o afectar desfavorablemente a materia viva o inerte. Tierra 1. Vía de retorno para la corriente eléctrica 2. Referencia de tensión Conexión a tierra Métodos o tecnologías para obtener vías de retorno de corriente bien definidas y mantener tensiones de referencia estables. JP 導電性 物体が電流を管理できる能力。 EMC 電磁波による障害を受けない特性を 有すること 機器やシステムが、その環 境の他のものに対して電磁波による 耐えられない障害をもたらさない場合 、その電磁環境で満足のいくように機 能 する能力。 EMI 電磁妨害。電磁波による障害が引 き起こす装置、伝送チャネルまたはシ ステムの性能の劣化。 電磁波による障害 デバイス、装置またはシステムの性能 を低下させたり、 または生物または無 生物に悪影響を及ぼすことがある電 磁気現象。 接地 1. 電流の帰り道 2. 基準電圧 アース 明確な電流の帰り道を獲得し、安定 した基準電圧を維持するための方式 またはテクノロジ。 インピーダンス 交流(AC)回路における全抵抗に対す る用語。 Impedancia Un término que describe la resistencia total entre dos puntos en un circuito de corriente alterna (AC). EMC / EMC DICTIONARY 47 GB Inductance A term for one part of the resistance (impedance) between two points in an AC circuit that depends on changes in current intensity in an electric current circuit. CZ Indukce Termín pro část odporu (impedanci) mezi dvěma body v okruhu se střídavým proudem (AC), která závisí na změnách intenzity proudu v okruhu s elektrickým proudem. RFI Radio frequency interference. Degradation of the reception of a wanted signal caused by radio frequency disturbance. Shield Conductive layer which picks up electromagnetic disturbances. Screen Stínění Vodivá vrstva zachytávající elektromagnetické rušení. Stínění (stínítko) Signal reference Referenční signál System ground When a certain point in a network is selected as the zero volt reference. EMC / EMC DICTIONARY Vysokofrekvenční interference. Snížení příjmu požadovaného signálu způsobené vysokofrekvenčním rušením. In cables, a conductive layer which is used to reduce the penetration of an electromagnetic field into an assigned region. A node or conductor which is selected as a reference, but which does not necessarily have to be connected to a grounded chassis. 48 RFI Vodivá vrstva v kabelech, která se používá pro snížení průniku elektromagnetického pole do přiřazené oblasti. Uzel nebo vodič, který je vybrán jako referenční, ale který nemusí být nutně připojen k uzemněné kostře. Systémové uzemnění Když se jistý bod v síti zvolí jako reference s nula volty. PL Indukcyjność Termin oznaczający część oporu (impedancji) między dwoma punktami w obwodzie prądu zmiennego (AC) zależną od zmian natężenia prądu w obwodzie. RFI ES Inductancia Un término que define una parte de una resistencia (impedancia) entre dos puntos en un circuito de corriente alterna (AC) que depende de cambios en la intensidad de corriente en un circuito de corriente eléctrica. Zakłócenia częstotliwości radiowej. Obniżenie jakości odbioru wybranego sygnału spowodowane zaburzeniem częstotliwości radiowej. RFI Ekran Apantallamiento Warstwa przewodząca, która przechwytuje zaburzenia elektromagnetyczne. Ekran kabla Interferencia de radiofrecuencia. Degradación en la recepción de una señal causada por una perturbación de radiofrecuencia. Capa conductora que capta las perturbaciones electromagnéticas. Pantalla Warstwa przewodząca, osłaniająca żyły kabli, która ogranicza dostęp pola elektromagnetycznego do określonego obszaru. En los cables, capa conductora que se utiliza para reducir la introducción de un campo electromagnético en una región asignada. Poziom odniesienia sygnału Referencia de señal Węzeł lub przewód wybrany jako odniesienie, który jednak nie musi być podłączony do uziemionej obudowy. Un nodo o conductor que se selecciona como referencia, pero que no necesariamente tiene que estar conectado a un bastidor conectado a tierra. Uziemienie instalacji Toma de tierra Określony punkt w sieci wybrany jako zerowy poziom odniesienia napięcia. JP インダクタンス 電流回路の電流の強さの変更に依 存する、AC回路の2点間での抵抗(イ ンピーダンス)部分に対する用語。 RFI 無線週h数妨害。無線周波数障害 により引き起こされる、好ましい信号 の受信劣化。 シールド 電磁波による障害を選択する導電性 層。 スクリーン ケーブル内の、指定された領域への電 磁場の浸透を削減するためにしようさ れる導電性層。 信号基準 基準として選択されるが、必ずしもア ースされたシャーシに接続される必要 のないノードまたは導体。 システムアース ネットワークのあるポイントがゼロの 基 準電圧として選択される場合。 Cuando un determinado punto de una red es seleccionado como la referencia de tensión cero. EMC / EMC DICTIONARY 49 Ex Ex Ex Ex Ex GB Explosion protection Cílem této části je stručně charakterizovat různé aspekty procesu výběru a instalace elektrických zařízení chráněných před výbuchem What is an explosion? Výbuch je náhlá chemická reakce hořlavého materiálu s kyslíkem, při níž se uvolní velké množství energie. Aby došlo k požáru nebo k výbuchu, musí být splněny tři podmínky; 1. Hořlavý materiál 2. Kyslík (obsažen ve vzduchu) 3. Zdroj vznícení An explosion is a sudden chemical reaction of a flammable material with oxygen with the simultaneous release of high energy. In order for a fire or explosion to occur three conditions must be fulfilled: 1. Flammable material 2. Oxygen (mixed in air) 3. Ignition source An explosive atmosphere is defined as a mixture with air, under atmospheric conditions, of flammable substances in the form of gases, vapours, mists, dusts or fibres, in which, after ignition, combustion spreads throughout the entire unconsumed mixture. Such a mixture will only form an explosive atmosphere when present in certain concentrations. With a too low concentration (lean mixture), or too high concentration (rich mixture) no explosion will occur. Only when the mixture is between its lower and higher explosion limit, an explosion will occur. Ignition can be caused by different means (e.g. hot surfaces, electrical sparks, open flames, mechanical friction sparks, etc). EX Ochrana před výbuchem This section is intended to give a brief introduction in understanding the different features included in the process of selection and installation of explosion protected electrical equipment. Explosive and potentially explosive atmospheres 50 CZ Co je to výbuch? Výbušná a potenciálně výbušná ovzduší Výbušné ovzduší je definováno jako směs vzduchu s hořlavými látkami v atmosférických podmínkách. Hořlavými látkami mohou být plyny, výpary, mlhy, prachy nebo vlákna, v nichž se po vznícení šíří hoření do celé nezasažené směsi. Taková směs vytvoří výbušné ovzduší pouze tehdy, je-li přítomna v určité koncentraci. Je-li koncentrace příliš nízká (chudá směs) nebo příliš vysoká (bohatá směs), k výbuchu nedojde. K výbuchu dojde pouze v případě, že je směs mezi horní a spodní hranicí exploze. Vznícení může mít různé příčiny (např. horké povrchy, elektrické jiskry, otevřené ohně, jiskry vzniklé mechanickým třením aj.). PL Ochrona przeciwwybuchowa Niniejsza część zawiera krótkie omówienie poszczególnych właściwości, które są brane pod uwagę podczas doboru i instalacji sprzętu elektrycznego zabezpieczonego przed wybuchem. Co to jest wybuch? Wybuch jest to nagła reakcja chemiczna materiału palnego z tlenem, przy której uwolniona zostaje duża ilość energii. Aby pojawił się pożar lub wybuch, muszą być spełnione trzy warunki: 1. Materiał palny 2. Tlen (w powietrzu) 3. Źródło zapłonu Atmosfery wybuchowe i potencjalnie wybuchowe Atmosfera wybuchowa to mieszanina powietrza, w warunkach atmosferycznych, oraz substancji palnych w postaci gazów, oparów, mgieł, pyłów lub włókien, w której w wyniku zapłonu spalanie obejmuje całą niezużytą mieszankę. Mieszanka taka tworzy atmosferę wybuchową tylko wówczas, gdy występuje w określonych stężeniach. Przy zbyt niskim stężeniu (uboga mieszanka) lub przy zbyt wysokim stężeniu (bogata mieszanka) wybuch nie nastąpi. Wybuch może nastąpić tylko wówczas, gdy stężenie mieszanki znajduje się w przedziale pomiędzy najniższym a najwyższym stężeniem wybuchowym. Przyczyny zapłonu mogą być różne (np. gorące powierzchnie, iskry elektryczne, otwarty ogień, iskry tarcia mechanicznego itp.). ES Protección contra explosiones Esta sección pretende proporcionar una breve introducción para comprender las diferentes características que se incluyen en el proceso de selección e instalación de un equipo eléctrico protegido contra explosiones. ¿Qué es una explosión? Una explosión es una reacción química espontánea de un material inflamable con el oxígeno, con la liberación simultánea de grandes cantidades de energía. Para que se produzca un incendio o una explosión, deben cumplirse tres condiciones; 1. Material inflamable 2. Oxígeno (mezclado en el aire) 3. Fuente de ignición Atmósferas explosivas y potencialmente explosivas Una atmósfera explosiva se define como una mezcla con el aire, en condiciones atmosféricas, de sustancias inflamables en forma de gases, vapores, nieblas, polvos o fibras, en las que, tras una ignición, la combustión se propaga a la totalidad de la mezcla no quemada. Esta mezcla sólo formará una atmósfera explosiva cuando esté presente en determinadas concentraciones. Si la concentración es muy baja (mezcla pobre), o muy alta (mezcla rica), la explosión no se producirá. Únicamente cuando la mezcla esté entre los límites de explosión mínimo y máximo, se producirá una explosión. JP 爆発防止 本項では、防爆電気機器の選択と取り付 けプロセスの異なる機能の、簡単な概要 を提供いたします。 爆発とは? 爆発とは、可燃性物質が酸素と結合し 高エネルギーを同時に放出する、突然 の化学反応です。火災や爆発が起こる には、次の3つの条件を満たす必要があ ります。 1. 可燃性物質 2. 酸素(空気中) 3. 発火源 爆発性のある環境および爆発する恐 れのある環境 爆発性大気は、 ガス、蒸気、 ミスト、 粉塵、 ファイバーの可燃性物質の大気 条件のもとで、空気の混合物として定 義され、燃焼は点火後、非燃焼の混合 ガス全体を通して広まります。 そのような混合ガスは、一定の濃度に なった時に、爆発性の環境を形成しま す。 低濃度(希薄混合気)、 または高濃度 (濃混合気) では、爆発は起こりませ ん。混合ガスが低爆発限界と高爆発限 界の間にある場合にのみ、爆発が起こ ります。 発火は異なる原因(高温面、電気スパ ーク、直火、機械の摩擦によるスパー クなど) で起こりえます。 La ignición puede ser causada por diferentes medios (por ejemplo, superficies calientes, chispas eléctricas, llamas al aire libre, chispas de fricción mecánica, etc.). EX 51 Area Classification Klasifikace prostoru Klasyfikacja przestrzeni Clasificación de áreas 区域分類 GB Area classification is the division of a facility into three-dimensional hazardous areas and non-hazardous areas. The hazardous areas are then sub-divided into ‘Zones’. The purpose of area classification is to provide a basic level for the correct selection, installation and location of electrical and non-electrical equipment in hazardous areas. The properties of the flammable vapours, liquids, gases, mists, combustible dusts or fibres, that may be present, together with the likelihood that a flammable or combustible concentration is present, determine the classification of an area. Area classification is performed to prevent ignition of flammable releases during the operation of facilities. The intent is to reduce the probability of a flammable atmosphere and an ignition source occurring at the same time. Hazardous areas are normally sub-divided into three zones as follows: Flammable gases and vapours Zone 0 An area in which an explosive atmosphere is constantly present, or present for long periods. (Time > 1,000 hours/year) Zone 1 An area in which an explosive atmosphere is likely to occur in normal operation. (Time > 10 hours/year but < 1,000 hours/year) Zone 2 An area in which an explosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs, it will exist only for a short time. (Time < 10 hours/year) 52 EX / AREA CLASSIFICATION CZ Klasifikace prostoru znamená rozčlenění objektu na trojrozměrné nebezpečné prostory a na bezpečné prostory. Nebezpečné prostory se pak dále dělí do „zón“. Cílem klasifikace prostoru je poskytnout základní představu, nutnou pro správný výběr, instalaci a umístění elektrických a neelektrických zařízení v nebezpečných prostorech. Klasifikace prostoru je dána vlastnostmi hořlavých výparů, kapalin, plynů, mlh, prachů a vláken, které se mohou v prostoru nacházet, spolu s pravděpodobností, že jsou přítomny v hořlavé nebo vznětlivé koncentraci. Cílem klasifikace prostoru je zabránit vznícení unikajících hořlavých látek při provozu zařízení. Záměrem je snížit pravděpodobnost, že se zároveň vyskytne hořlavé ovzduší a zdroj vznícení. Nebezpečné prostory se obvykle dále dělí do těchto tří zón: Hořlavé plyny a výpary Zóna 0 Prostor, v němž se výbušná atmosféra vyskytuje neustále nebo dlouhou dobu. (Čas > 1 000 hodin / rok) Zóna 1 Prostor, v němž při běžném provozu existuje pravděpodobnost vzniku výbušné atmosféry. (Čas > 10 hodin / rok, ale < 1 000 hodin / rok) Zóna 2 Prostor, v němž při běžném provozu pravděpodobně nevznikne vvýbušná atmosféra a pokud vznikne, bude existovat jen krátkou dobu. (Čas < 10 hodin / rok) PL Klasyfikacja przestrzeni polega na podziale obiektu na trójwymiarowe przestrzenie zagrożone wybuchem oraz przestrzenie wolne od takiego zagrożenia. Przestrzenie zagrożone wybuchem są następnie podzielone na strefy. ES La clasificación de áreas es la división de un emplazamiento en áreas peligrosas y áreas no peligrosas tridimensionales. Las áreas peligrosas se subdividen a su vez en “Zonas”. Klasyfikacja przestrzeni ma dostarczać podstawowe informacje umożliwiające prawidłowy dobór, instalację i lokalizację sprzętu elektrycznego i innego w przestrzeniach zagrożonych wybuchem. O kategorii danej przestrzeni decydują następujące czynniki: właściwości łatwopalnych oparów, płynów, gazów, mgieł, palnych pyłów lub włókien oraz prawdopodobieństwo wystąpienia ich stężenia w stopniu umożliwiającym zapłon. El propósito de la clasificación en áreas es proporcionar un nivel básico para la selección, instalación y ubicación correcta de equipos eléctricos y no eléctricos en áreas peligrosas. Las propiedades de los vapores, líquidos, gases, nieblas inflamables, polvos o fibras combustibles que puedan estar presentes, junto con la probabilidad de que esté presente una concentración inflamable o combustible, determinan la clasificación de un área. Klasyfikacja przestrzeni ma na celu zapobieganie zapaleniu substancji palnych wydzielanych podczas eksploatacji urządzeń i obiektów, czyli zmniejszenie prawdopodobieństwa jednoczesnego wystąpienia atmosfery wybuchowej i źródła zapłonu. La clasificación en áreas se realiza para prevenir la ignición de emisiones inflamables durante el funcionamiento de emplazamientos. La intención es reducir la probabilidad de que una atmósfera inflamable y una fuente de ignición estén presentes simultáneamente. Przestrzenie zagrożone wybuchem dzielą się dalej na trzy strefy: Las áreas peligrosas se dividen generalmente en tres Zonas, que son: Palne gazy i opary Strefa 0 Przestrzeń, w której atmosfera wybuchowa występuje stale lub przez długi czas. (Czas > 1000 godz. / rok) Strefa 1 Przestrzeń, w której atmosfera wybuchowa prawdopodobnie wystąpi podczas normalnej eksploatacji. (Czas > 10 godz. / rok, ale < 1000 godz. / rok) Strefa 2 Przestrzeń, w której wystąpienie atmosfery wybuchowej podczas normalnej eksploatacji jest mało prawdopodobne, a jeśli wystąpi, to na krótki czas. (Czas < 10 godz. / rok) Gases y vapores inflamables Zona 0 Área en la que una atmósfera explosiva está presente de modo permanente, o por períodos de tiempo prolongados. (Tiempo > 1.000 horas /año) Zona 1 Área en la que es probable, en condiciones normales de explotación, la formación de una atmósfera explosiva. (Tiempo > 10 horas / año pero < 1.000 horas / año) Zona 2 Área en la que no es probable, en condiciones normales de explotación, la formación de una atmósfera explosiva, o en la que, en caso de formarse, dicha atmósfera explosiva sólo permanece durante breves períodos de tiempo. (Tiempo < 10 horas /año) JP 区域分類は、三次元の危険区域と非危険 区域内の設備の区分です。危険区域は、 「 危険度」に下位区分されます。 区域分類の目的は、危険区域に電気機 器および非電気機器の正しい選択、取 り付け、設置を行うための基礎レベル を提供することです。 可燃性蒸気、液体、 ミスト、粉塵また はファイバーの特性は、可燃性濃度が 存在する可能性とともに、区域の分類 を決定します。 区域分類は、設備の操作中に可燃性物 質の発火を防ぐために実施されます。 その目的は、可燃性の環境と発火源が 同時に発生する可能性を軽減すること です。 危険区域は、通常、次の3つの危険度に 再分類されます。 可燃性ガスと蒸気 危険度0 爆発性大気が連続的に存在する、 または長時間存在する区域。 (時 間 > 1,000時間/年) 危険度1 爆発性大気が正常機能の状態でも 起こりうる区域。 (時間 > 10時間 / 年で < 1,000 時間 / 年) 危険度2 爆発性大気が正常操作では発生し そうもない区域で、発生しても短 時間しか続かない。 (時間 < 10時 間/年) EX / AREA CLASSIFICATION 53 GB Combustible dusts and fibres Zone 20 An area in which combustible dust or fibres, as a cloud, during normal operation, is present continuously or frequently, in sufficient quantity to be capable of producing an explosive concentration of combustible dust when mixed with air. Zone 21 An area, in which combustible dust, as a cloud, is occasionally present during normal operation, in a sufficient quantity to be capable of producing an explosive concentration when mixed with air. Zone 22 An area, in which combustible dust, as a cloud, may occur infrequently and persist for only a short period, or in which accumulations of layers of combustible dust may give rise to an explosive concentration of combustible dust when mixed with air. Additional requirements for the design and installation of facilities may also be enforced by a classification society. These requirements, in addition to statutory requirements, may influence the design and installation of an electrical system. Additional information regarding the classification of hazardous areas can be found in the following standards: IEC 60079-10 Electrical apparatus for explosive gas – Part 10: Classification of hazardous areas. IEC 61241-10 Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust – Part 10: Classification of areas where combustible dust may be present. 54 EX / AREA CLASSIFICATION CZ Hořlavé prachy a vlákna Zóna 20 Prostor, v němž je při běžném provozu neustále přítomen nebo se často vyskytuje hořlavý prach, ve formě oblaku, či vlákna, a to v dostatečném množství, aby mohla vzniknout výbušná koncentrace směsi hořlavého prachu se vzduchem. Zóna 21 Prostor, v němž se při běžném provozu občas vyskytuje hořlavý prach ve formě oblaku, a to v dostatečném množství, aby mohla vzniknout výbušná koncentrace směsi hořlavého prachu se vzduchem. Zóna 22’ Prostor, v němž se může nepříliš často a pouze na krátkou dobu vyskytnout hořlavý prach ve formě oblaku nebo v níž může výbušná koncentrace směsi hořlavého prachu se vzduchem vzniknout akumulací vrstev hořlavého prachu. Společnost zabývající se klasifikací může uplatňovat další požadavky na provedení a instalaci zařízení. Tyto požadavky mohou spolu se zákonnými požadavky ovlivňovat provedení a instalaci elektrického systému. Další informace týkající se klasifikace nebezpečných prostorů naleznete v těchto normách: IEC 60079-10 Elektrická zařízení pro prostředí s výbušnými plyny – Část 10: Klasifikace nebezpečných prostor IEC 61241-10 Elektrická zařízení vhodná k použití v přítomnosti hořlavého prachu – Část 10: Klasifikace proctor v nichž se může nacházet hořlavý prach. PL Palne pyły i włókna Strefa 20 Przestrzeń, w której podczas normalnej eksploatacji przez cały czas lub bardzo często występują palne pyły lub włókna w postaci chmury, w ilości wystarczającej na wytworzenie wybuchowego stężenia mieszanki tych substancji z powietrzem. Strefa 21 Przestrzeń, w której czasami podczas normalnej eksploatacji występują palne pyły w postaci chmury, w ilości wystarczającej na wytworzenie wybuchowego stężenia mieszanki tych substancji z powietrzem. Strefa 22 Przestrzeń, w której podczas normalnej eksploatacji mogą rzadko i tylko na krótki czas wystąpić palne pyły w postaci chmury, lub w której może nastąpić akumulacja warstw palnych pyłów, w ilości wystarczającej na wytworzenie wybuchowego stężenia mieszanki tych substancji z powietrze. Organizacja decydująca o takiej klasyfikacji może wprowadzić dodatkowe wymagania dotyczące konstrukcji i instalacji urządzeń. Takie wymagania, jako uzupełnienie wymogów ustawowych, mogą mieć wpływ na konstrukcję i instalację systemu elektrycznego. Więcej informacji na temat klasyfikacji przestrzeni zagrożonych wybuchem zawierają następujące normy: IEC 60079-10 Aparaty elektryczne dla gazów wybuchowych – Część 10: Klasyfikacja stref zagrożonych wybuchem IEC 60079-10 Aparaty elektryczne do stosowania w obecności pyłów palnych – Część 10: Klasyfikacja stref gdzie pył może występować ES Polvos y fibras combustibles Zona 20 Área en la que polvo o fibras combustibles en forma de nube, en condiciones normales de explotación, están presentes de forma permanente o con frecuencia en una cantidad suficiente como para producir una concentración explosiva de polvo combustible en una mezcla con el aire. Zona 21 Área en la que polvo combustible en forma de nube está presente de forma ocasional, en condiciones normales de explotación, en una cantidad suficiente como para producir una concentración explosiva de polvo combustible en una mezcla con el aire. Zona 22 Área en la que polvo combustible en forma de nube puede estar presente ocasionalmente y perdurar por un período breve solamente, o en la que acumulaciones de capas de polvo combustible pueden dar lugar a una concentración explosiva de polvo combustible en una mezcla con el aire. Un organismo de clasificación puede imponer requerimientos adicionales en cuanto al diseño y la instalación de emplazamientos. Dichos requerimientos, junto con los requerimientos legales, pueden afectar el diseño y la instalación de un sistema eléctrico. JP 可燃性粉塵およびファイバー 危険度20 正常操作では、可燃性粉塵または ファイバーが雲として、十分な量 が連続してまたは頻繁に存在する 区域で、空気中の可燃性粉塵の爆 発濃度を作る可能性がある。 危険度21 通常操作では、可燃性粉塵が雲と して、十分な量がときどき存在す る区域で、空気中の可燃性粉塵の 爆発濃度を作る可能性がある。 危険度22 可燃性粉塵が雲として、 ごくまれ にわずかな時間存在する区域、 ま たは可燃性粉塵の蓄積層が空気中 の可燃性粉塵の爆発濃度を作る可 能性のある区域。 設備の設計と取り付けの追加要件も分 類協会で実施されます。法定要件だけ でなく、 これらの要件も電気システム の設計と取り付けに影響を及ぼすこと があります。 危険区域の分類に関する追加情報は、 次の標準で見ることができます。 IEC 60079-10 爆発性ガスに関する電気機器-Part 10:危険区域の分類 IEC 61241-10 可燃性粉塵があるところで使用され る電気器具の使用-Part 3:可燃性の ある塵が大気中に有る又は可能性も あり En las normas siguientes se puede encontrar más información sobre la clasificación en áreas peligrosas: IEC 60079-10 Aparatos eléctricos para gases explosivos – Parte 10: Clasificación de atmósferas explosivas. IEC 60079-10 Aparatos eléctricos para uso en presencia de material polvo inflamable - Parte 10: Clasificación de zonas dónde hay material polvo inflamable. EX / AREA CLASSIFICATION 55 GB Design and installation of electrical systems in classified (hazardous) areas Numerous regulation codes, guidelines and standards are present for the design, selection and installation of electrical installations in potentially explosive atmospheres. For installations in hazardous areas these have to be followed in conjunction with the requirements existing for installations in non-hazardous areas. Applicable installation codes and rules will determine the different protection types that are permitted. There are a number of protection types to choose from. The criteria that will be used for the selection of material should be as follows: Classification of the hazardous area Temperature class or ignition tem- perature of the gas, liquid, vapour, mist, dust or fibre The gas, vapour or dust classification in relation to the group or sub-group of the electrical apparatus Ambient temperature and external influences 56 EX / AREA CLASSIFICATION CZ Provedení a instalace elektrických systémů v klasifikovaných (nebezpečných) prostorech Provedení, výběr a instalaci elektrických zařízení v potenciálně výbušném ovzduší reguluje množství zákonů, směrnic a norem. Při instalaci v nebezpečných prostorech je nutné tato pravidla zachovávat spolu s pravidly pro instalaci v bezpečných prostorech. Platné kodifikace a pravidla instalace určují, které typy ochrany jsou povolené. Je možné vybrat si z mnoha druhů ochrany. Při výběru materiálu je třeba řídit se těmito kritérii Klasifikace nebezpečného prostoru Teplotní třída nebo teplota vznícení plynu, kapaliny, výparu, mlhy, prachu nebo vlákna Klasifikace plynu, výparu nebo prachu ve vztahu ke skupině nebo podskupině elektrických přístrojů Okolní teplota a vnější vlivy PL Konstrukcja i instalacja urządzeń elektrycznych w przestrzeniach sklasyfikowanych (zagrożonych wybuchem)Istnieje wiele norm, standardów i zaleceń dotyczących konstrukcji, doboru i instalacji urządzeń elektrycznych w miejscach potencjalnego występowania atmosfery wybuchowej. W przypadku instalacji w przestrzeniach zagrożonych wybuchem należy ich przestrzegać, jednocześnie spełniając wymagania odnoszące się do instalacji nie zagrożonych wybuchem. Stosowne normy i przepisy instalacji określają dopuszczalne typy zabezpieczeń. Istnieje wiele rodzajów zabezpieczeń do wyboru. Przy doborze materiału należy brać pod uwagę następujące kryteria: kategoria przestrzeni zagrożonej wybuchem; klasa temperaturowa lub temperatura zapłonu gazu, płynu, oparów, mgły, pyłu lub włókien; kategoria gazu, oparów lub pyłu w związku z grupą lub podgrupą urządzeń elektrycznych; temperatura otoczenia i czynniki zewnętrzne. ES Diseño e instalación de sistemas eléctricos en áreas clasificadas (peligrosas) Existen numerosos códigos, directrices y normas de regulación para el diseño, selección e instalación de instalaciones eléctricas en atmósferas potencialmente explosivas. Para instalaciones en áreas peligrosas, aquellos deben seguirse junto con los requisitos existentes para instalaciones en áreas sin riesgo. Los códigos y las normas de instalación aplicables determinarán los diferentes tipos de protección que estén permitidos. Existe una serie de tipos de protección a elección. Para seleccionar el material, deberán seguirse los siguientes criterios: Clasificación del área peligrosa Clase de temperatura o temperatura de ignición del gas, líquido, vapor, niebla, polvo o fibra La clasificación del gas, vapor o polvo en relación con el grupo o sub- grupo del aparato eléctrico Temperatura ambiente e influencias externas JP 区分された(危険)区域の電気システ ムに関する設計と取り付け 多くの規制規程、 ガイドライン、基準 が爆発する恐れのある大気中での電気 機器の設計、選択、取り付けに対して 設けられています。危険区域に取り付 ける場合、非危険区域の取り付けに関 して設けられている要件と同時に、 こ れらの規制に従う必要があります。 適切な取り付け規程と規則が、許可 されるさまざまな防爆方式を決定しま す。 次の防爆方式を選択できます。 素材の選択に対して使用される基準は 、次のようになっています。 危険区域の分類 ガス、液体、蒸気、 ミスト、粉塵ま たはファイバーの温度クラスと着火 温度 電気機器のグループまたは下位グル ープに関連するガス、蒸気、粉塵の 分類 周囲の温度と外部からの影響 EX / AREA CLASSIFICATION 57 GB Apparatus selection according to zones Apparatus for use in zone 0 Intrinsically safe ‘ia’ Apparatus for use in zone 1 Electrical apparatus permitted for zone 0 Flameproof enclosure ’d’ Pressurised apparatus ’p’ Powder filling ’q’ Oil immersion ’o’ Increased safety ’e’ Intrinsic safety ’ib’ Encapsulation ’m’ Apparatus for use in zone 2 Electrical apparatus permitted for zone 0 or zone 1 Electrical apparatus designed specifi- cally for zone 2 (for example type of protection ’n’) Electrical apparatus complying with the requirements of a recognized standard for industrial electrical apparatus, which does not, in normal operation, produce arcs or sparks. This equipment must be in an enclo sure with a degree of protection and mechanical strength suitable for the environment and be assessed by a person who is familiar with the requirements of any relevant stand- ards and codes of practice 58 EX / AREA CLASSIFICATION CZ Výběr přístrojů podle zón Přístroj vhodný k použití v zóně 0 Jiskrově bezpečný „ia“ Přístroj vhodný k použití v zóně 1 Elektrický přístroj povolený pro zónu 0 Nevýbušná skříň „d“ Tlakový přístroj „p“ Prášková náplň „q“ Ponoření do oleje „o“ Zvýšená bezpečnost „e“ Jiskrová bezpečnost „ib” Zapouzdření „m“ Přístroj vhodný k použití v zóně 2 Elektrický přístroj povolený pro zónu 0 nebo zónu 1 Elektrický přístroj zvlášť zkonstruovaný pro zónu 2 (například typ ochrany „n“) Elektrický přístroj vyhovující požadavkům uznávaných norem pro průmyslové elektrické přístroje, který při běžném provozu nevytváří ele- ktrické oblouky nebo jiskry. Toto zařízení musí být ve skříni se stupněm ochrany a mechanické síly odpovídajícím prostředí. Musí být vyhodnoceno osobou, která je obeznámena s požadavky všech příslušných norem a zásad. PL Dobór urządzeń według stref Urządzenia dopuszczone do pracy w strefie 0 Urządzenia iskrobezpieczne „ia” Urządzenia dopuszczone do pracy w strefie 1 Urządzenia elektryczne dopuszczone do pracy w strefie 0 Osłony ognioszczelne „d” Urządzenia ciśnieniowe „p” Osłony piaskowe „q” Osłony olejowe „o” Urządzenia budowy wzmocnionej „e” Urządzenia iskrobezpieczne „ib” Urządzenia hermetyzowane masą izolacyjną „m” Urządzenia dopuszczone do pracy w strefie 2 Urządzenia elektryczne dopuszczone do pracy w strefie 0 lub strefie 1 Urządzenia elektryczne przeznaczone specjalnie do pracy w strefie 2 (na przykład rodzaj ochrony „n”) Urządzenia elektryczne spełniające wymogi uznanej normy dla przemysłowych urządzeń elektrycznych, które podczas normalnej eksploatacji nie wytwarzają łuków ani iskier. Urządzenia te muszą posiadać osłony, których poziom zabezpieczenia i wytrzymałość mechaniczna jest odpowiednia dla danego środowiska. Muszą również zostać poddane ocenie przez osobę znającą wymogi wszystkich mających zastosowanie norm oraz sposobów postępowani ES Selección de aparatos según las Zonas Aparatos para utilizar en zona 0 Intrínsecamente seguros ”ia” Aparatos para utilizar en zona 1 Aparatos eléctricos permitidos para la zona 0 Caja de protección antideflagrante ”d” Aparatos presurizados ”p” Relleno de polvo ”q” Inmersión en aceite ”o” Seguridad aumentada ”e” Seguridad intrínseca ”ib” Encapsulado ”m” Aparatos para utilizar en zona 2 Aparatos eléctricos permitidos para la zona 0 ó 1 Aparatos eléctricos diseñados específicamente para la Zona 2 (por ejemplo, tipo de protección ”n”) Aparatos eléctricos que cumplen con los requerimientos de una norma reconocida para aparatos eléctricos industriales, que no producen, en operación normal, arcos o chispas. Estos equipos deben estar en una caja de protección con un grado de protección y resistencia mecánica adecuado para el entorno, y ser evaluados por una persona familiarizada con los requerimientos de las normas y códigos de práctica pertinentes. JP 危険度に関する機器の選択 危険度2で使用する 機器 本質安全防爆 ‘ia’ 危険度2で使用する 機器 危険度0で許可される電気機器 耐圧防爆構造 ‘d’ 内圧防爆構造 ‘p’ 砂詰め防爆 ‘q 油入防爆構造’o’ 安全増防爆構造’e’ 本質安全防爆構造’ib’ 容器封入防爆構造 ‘m’ 危険度2で使用する 機器 危険度0または危険度1で許可される 電気機器 危険度2向けに特別に設計された電 気機器(例えば、保護 ‘n’ のタイ プ) 産業用電気機器に対して認可を受け た基準の要件に準拠する電気機器で 、正常操作ではアークまたはスパー クを生成しない。 この機器は、環境 に適した防爆および機械的強度を持 つ容器に入っている必要があり、関 連基準と作業基準の要件に習熟した 技術者により評価されます。 EX / AREA CLASSIFICATION 59 CZ GB Apparatus for use in zones 20, 21 and 22 Information can be found in EN 50281-1-2 Electrical apparatus protected by enclosures - Selection, installation and maintenance Apparatus selection according to the ignition temperature of gas or vapour The equipment must be selected so that its maximum surface temperature will not reach the ignition temperature of any gas or vapour that may be present. 60 Přístroj vhodný k používání v zónách 20, 21 a 22 Informace lze nalézt ve směrnici EN 50281-1-2 Elektrické přístroje chráněné skříněmi – Výběr, instalace a údržba Výběr přístroje podle teploty vznícení plynu nebo výparu Zařízení je nutné vybírat tak, aby maximální povrchová teplota nedosáhla teploty vznícení žádného plynu nebo výparu, který může být přítomný. Temperature class of electrical apparatus, Maximum surface temperature of electrical apparatus, Ignition temperature of gas or vapour. Teplotní třída elektrického přístroje Maximální povrchová teplota elektrického přístroje Teplota vznícení plynu nebo výparu If the marking of the electrical apparatus does not include an ambient temperature range, the apparatus is only for use within an ambient temperature range from –20°C to + 40°C. Pokud označení na elektrickém přístroji neobsahuje rozsah okolní teploty, přístroj je možné používat pouze při okolní teplotě v rozsahu od –20 °C do + 40 °C. CZ Teplotní třída elektrického přístroje Maximální povrchová teplota elektrického přístroje Teplota vznícení plynu nebo výparu PL Klasa temperaturowa urządzeń elektrycznych Maksymalna temperatura powierzchni urządzeń elektrycznych Temperatura zapłonu gazów lub oparów ES Clase de temperatura de aparatos eléctricos Temperatura de la superficie máxima de aparatos eléctricos Temperatura de ignición de gas o vapor JP 電気機器の温度クラス 電気機器の最大表面温度 ガスまたは蒸気の着火温度 GB Temperature class of electrical apparatus Max, surface temperature of electrical apparatus Ignition temperature of gas or vapour T1 T2 T3 T4 T5 T6 450°C 300°C 200°C 135°C 100°C 85°C >450°C >300°C >200°C >135°C >100°C >85°C EX / AREA CLASSIFICATION PL Urządzenia dopuszczone do użytku w strefach 20, 21, 22 Informacje na ten temat podaje norma EN 50281-1-2, Urządzenia elektryczne zabezpieczone osłonami – Dobór, instalacja i konserwacja urządzeń Dobór urządzeń według temperatury zapłonu gazu lub oparów Należy dobrać takie urządzenia, których maksymalna temperatura powierzchni jest niższa niż temperatura zapłonu któregokolwiek z mogących wystąpić gazów lub oparów. Klasa temperaturowa urządzeń elektrycznych; maksymalna temperatura powierzchni urządzeń elektrycznych; Temperatura zapłonu gazów lub oparów Jeśli oznakowanie urządzeń elektrycznych nie określa zakresu temperatur otoczenia, urządzenie takie jest przeznaczone tylko do użytku w temperaturze z zakresu od -20°C do + 40°C. ES Aparatos para utilizar en las Zonas 20, 21 y 22 Para más información, consultar la norma EN 50281-1-2 Aparatos eléctricos protegidos con caja de protección - Selección, instalación y mantenimiento Selección de aparatos según la temperatura de ignición del gas o vapor Los equipos se deben seleccionar de manera que su temperatura de la superficie máxima no alcance la temperatura de ignición de ningún gas o vapor que pueda estar presente. Clase de temperatura de aparatos eléctricos Temperatura de la superficie máxima de aparatos eléctricos Temperatura de ignición de gas o vapor JP 危険度20, 21 and 22で使用する機 器 情報は、容器で保護される EN 50281-1-2電気機器 - 選択、 取り付け、 メンテナンスに載ってい ます。 ガスまたは蒸気の着火温度に従う機 器の選択 機器は、最大の表面温度が存在するガ スまたは蒸気の着火温度に達しないよ うに選択する必要があります。 電気機器の温度クラス 電気機器の最大 表面温度 ガスまたは蒸気の着火温度 。 電気機器の温度クラス 電気機器の最大 表面温度 ガスまたは蒸気の着火温度 電気機器の表示に周辺温度範囲が記載 されていない場合、機器は-20° C から+ 40° Cまでの範囲の周辺温度内でのみ使 用する必要があります。 Si el marcado del aparato eléctrico no incluye un intervalo de temperaturas ambiente, el aparato se debe utilizar únicamente dentro de un intervalo de temperaturas ambiente de 20°C a + 40°C. EX / AREA CLASSIFICATION 61 GB Apparatus selection according to apparatus grouping The grouping of gases and vapours are classified into Group I and Group II categories. Group I is relevant to atmospheres containing firedamp (a mixture of gases, composed mostly of methane, found underground in mines). Group II is intended for use in all other places with potentially explosive atmospheres. Group II electrical apparatus with protection types ‘d’ and ‘i’ are subdivided into apparatus group IIA, IIB or IIC. Electrical apparatus with protection ‘n’ may also be subdivided if it contains certain devices or components. Gas Subdivision IIA (typical gas propane) IIB (typical gas ethylene) IIC (typical gases acetylene & hydrogen) Permitted Apparatus Subgroup IIA, IIB or IIC IIB or IIC IIC 62 EX / AREA CLASSIFICATION CZ Výběr přístroje podle skupin přístrojů Plyny a výpary se dělí na skupinu I a skupinu II. Skupina I se týká atmosfér, které obsa- hují třaskavý plyn (směs plynů, složená převážně z metanu, která se nachází v podzemních dolech). Skupina II je určená k použití na ostat- ních místech s potenciálně výbušnou atmosférou. Elektrické přístroje skupiny II s typem ochrany „d” a „i” se dále dělí do skupin IIA, IIB nebo IIC. Elektrické přístroje s ochranou „n“ lze také dále dělit, pokud obsahují určitá zařízení nebo součásti. Podskupina plynů IIA (typický plyn propan) IIB (typický plyn etylen) IIC (typické plyny acetylen a vodík) Povolená podskupina přístrojů IIA, IIB nebo IIC IIB nebo IIC IIC PL Dobór urządzeń według ich zaszeregowania Grupy gazów i oparów dzieli się na grupy I i II. Grupa I jest przeznaczona do użytku w miejscach występowania atmosfer zawierających gaz kopalniany (jest to mieszanka gazów, która składa się przede wszystkim z metanu i występuje w kopalniach). Grupa II jest przeznaczona do użytku we wszystkich innych miejscach, w których mogą wystąpić atmosfery wybuchowe. Urządzenia elektryczne grupy II z zabezpieczeniami typu „d” oraz „i” dzielą się na podgrupy IIA, IIB i IIC. Urządzenia elektryczne z zabezpieczeniem typu „n” mogą być również podzielone na podgrupy, jeśli zawierają określone części lub inne urządzenia. ES Selección de aparatos según la agrupación Los gases y vapores se clasifican en las categorías del Grupo y el Grupo II. El Grupo I rige para atmósferas que contienen grisú (una mezcla de gases, compuesta principalmente por metano, que se encuentra bajo tierra, en las minas). El Grupo II está destinado al uso en todos los demás lugares con atmósferas potencialmente explosivas. Los aparatos eléctricos del Grupo II con los tipos de protección “d” e “i” se sub-dividen en los grupos de aparatos IIA, IIB o IIC. Los aparatos eléctricos con protección “n” también se pueden sub-dividir si contienen determinados dispositivos o componentes. Podgrupy gazów IIA (zwykły gaz propan) IIB (zwykły gaz etylen) IIC (zwykłe gazy acetylen i wodór) Sub-división de gases IIA (gas típico, propano) IIB (gas típico, etileno) IIC (gases típicos, acetileno e hidrógeno) Podgrupy dopuszczonych urządzeń IIA, IIB lub IIC IIB lub IIC IIC Sub-grupo de aparatos permitidos IIA, IIB o IIC IIB o IIC IIC JP 機器のグループ分けに従った機器 の選択 ガスと蒸気のグループ分けは、Group IとGroup IIカテゴリに区分されます。 Group Iは揮発性ガスを含む大気に 関連しています Group IIは爆発する恐れのある大気 以外の全ての場所での使用を目的に しています。防爆方式 ‘d’ と ‘i’ を持つGroup IIの電気機器は、 機器グループIIA、IIB、IICに再分類 されます。防爆 ‘n’ を持つ電気機 器は、あるデバイスやコンポーネン トを含む場合、再分類することもで きます。 ガス再分類 IIA(一般的なプロパンガス) IIB(一般的なエチレンガス) IIC(一般的なアセチレンおよび水素 ガス) 許可される機器の下位グループ IIA、IIBまたはIIC IIBまたはIIC IIC EX / AREA CLASSIFICATION 63 CZ GB Standards for Apparatus Construction Normy týkající se provedení přístroje IEC IEC 60079-0 IEC 60079-6 IEC 60079-2 IEC 60079-5 IEC 60079-1 IEC IEC 60079-0 – Obecné požadavky IEC 60079-6 – Ponoření do oleje „o” IEC 60079-2 – Natlakování „p” IEC 60079-5 – Prášková náplň „q” IEC 60079-1 - Nevýbušná skříň „d” IEC 60079-7 – Zvýšená bezpečnost „e” IEC 60079-11 – Jiskrová bezpečnost „i” IEC 60079-15 – Elektrický přístroj typu „n” IEC 60079-18 – Zapouzdření „m” IEC IEC IEC IEC 64 EX / AREA CLASSIFICATION - eneral Requirements G Oil Immersion ’o’ Pressurisation ’p’ Powder Filling ’q’ Flameproof Enclosure ’d’ 60079-7 - Increased Safety ’e’ 60079-11 - Intrinsic Safety ’i’ 60079-15 - Electrical Apparatus type ’n’ 60079-18 - Encapsulation ’m’ PL Normy konstrukcyjne urządzeń IEC IEC 60079-0 – Wymagania ogólne IEC 60079-6 – Osłona olejowa „o” IEC 60079-2 – Osłona ciśnieniowa „p” IEC 60079-5 – Osłona piaskowa „q” IEC 60079-1 – Osłona ognioszczelna „d” IEC 60079-7 – Budowa wzmocniona „e” IEC 60079-11 – Urządzenia iskrobezpieczne „i” IEC 60079-15 – Urządzenia elektryczne typu „n” IEC 60079-18 – Urządzenia hermetyzowane „m” ES Normas para la construcción de aparatos IEC IEC 60079-0 – Requerimientos generales IEC 60079-6 – Inmersión en aceite “o” IEC 60079-2 – Presurización “p” IEC 60079-5 – Relleno de polvo “q” IEC 60079-1 – Envolvente antideflagrante “d” IEC 60079- 7 – Seguridad aumentada “e” IEC 60079- 11 – Seguridad intrínseca “i” IEC 60079- 15 – Aparatos eléctricos del tipo “n” IEC 60079- 18 – Encapsulado “m” JP 機器構成に関する基準 IEC IEC 60079-0 - 全体の必要条件 IEC 60079-6 - 油入防爆構造’o’ IEC 60079-2 - 内圧防爆構造’p’ IEC 60079-5 - 砂詰め防爆 ‘q’ IEC 60079-1 - 耐圧防爆構造’d’ IEC 60079-7 - 安全増防爆構造’e’ IEC 60079-11 - 本質安全防爆構造’i’ IEC 60079-15 - 電気機器の方式’n’ IEC 60079-18 - 容器封入防爆構造’m’ EX / AREA CLASSIFICATION 65 GB Standards and Codes for installation For the design, installation and maintenance of electrical and non-electrical systems for use in potentially explosive atmospheres, there are numerous different regulations, codes, guidelines and standards. Local and national legislation authority, type of facility, operator practice, geographic location, etc, will determine many of the design and installation rules that are permitted. Additional information on the design, selection and installation of equipment for use in hazardous areas can be found in: IEC 60079-14 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres – Part 14: Electrical installations in hazardous areas (other than mines). IEC 61892-7 Mobile and fixed offshore units, Electrical installation – Part 7: Hazardous areas. IEC 61241-14 Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust – Part 14: Selection and installation. EN 50281-1-2 Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust – Part 1–2. Electrical apparatus protected by enclosures - selection, installation and maintenance. Standards and Codes for inspection For information regarding the installation and maintenance of equipment for use in hazardous areas, see: IEC 60079-17 Explosive atmospheres – Part 17: Electrical installations inspection and maintenance. IEC 61241-17 Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust – Part 17: Inspection and maintenance of electrical installations in hazardous areas (other that mines). 66 EX / AREA CLASSIFICATION CZ Normy a zásady týkající se instalace Provedení, instalaci a údržbu elektrických a neelektrických systémů určených k používání v potenciálně výbušných ovzduších upravuje množství předpisů, zásad, směrnic a norem. Mnohá z pravidel týkajících se povoleného provedení a instalace stanovují místní a národní zákonodárné orgány. Vliv na provedení a instalaci má také typ zařízení a běžné obsluhy, zeměpisné umístění aj. Další informace o provedení, výběru a instalaci zařízení určených k používání v nebezpečných prostorech naleznete v těchto normách: IEC 60079-14 Elektrická zařízení vhodná pro atmosféru s výbušnými plyny – Část 14: Elektroinstalace v prostředí s nebezpečím výbuchu (ne v dolech). IEC 61892-7 Mobilní a pevné jednotky na volném moři – Elektrická instalace, Část 7: Nebezpečné prostory IEC 61241-14 Elektrická zařízení vhodná k použití v přítomnosti hořlavého prachu – Část 14: Výběr a instalace EN 50281-1-2 Elektrické přístroje určené k používání v přítomnosti hořlavého prachu - Část 1 - 2. Elektrické přístroje chráněné skříní – výběr, instalace a údržba Normy a zásady týkající se kontroly Informace týkající se instalace a údržby zařízení určeného k používání v nebezpečných prostorech naleznete v těchto normách: IEC 60079-17 Výbušné atmosféry – Část 17: Eektroinstalace, inspekce a údržba IEC 61241-17 Elektrická zařízení vhodná k použití v přítomnosti hořlavého prachu – Část 17: Inspekce a údržba elektroinstalací v prostředí s nebezpečím výbuchu (ne v dolech). PL Normy i przepisy dotyczące instalacji ES Normas y códigos de instalación Konstrukcję, instalację i konserwację urządzeń elektrycznych i innych, przeznaczonych do użytku w miejscach potencjalnego występowania atmosfery wybuchowej, określa wiele norm, przepisów i zaleceń. Para el diseño, instalación y mantenimiento de sistemas eléctricos y no eléctricos para utilizar en atmósferas potencialmente explosivas, existen numerosas regulaciones, códigos, directrices y normas diferentes. Na przyjęte zasady konstrukcji i instalacji mają wpływ czynniki takie jak: lokalny i krajowy organ legislacyjny, typ urządzenia, praktyka operatora, położenie geograficzne itp. La autoridad legisladora local y nacional, el tipo de emplazamiento, la práctica del operario, la ubicación geográfica, etc. determinarán muchas de las reglas de diseño e instalación permitidas. Więcej informacji na temat konstrukcji, doboru i instalacji urządzeń przeznaczonych do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem zawierają: IEC 60079-14 Aparaty elektryczne do stref z gazem wybuchowym – Część 14: Instalacje w strefach zagrożonych wybuchem (innych niż kopalnie) IEC 61892-7 Ruchome i stałe platformy morskie – Instalacje elektryczne, cz. 7: Przestrzenie zagrożone wybuchem IEC 61241-14 Aparaty elektryczne do stosowania w obecności pyłów palnych – Część 14: Wybór i instalacja EN 50281-1-2 Urządzenia elektryczne do stosowania w obecności pyłów palnych - Część 1-2: Urządzenia elektryczne chronione przez obudowę – Dobór, instalacja i konserwacja Para más información sobre el diseño, la selección y la instalación de equipos para utilizar en áreas peligrosas, consultar las siguientes normas: IEC 60079-14 Aparatos eléctricos para uso en presencia de material gas inflamable - Parte 14: Instalaciones eléctricas en atmósferas explosivas (excepto minas). IEC 61892-7 Unidades offshore móviles y fijas Instalación eléctrica, Parte 7: Áreas peligrosas IEC 61241-14 Aparatos eléctricos para uso en presencia de material polvo inflama ble - Parte 14: Selección e instala ción. EN 50281-1-2 Aparatos eléctricos para utilizar en presencia de polvo combustible - Partes 1-2. Aparatos eléctricos protegidos por envolventes – selección, instalación y mantenimiento. Normy i zasady kontroli Informacje na temat instalacji i konserwacji urządzeń stosowanych w przestrzeniach zagrożonych wybuchem zawierają: IEC 60079-17 Strefy zagrożone wybuchem – Część 17: Elektryczne instalacje, inspekcja i utrzymanie IEC 61241-17 Aparaty elektryczne do stosowania w obecności pyłów palnych – Część 17: Inspekcja i utrzymanie instalacji elektrycznych w strefach zagrożonych wybuchem (innych niż kopalnie) Normas y códigos de inspección Para más información sobre la instalación y el mantenimiento de equipos para utilizar en áreas peligrosas, consultar: IEC 60079-17 Atmósferas explosivas – Parte 17: Instalaciones eléctricas. Inspección y mantenimiento. IEC 61241-17 Aparatos eléctricos para uso en presencia de material polvo inflamable - Parte 17: Inspección y mantenimiento de instalaciones eléctricas en atmósferas explosivas (excepto minas) JP 取り付け基準と規程 爆発する恐れのある大気中で使用する電 気システムと非電気システムの設計、取 り付け、 メンテナンスは規制、規程、 ガイド ライン、基準によって著しく異なります。 地方自治体および国の立法機関、設備 の種類、オペレータの訓練、地理的位 置などが許可される設計や取り付け規 則の多くを決定します。 危険区域で使用する機器の設計、選択 、取り付けに関する追加情報は、以下 でご覧になれます。 IEC 60079-14 爆発性ガスの大気中にある電気器 具-Part 14: 危険区域(鉱山以外) で の電気取り付けによる施工。 IEC 61892-7 移動式および固定式洋上施設 - 電気 的取り付け、パート7:危険区域 IEC 61241-14 可燃性粉塵があるところで使用され る電気器具の使用-Part 14:選択 と施工。 EN 50281-1-2 可燃性粉塵の存在時に使用する電 気機器 - パート1 - 2. 容器で保護さ れた電気機器 - 選択、取り付け、 メン テナンス 検査基準と規程 危険区域で使用する機器の取り付けとメ ンテナンスに関する情報については、以 下をご覧ください。 IEC 60079-17 爆発性大気-Part 17:電気施工点検 とメンテナンス。 IEC 61241-17 可燃性粉塵があるところで使用され る電気器具の使用-Part 17:危険区 域(鉱山以外) での電気取り付けによ る点検とメンテナンス。 EX / AREA CLASSIFICATION 67 ATEX Directives Směrnice ATEX Dyrektywa ATEX Directiva ATEX ATEX 指令 GB ATEX 94/9/EC Directive The term ATEX is used when referring to the European Unions (EU) Directive 94/9/EC. The official name of the directive is: “Directive 94/9/EC of the European parliament and the council of 23 March 1994 on approximation of the laws of the Member States concerning equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres.” The main objective of the ATEX Directive is to ensure free movement of products within the European Union. This is accomplished by aligning the technical and legal requirements of the individual Member States. “ATEX” is derived from the French “Atmosphères Explosibles” (Explosive atmospheres). 68 EX / ATEX DIRECTIVES CZ Směrnice ATEX 94/9/EC Název ATEX se užívá v souvislosti se směrnicí Evropské unie 94/9/EC Oficiální název směrnice zní: „Směrnice 94/9/EC Evropského parlamentu a Rady ze dne 23. března 1994 o sbližování zákonů členských států ohledně zařízení a ochranných systémů určených k používání v potenciálně výbušných ovzduších”. Hlavním cílem směrnice ATEX je zajistit volný pohyb zboží v rámci Evropské unie. Tohoto cíle se dosahuje vyrovnáváním technických a právních požadavků platných v jednotlivých členských státech. Zkratka „ATEX“ pochází z francouzského výrazu „Atmospheres Explosibles“ (Výbušná ovzduší). PL Dyrektywa ATEX 94/9/WE Terminu ATEX używa się w odniesieniu do dyrektywy Unii Europejskiej (UE) 94/ 9/WE ES Directiva ATEX 94/9/CE JP ATEX 94/9/EC指令 El término ATEX se utiliza para referirse a la Directiva de la Unión Europea (UE) 94/9/CE. タームのトップオブフォーム1 用語ATEXは、欧州連合(EC)指令94/9/ ECを参照するときに使用されます。 Oficjalna nazwa tej dyrektywy brzmi: El nombre oficial de la directiva es: 指令の正式名称: „Dyrektywa 94/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 23 marca 1994 roku dotycząca zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich w zakresie sprzętu i systemów zabezpieczających przeznaczonych do stosowania w atmosferach potencjalnie wybuchowych ”. “Directiva 94/9/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 23 de marzo de 1994 relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre los aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente explosivas”. Głównym celem dyrektywy ATEX jest zapewnienie swobodnego przepływu produktów w Unii Europejskiej. Jest to możliwe dzięki ujednoliceniu wymogów technicznych i prawnych w poszczególnych państwach członkowskich. Skrót ATEX pochodzi z francuskiego określenia „atmosphčres explosibles” (atmosfery wybuchowe). El objetivo principal de la Directiva ATEX es garantizar la libre circulación de productos en de la Unidad Europea. Esto se logra equiparando los requisitos técnicos y legales de cada uno de los Estados miembros. “ATEX” proviene del francés “Atmosphères Explosibles” (atmósferas explosivas). 「欧州議会および理事会の指令94/9/EC 1994年3月23日現在 爆発する恐れのあ る大気中で使用するための機器と防爆シ ステムに関する加盟国の法の統一化に 関する指令」 ATEX指令の主な目標は、欧州連合内で 製品の自由な移動を確保することです 。 これは、個々の加盟国の技術および 法律要件に合わせることによって達成 されます。 “ATEX”は、 フランスの ”Atmosphères Explosibles” (爆発性大気)から派生しました。 EX / ATEX DIRECTIVES 69 GB The Directive covers electrical and non-electrical equipment devices components, protective systems and combinations, intended for use in potentially explosive atmospheres in surface and mining industries. Směrnice se týká součástí elektrických i neelektrických zařízení, ochranných systémů a sestav, které jsou určené k používání v potenciálně výbušných ovzduších na povrchu a v důlním průmyslu. The Directive covers: Products and equipment that have potential ignition sources Protective systems – products that control the effects of incipient explosions Safety devices – products that may be outside a potentially explosive atmosphere but that have an explosion safety function Components – products that are intended to form parts of equipment or protective systems Směrnice se týká: Výrobků a zařízení obsahujících potenciální zdroj vznícení Ochranných systémů – výrobků, které regulují účinky vznikajících výbuchů Bezpečnostních zařízení – výrobků, které se mohou nacházet mimo potenciálně výbušné ovzduší, ale mají funkci ochrany proti výbuchu Součástí – výrobků určených k použití jako části zařízení nebo ochranných systémů To ensure compliance with the Directive, equipment must meet with the essential requirements specified in the Directive and be marked with the CE marking. The process of ensuring that equipment complies with the Directive, conformity assessment procedure(s) must be complied with. These procedures may involve a Notified Body. A Notified body is a body that is independent of the product manufacturer and assesses conformity of the products and the manufacturer with the Directive. The Notified Body has to be approved and appointed by its government. SP is the Swedish Notified Body for the ATEX Directive. 70 EX / ATEX DIRECTIVES CZ Aby byla zaručena shoda se směrnicí, musí zařízení vyhovovat základním požadavkům vymezeným ve směrnici a nést označení CE. Je nutné dodržet postup posouzení shody, tj. podrobit se procesu ověření, zda zařízení vyhovuje směrnici. Je možné, že do těchto postupů bude zapojen notifikovaný orgán. Notifikovaný orgán je orgán, který je nezávislý na výrobci posuzovaného výrobku a který posuzuje shodu výrobku a výrobce se směrnicí. Notifikovaný orgán musí být schválen a jmenován vládou. SP je švédský notifikovaný orgán pro směrnici ATEX. PL ES Dyrektywa obejmuje urządzenia i części elektryczne i inne, systemy zabezpieczające i układy, przeznaczone do użytku w atmosferach potencjalnie wybuchowych w przemyśle ogólnym oraz w górnictwie. La Directiva cubre los dispositivos y componentes de equipos eléctricos y no eléctricos, sistemas de protección y combinaciones, destinados al uso en atmósferas potencialmente explosivas en industrias de superficie y minería. Dyrektywą objęte są: produkty i urządzenia, w których znajdują się potencjalne źródła zapłonu; systemy zabezpieczające, czyli produkty, które opanowują skutki wybuchu w stadium początkowym; urządzenia zabezpieczające, czyli produkty, które mogą znajdować się poza atmosferą potencjalnie wybuchową, ale mają funkcję zabezpieczenia przed wybuchem; części, czyli produkty, które mają wejść w skład urządzeń lub systemów zabezpieczających. La Directiva cubre: Productos y equipos que tienen fuentes de ignición potenciales Sistemas de protección - productos que controlan los efectos de explo- siones incipientes Dispositivos de seguridad – produc tos que pueden estar fuera de la atmósfera potencialmente explosiva pero que tienen una función de seguridad contra explosiones. Componentes – productos que están destinados a formar partes de equipos o sistemas de protección Urządzenia zgodne z tą dyrektywą muszą spełniać podstawowe wymagania w niej określone oraz posiadać oznakowanie CE. Należy stosować się do procesu zatwierdzania zgodności urządzeń z tą dyrektywą oraz procedur(y) oceny zgodności. Procedury te mogą wymagać udziału jednostki notyfikowanej. Jednostka notyfikowana jest organem niezależnym od producenta, który ocenia, czy produkty i producent są zgodne z dyrektywą. Jednostka notyfikowana jest wyznaczana i zatwierdzana przez rząd danego kraju. Szwedzką jednostką notyfikowaną w odniesieniu do dyrektywy ATEX jest SP. Para garantizar el cumplimiento de la Directiva, los equipos deben cumplir con los requerimientos esenciales indicados en la misma y llevar el marcado CE. Se debe seguir el proceso para garantizar que el equipo cumple con la Directiva, el/los procedimiento(s) de evaluación de conformidad. Dichos procedimientos pueden involucrar un organismo notificado. Un organismo notificado es un organismo que es independiente del fabricante del producto y evalúa la conformidad de los productos y el fabricante con la Directiva. El organismo notificado debe ser aprobado y designado por el gobierno nacional. SP es el organismo notificado de Suecia para la Directiva ATEX. JP 指令は陸上輸送および鉱業での爆発す る恐れのある大気で使用するための、電 気的および非電気的機器、防爆システム と組み合わせを対象とします。 指令は以下を対象とします。 潜在的着火源のある製品と機器 防爆システム - 爆発初期の影響を制 御する製品 安全機器 - 爆発する恐れのある大気 の外部にあるが爆発安全機能を持つ 製品 コンポーネント - 機器または防爆シ ステムの部分を形成する製品 指令に確実に準拠するために、機器は 指令で指定されCEマーキングでマー クされた必須条件を満たす必要があり ます。 機器が指令に準拠することを確実にす るプロセスは、一致評価手順に適合す る必要があります。 これらの手順は、 通知機関を含むこともあります。通知 機関は、製品メーカーとは独立した機 関で、製品やメーカーが指令に従って いるかどうかを査定します。通知機関 は、政府により認可され任命される必 要があります。SPは、ATEX指令のスウ ェーデンにおける通知機関です。 EX / ATEX DIRECTIVES 71 GB Conformity assessment procedures include: EC Type examination – including testing and inspection of a product design Production Quality Assurance – including the assessment, periodic auditing, testing and inspection of production samples, where appropriate, and of the manufacturers quality system Product Verification - the inspection and/or testing of each production item for conformity with the type that was subjected to EC Type Examination Internal Control of Production – the verification by the manufacturer that the product design and each production item conform to either harmonised European Standards or the essential requirements or a combination of the two The ATEX Directive is mandatory since the 1st July 2003 after having been in force on a voluntary basis from 1st March 1996. All products within its scope will have to comply before being placed on the market or put into service. There are eight categories classified in the directive, each depending on the equipment’s area of use: Category, Description M1Equipment intended for mining use and required to remain functional in the presence of an explosive atmosphere M2equipment intended for mining use but intended to be de-energised in the event of an explosive atmosphere 1Gnon-mining equipment for use in zone 0 2Gnon-mining equipment for use in zone 1 3Gnon-mining equipment for use in zone 2 1Dnon-mining equipment for use in zone 20 2Dnon-mining equipment for use in zone 21 3Dnon-mining equipment for use in zone 22 M= Mining, G= Gas, D= Dust 72 EX / ATEX DIRECTIVES CZ Při posuzování shody se provádějí tyto činnosti: Přezkoušení typu EC – včetně zkoušení a kontroly provedení výrobku Zabezpečení jakosti výroby – včetně zhodnocení, pravidelné revize, zkoušení a kontroly výrobních vzorků, je-li to možné, a jakostního systému výrobce Potvrzení pravosti výrobků – kontrola a testování každé výrobní položky s cílem zjistit, zda se shoduje s typem, který byl podroben přezkoušení typu EC Vnitřní kontrola výroby – ověření provedené výrobcem, zda provedení výrobku a každé výrobní položky vyhovuje buď harmonizovaným evropským normám nebo základním požadavkům nebo oběma Směrnice ATEX bude závazná počínaje 1. červencem 2003, předtím platila nezávazně od 1. března 1996. Veškeré výrobky v její sféře působnosti budou muset směrnici vyhovět před uvedením na trh nebo uvedením do provozu. Směrnice uvádí osm kategorií podle oblasti užívání zařízení: Kategorie, Popis M1 Zařízení určené k provozu v dolech, které musí zůstat funkční ve výbušném ovzduší M2 zařízení určené k provozu v dolech, které však bude ve výbušném ovzduší vypnuto 1Gjiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 0 2Gjiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 1 3G jiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 2 1D jiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 20 2D jiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 21 3D jiné než důlní zařízení určené k používání v zóně 22 M= hornictví, G= plyn, D= prach PL W zakres procedur oceny zgodności wchodzą: badanie typu EC, w tym badanie i kontrola konstrukcji produktu; kontrola jakości produkcji, w tym ocena, okresowa kontrola, badanie i sprawdzanie próbek produktów, jeśli jest to wymagane, a także systemu jakości producenta; weryfikacja produktu, czyli kontrola i/lub testowanie każdego elementu produktu pod względem zgodności z typem zgłoszonym do badania EC; wewnętrzna kontrola produkcji, czyli weryfikacja przeprowadzana przez producenta zapewniająca zgodność każdego elementu produkcji z ujednoliconymi normami europejskimi i/lub z podstawowymi wymaganiami. Dyrektywa ATEX weszła w życie 1 lipca 2003 roku. Do tej pory obowiązywała na zasadach dobrowolności od 1 marca 1996 roku. Wszystkie produkty objęte tą dyrektywą muszą być z nią zgodne zanim znajdą się w sprzedaży lub zostaną przeznaczone do użytku. W dyrektywie określono osiem kategorii urządzeń, w zależności od rodzaju przestrzeni, w której mają być używane: Kategoria, Opis M1 sprzęt przeznaczony do użytku w kopalniach, który musi prawidłowo funkcjonować w atmosferze wybuchowe M2 sprzęt przeznaczony do użytku w kopalniach, który w przypadku atmosfery wybuchowej musi zostać wyłączon 1Gurządzenia niegórnicze przeznaczone do użytku w strefie 0 2G urządzenia niegórnicze przeznac zone do użytku w strefie 1 3Gurządzenia niegórnicze przeznaczone do użytku w strefie 2 1D urządzenia niegórnicze przeznac zone do użytku w strefie 20 2D urządzenia niegórnicze przeznac zone do użytku w strefie 21 3D urządzenia niegórnicze przeznac zone do użytku w strefie 22 M= górnictwo, G= gaz, D= pył ES Los procedimientos de evaluación de conformidad incluyen: Examen CE de tipo – incluyendo el ensayo e inspección de un diseño de producto Aseguramiento de la calidad en la producción – incluyendo la eval ación, auditorías periódicas, ensayos e inspección de muestras de producción, cuando corresponda, y del sistema de calidad de los fabricantes Verificación del producto – la inspec ción y/o el ensayo de cada elemento de producción para comprobar que coincide con el tipo que fue sometido a Examen CE de Tipo Control interno de la producción – el fabricante deberá verificar que el diseño del producto y cada elemento de la producción coincidan con las normas europeas armonizadas o los requerimientos esenciales, o una combinación de ambos La Directiva ATEX será obligatoria a partir del 1 de julio de 2003 tras haber entrado en vigor de manera voluntaria el 1 de marzo de 1996. Todos los productos comprendidos en su ámbito deberán cumplir con la misma antes de su introducción en el mercado o puesta en servicio. Existen ocho categorías clasificadas en la directiva y cada una depende del área de uso del equipo: Categoría, Descripción M1 Equipos para minería, deben permanecer operativos cerca de una atmósfera explosiva M2Equipos para minería, deben poder ser desactivados en el caso de una atmósfera explosiva 1GEquipos para utilización en la Zona 0 (no para minería) 2G Equipos para utilización en la Zona 1 (no para minería) 3GEquipos para utilización en la Zona 2 (no para minería) 1DEquipos para utilización en la Zona 20 (no para minería) 2DEquipos para utilización en la Zona 21 (no para minería) 3DEquipos para utilización en la Zona 22 (no para minería) JP 準拠査定手順には、次のものが含まれ ます。 EC方式の検査 - 製品設計のテストと 調査を含む 製品品質の保証 - 製品サンプルおよ び適切な場合には、 メーカーの品質 システムの査定、定期監査、テスト と調査を含む 製品確認 - 各製品アイテムがEC方式 検査に従った方式に準拠するための 調査とテスト。 製品の内部制御 - 製品設計と各製品 アイテムが、調停された欧州基準ま たは必須条件またはその2つの組み 合わせに準拠していることをメーカ ーにより確認 ATEX指令は、1996年3月1日から自由 意志に基づいて実施された後、2003年 7月1日から強制項目となります。その 範囲にある全ての製品は、市販される 前にまたはサービス提供の前に、準拠 する必要があります。 指令には、それぞれ機器を使用する区 域によって、8つのカテゴリが区分され ています。 カテゴリ, 説明 M1 鉱山での使用向け機器で、爆発性 大気のあるところでも機能を保つ ことが要求されます。 M2 鉱山での使用向け機器で、爆発性 大気がある場合、動力源が断たれ ます。 1G 危険度0で使用される非鉱山用機 器 2G 危険度1で使用される非鉱山用機 器 3G 危険度2で使用される非鉱山用機 器 1D 危険度20で使用される非鉱山用機 器 2D 危険度21で使用される非鉱山用機 器 3D 危険度22で使用される非鉱山用機 器 M= 鉱山、G= ガス、D= 粉塵 M= Minería, G= Gas, D= Polvo EX / ATEX DIRECTIVES 73 GB ATEX Directive 99/92/EC The Directive is intended for improving the safety and health of workers and establish minimum requirements when using equipment in potentially explosive atmospheres. A few of the items are: General obligations (the safety and health of worker). Obligations of the employees (prevention and protection against explosions). Assessment obligations (assessment of explosion risks). Requirements for explosion protection documents. The point of entry into places where potentially explosive atmospheres may occur, in an extent so as to endanger the health and safety of workers, must be marked with the sign shown to the left in accordance with Section II, Article 7 of the Directive. 74 EX / ATEX DIRECTIVES CZ Směrnice ATEX 99/92/EC Cílem směrnice je zlepšit bezpečnost a zdraví pracovníků a stanovit minimální požadavky týkající se používání zařízení v potenciálně výbušném ovzduší. Toto jsou některé položky; Obecné závazky (bezpečnost a zdraví pracovníků). Povinnosti zaměstnanců (prevence a ochrana před výbuchy). Povinnosti posuzování (posuzování rizik výbuchu). Požadavky na dokumenty týkající se ochrany před výbuchem. Vstup na místa, kde se mohou vyskytnout potenciálně výbušná ovzduší v takovém rozsahu, že by mohlo ohrozit zdraví a bezpečnost pracovníků, je nutné označit značkou zobrazenou níže. Ve shodě s částí II, odstavcem 7 směrnice. PL Dyrektywa ATEX 99/92/WE Celem tej dyrektywy jest poprawa bezpieczeństwa i zdrowia pracowników oraz określenie minimalnych wymagań podczas korzystania z urządzeń w atmosferach potencjalnie wybuchowych. W jej zakres wchodzą m.in.: wymagania ogólne (bezpieczeństwo i zdrowie pracowników); obowiązki pracowników (unikanie wybuchów i zabezpieczenia przeciwwybuchowe); obowiązek oceny (ocena ryzyka wybuchu); wymagania dotyczące dokumentacji zabezpieczeń przeciwwybuchowych. Wejście do miejsca, w którym może występować atmosfera potencjalnie wybuchowa w zakresie zagrażającym zdrowiu i bezpieczeństwu pracowników, musi być oznakowane poniższym symbolem, zgodnie z częścią II artykułu 7 dyrektywy. ES Directiva ATEX 99/92/CE Esta Directiva pretende mejorar la seguridad y la salud de los trabajadores, y establecer requerimientos mínimos para la utilización de equipos en atmósferas potencialmente explosivas. Algunos de sus elementos son: Obligaciones generales (la seguridad y la salud del trabajador). Obligaciones de los empleados (prevención y protección contra explosiones). Obligaciones de evaluación (evaluación de riesgos de explosión). Requerimientos de documentos de protección contra explosiones. El lugar de entrada a lugares en los que pueden producirse atmósferas potencialmente explosivas, en un alcance que pueda poner en peligro la salud y seguridad de los trabajadores, debe estar marcado con el símbolo indicado a continuación, conforme a la Sección II, Artículo 7 de la Directiva. JP ATEX 指令99/92/EC 指令は労働者の安全と健康の改善、およ び爆発するの恐れのある大気中で機器を 使用する場合の最低要件の確立を目的と しています。 アイテムの中には、次のもの が含まれます。 全体の義務(労働者の安全と健康) 従業員の義務(爆発に対する予防と 保護) 評価義務(爆発危険の査定) 防爆文書の必要条件 爆発の恐れのある大気が、労働者の健 康と安全をおびやかす範囲で発生する 場所へのエントリポイントは、指令第 II項、7条に従って、下に示す記号でマ ークされる必要があります。 EX / ATEX DIRECTIVES 75 ATEX Marking Značení ATEX Oznakowanie ATEX Marcado ATEX ATEXマーキング CZ GB The manufacturers name and address Type, serial number and the year of Název a adresa výrobce Typ, výrobní číslo a rok výroby Specifické značení ochrany proti production The specific explosion protection marking followed by the symbol of the equipment group and the category For equipment Group II: - the letter “G” where explosive atmospheres caused by gases, vapour or mists are concerned - the letter “D” where explosive atmospheres caused by dust are concerned výbuchu se symbolem skupiny a kategorie zařízení Zařízení skupiny II : - písmeno „G“ v případě, že se jedná o výbušná ovzduší způsobená plyny, výpary nebo mlhami - písmeno “D” označuje výbušnou atmosféru způsobenou prachem Například: Roxtec International AB, Verkö Industriområde, Rombvägen 2 SE-371 23 Karlskrona, Sweden CF16, 2007: II 2GD EExeII IP66/67 SP04ATEX3903X Example: Roxtec International AB, Verkö Industriområde, Rombvägen 2 SE-371 23 Karlskrona, Sweden II 2GD EExeII IP66/67 CF16, 2007: SP04ATEX3903X Additional CE Marking The CE conformity marking must consist of the initials and be followed by the identification number of the notified body responsible for production control. Example: 0402 Doplňkové značení CE Značení shody CE musí obsahovat monogram spolu s identifikačním číslem notifikačního orgánu zodpovědného za kontrolu výroby. Například: 0402 European standard for explosion protected equipment Category 2, G for gases, vapours and mist, D for dust The symbol for each type of protection technique used Apparatus groups (I = Mines, II = Other places) The group of electrical appaeratus Year of certification Name or mark of certificate testing station 76 EX / ATEX MARKING Ingress Protection Code Marking to indicate special conditions for safe use Certificate number Operating temperature range PL ES Nazwa i adres producenta Typ, numer seryjny i rok produkcji Określone oznaczenie zabezpieczenia Nombre y dirección del fabricante Tipo, número de serie y año de El marcado específico de protección przeciwwybuchowego oraz symbol grupy i kategorii urządzenia W przypadku urządzeń z grupy II: - Litera „G” w przypadku atmosfer wybuchowych spowodowanych gazami, oparami lub mgłami - Litera D gdzie strefa zagrożona wybuchem jest rozważana z powodu pyłu Przykład: Roxtec International AB, Verkö Industriområde, Rombvägen 2 SE-371 23 Karlskrona, Sweden II 2GD EExeII IP66/67 CF16, 2007: SP04ATEX3903X Dodatkowe oznakowanie zgodności CE musi składać się z liter oraz numerujednostki notyfikowanej odpowiedzialnej za kontrolę jakości produkcji. Przykład: 0402 fabricación contra las explosiones seguido del símbolo del grupo de equipos y de la categoría Para equipos del Grupo II : - La letra “G” cuando se trata de atmósferas explosivas causadas por gases, vapores o nieblas - La letra “D” en atmósferas explosi vas causadas por polvo inflamable. Ejemplo: Roxtec International AB, Verkö Industriområde, Rombvägen 2 SE-371 23 Karlskrona, Sweden II 2GD EExeII IP66/67 CF16, 2007: SP04ATEX3903X Marcado CE adicional El marcado de conformidad CE debe consistir en las iniciales y estar seguido del número de identificación del organismo notificado responsable del control de fabricación. Ejemplo: 0402 JP メーカー名と住所 製造方式、シリアル番号、製造年 機器グループとカテゴリの記号の後 にくる特定の防爆保護マーキング - ガス、蒸 気、 ミストで生じた爆発性 大気が関 係するところ、文字”G” - 字の”D“は塵の原因で爆発性大気に 関係します。 機器グループIIの場合: 例: Roxtec International AB, Verkö Industriområde, Rombvägen 2 SE-371 23 Karlskrona, Sweden CF16, 2007: II 2GD EExeII IP66/67 SP04ATEX3903X 追加CEマーキング:CD準拠マーキン グは冒頭の と、それに続く製品制 御に責任を持つ通知機関の識別番号か ら構成されます。例: 0402 EX / ATEX MARKING 77 Area Classification (North America) Klasifikace prostoru (Severní Amerika) Klasyfikacja przestrzeni GB CZ Area classification is the division of a facility into three-dimensional hazardous areas and non-hazardous areas. The hazardous areas are then sub-divided into ‘Divisions’ or ‘Zones’. Klasifikace prostoru znamená rozčlenění objektu na trojrozměrné nebezpečné prostory a na bezpečné prostory. Nebezpečné prostory se pak dále dělí do „částí“ nebo „zón”. In the United States of America, hazardous (classified) areas are sub-divided into three zones or two divisions, as follows: Ve Spojených státech amerických se nebezpečné (klasifikované) prostory dále dělí do tří zón nebo dvou částí: - (Ameryka Północna) Clasificación de áreas (Norteamérica) 区域分類 (北米) GB CZ 78 Class I, Flammable Gases, Vapours or Liquids Class I, Flammable Gases, Vapors or Liquids Division 1: Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours or liquids can exist all of the time or some time under normal operating conditions. Zone 0: Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours or liquids can exist all of the time or for long periods at time under normal operating conditions. Zone 1: Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours or liquids can exist some of the time under normal operating conditions. Division 2: Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours or liquids are not likely to exist under normal operating conditions. Zone 2: Where ignitable concentrations of flammable gases, vapours or liquids are not likely to exist under normal operating conditions. Třída I, Hořlavé plyny, výpary nebo kapaliny Třída I, Hořlavé plyny, výpary nebo kapaliny Část 1: Kde se mohou při běžných provozních podmínkách vysky tovat stále nebo někdy vznětlivé koncentrace hořlavých plynů, výparů nebo kapalin. Zóna 0: Kde se mohou při běžných provozních podmínkách stále nebo dlouhou dobu vyskytovat vznětlivé koncentrace hořlavých plynů, výparů nebo kapalin. Zóna 1: Kde se mohou při běžných provozních podmínkách někdy vyskytovat vznětlivé koncentrace hořlavých plynů, výparů nebo kapalin. Část 2: Kde se při běžných provozních podmínkách pravděpodobně nevyskytnou vznětlivé koncentrace hořlavých plynů, výparů nebo kapalin. Zóna 2: Kde se při běžných provozních podmínkách pravděpodobně nevyskytnou vznětlivé koncentrace hořlavých plynů, výparů nebo kapalin. EX / AREA CLASSIFICATION PL ES JP Klasyfikacja przestrzeni polega na podziale obiektu na trójwymiarowe przestrzenie zagrożone wybuchem oraz przestrzenie wolne od takiego zagrożenia. Przestrzenie zagrożone wybuchem są następnie podzielone na grupy lub strefy. La clasificación de áreas es la división de un emplazamiento en áreas peligrosas y áreas no peligrosas tridimensionales. Las áreas peligrosas se subdividen entonces en “Divisiones” o “Zonas”. W Stanach Zjednoczonych przestrzenie zagrożone wybuchem dzielą się dalej na trzy strefy lub dwie grupy w następujący sposób: - En EE.UU., las áreas peligrosas (clasificadas) se subdividen en tres Zonas o dos Divisiones, que son: GB CZ 区域分類は、三次元の危険区域と非危険 区域内の設備の区分です。危険区域に は、下位区分「区分」 または「危険度」があ ります。 米国で、危険(区分された)区域は次 のように3つの危険度または2つの区分 に再分類されます。- Class II, Combustible Dusts Class III, Ignitable Fibres and Flyings Division 1: Where ignitable concentrations of combustible dusts can exist all of the time or some time under normal operating conditions. Division 1: Where ignitable concentrations of ignitable fibres and flyings can exist all of the time or some of the time under normal operating conditions. Division 2: Where ignitable concentrations of combustible dusts are not likely to exist under normal operating conditions. Division 2: Where ignitable concentrations of ignitable fibres and flyings are not likely to exist under normal operating conditions. Třída II, hořlavé prachy Třída III, Hořlavá vlákna a prachové částice Část 1: Kde se mohou při běžných provozních podmínkách vyskytovat stále nebo někdy vznětlivé koncentrace hořlavých prachů. Část 1: Kde se mohou při běžných provozních podmínkách vyskytovat stále nebo někdy vznětlivé koncentrace hořlavých vláken a prachových částic Část 2: Kde se při běžných provozních podmínkách pravděpodobně nevyskytnou vznětlivé koncentrace hořlavých prachů Část 2: Kde se při běžných provozních podmínkách pravděpodobně nevyskytnou vznětlivé koncentrace hořlavých vláken a prachových částic EX / AREA CLASSIFICATION 79 PL ES JP 80 Klasa I: Palne gazy, opary lub ciecze Klasa I: Palne gazy, opary lub ciecze Grupa 1: Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne stężenia palnych gazów, oparów lub cieczy mogą występować przez cały czas lub przez jakiś czas Strefa 0: Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne stężenia palnych gazów, oparów lub cieczy mogą występować przez cały czas lub przez długi czas. Strefa 1: Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne stężenia palnych gazów, oparów lub cieczy mogą występować przez jakiś czas Grupa 2: Przestrzenie, w których zapalne stężenia palnych gazów, oparów lub cieczy nie powinny wystąpić podczas normalnej eksploatacji Strefa 2: Przestrzenie, w których zapalne stężenia palnych gazów, oparów lub cieczy nie powinny wystąpić podczas normalnej eksploatacji Clase I, Gases, vapores o líquidos inflamables Clase I, Gases, vapores o líquidos inflamables División 1: Lugares donde pueden existir concentraciones con peligro de ignición de gases, vapores o líquidos inflamables de modo permanente o durante períodos de tiempo, en condiciones normales de explotación. Zona 0: Lugares donde pueden existir concentraciones con peligro de ignición de gases, vapores o líquidos inflamables de modo permanente o durante largos períodos de tiempo, en condiciones normales de explotación. Zona 1: Lugares donde pueden existir concentraciones con peligro de ignición de gases, vapores o líquidos inflamables durante períodos de tiempo, en condiciones normales de explotación. División 2: Lugares donde no es probable que existan concentra- ciones con peligro de ignición de gases, vapores o líquidos inflamables en condiciones normales de explotación. Zona 2: Lugares donde no es probable que existan concentraciones con peligro de ignición de gases, vapores o líquidos inflamables en condiciones normales de explotación. クラスI, 可燃性ガス、蒸気または液体 クラスI, 可燃性ガス、蒸気または液体 区分1: 可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で全時間 または一定時間、存在可能な場所 危険度0: 可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で全時間 または長時間存在可能な場所 危険度1: 可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作である時 間存在可能な場所 区分2: 可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で存在で きそうもない場所 危険度2: 可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で存在で きそうもない場所。 EX / AREA CLASSIFICATION PL ES JP Klasa I Palne pyły Klasa III Włókna i pyły palne Grupa 1: Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne stężenia pyłów palnych mogą występować przez cały lub przez jakiś czas Grupa 1: Przestrzenie, w których podczas normalnej eksploatacji zapalne stężenia włókien i pyłów palnych mogą występować przez cały lub przez jakiś czas Grupa 2: Przestrzenie, w których zapalne stężenia pyłów palnych nie powinny wystąpić podczas normalnej eksploatacji Grupa 2: Przestrzenie, w których zapalne stężenia włókien i pyłów palnych nie powinny wystąpić podczas normalnej eksploatacji Clase II, polvos combustibles Clase III, fibras y neblinas con peligro de ignición División 1: Lugares donde pueden existir concentraciones con peligro de ignición de polvos combustibles de modo permanente o durante períodos de tiempo, en condiciones normales de explotación. División 1: Donde pueden existir concentraciones con peligro de ignición de fibras y neblinas con peligro de ignición de modo permanente o durante períodos de tiempo, en condiciones normales de explotación. División 2: Lugares donde no es probable que existan concentraciones con peligro de ignición de polvos combustibles, en condi- ciones normales de explotación. División 2: Lugares donde no es probable que existan concentraciones con peligro de ignición de fibras y neblinas con peligro de ignición en condiciones normales de explotación. クラス II、 可燃性粉塵 クラスIII、 引火性ファイバーとフライング 区分1: 可燃性ガス、蒸気、液体の引火濃度が正常操作で全時間 または一定時間、存在可能な場所 区分1: 引火性ファイバーとフライングの引火濃度が正常操作で 全時間または一定時間、存在可能な場所 区分2: 可燃性粉塵の引火性濃度が、正常操作で存在しそうもな い場所 区分2: 可燃性ファイバーとフライングの引火性濃度が、正常操 作で存在しそうもない場所 EX / AREA CLASSIFICATION 81 GB There is no zone classification for dusts, fibres or flyings at present in the NEC. For further information on the classification of hazardous (classified) locations, see: NEC, NFPA 70 National Electric Code, NFPA 70 NFPA 30 Flammable and Combustible Liquids Code NFPA 497 Recommended Practice for the Classification of Flammable Liquids, Gases or Vapours and of Hazardous (Classified) Locations for Electrical Installations in Chemical Process Areas NFPA 499 Recommended Practice for the Classification of Combustible Dusts and of Hazardous (Classified) Locations for Electrical Installations in Chemical Process Areas ANSI/API RP500 Recommended Practice for Classification of Locations for Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I, Division 1 and Division 2 ANSI/API RP 505 Classification of Locations for Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I, Zone 0, Zone 1 82 EX / AREA CLASSIFICATION CZ V současnosti norma NEC neobsahuje klasifikace zón pro prachy, vlákna a vznětlivé částice. Další informace o klasifikaci nebezpečných (klasifikovaných) prostorů naleznete v těchto normách: NEC, NFPA 70 National Electric Code, NFPA 70 NFPA 30 Zásady týkající se hořlavých a vznětlivých kapalin NFPA 497 Doporučený postup klasifikace hořlavých kapalin, plynů nebo výparů a nebezpečných (klasifikovaných) prostorů elektrických instalací v oblasti chemické výroby NFPA 499 Doporučený postup klasifikace hořlavých prachů a nebezpečných (klasifikovaných) prostorů pro elektrické instalace v oblasti chemické výroby ANSI/API RP500 Doporučený postup klasifikace prostorů pro elektrické instalace v ropných zařízeních klasifikovaných jako třída I, část 1 a část 2 ANSI/API RP 505 Klasifikace prostorů pro elektrické instalace v ropných zařízeních klasifikovaných jako třída I, zóna 0, zóna 1 PL Obecnie w systemie NEC nie ma podziału na strefy pod względem występowania włókien i pyłów. Więcej informacji na temat klasyfikacji przestrzeni zagrożonych wybuchem można znaleźć w następujących dokumentach: NEC, NFPA 70 National Electric Code, NFPA 70 NFPA 30 Ciecze palne NFPA 497 Zalecenia dotyczące klasyfikacji palnych cieczy, gazów i oparów oraz przestrzeni zagrożonych wybuchem w odniesieniu do instalacji elektrycznych w miejscach zachodzenia procesów chemicznych NFPA 499 Zalecenia dotyczące klasyfikacji palnych pyłów oraz przestrzeni zagrożonych wybuchem w odniesieniu do instalacji elektrycznych w miejscach zachodzenia procesów chemicznych ANSI/API RP500 Zalecenia dotyczące klasyfikacji przestrzeni zagrożonych wybuchem w odniesieniu do instalacji elektrycznych przy urządzeniach mających styczność z ropą naftową, należących do klasy I, grupy 1 i 2 ANSI/API RP 505 Klasyfikacja przestrzeni zagrożonych wybuchem w odniesieniu do instalacji elektrycznych przy urządzeniach mających styczność z ropą naftową, należących do klasy I, strefy 0 i 1 ES En la actualidad, no existe una clasificación en Zonas para polvos, fibras o neblinas en el NEC (Código Eléctrico Nacional). Para más información sobre la clasificación de ubicaciones peligrosas (clasificadas), consultar: NEC, NFPA 70 Código Eléctrico Nacional, NFPA 70 NFPA 30 Código de líquidos inflamables y combustibles NFPA 497 Práctica recomendada para la clasificación de líquidos, gases o vapores inflamables, y de ubicaciones peligrosas (clasificadas) para instalaciones eléctricas en áreas de procesos químicos NFPA 499 Práctica recomendada para la clasificación de polvos combustibles y de ubicaciones peligrosas (clasificadas) para instalaciones eléctricas en áreas de procesos químicos ANSI/API RP500 Práctica recomendada para la clasificación de ubicaciones para instalaciones eléctricas en emplazamientos petrolíferos clasificados como Clase I, División 1 y División 2 ANSI/API RP 505 Clasificación de ubicaciones para instalaciones eléctricas en emplazamientos petrolíferos clasificados como Clase I, Zona 0, Zona 1 JP NECには現在、粉塵、 ファイバー、 フライ ングに対する危険度の分類はありませ ん。危険(区分された)ロケーションの分 類に関する詳細については、以下をご覧 ください。NEC, NFPA 70 北米規程、NFPA 70 NFPA 30 可燃性液体規程 NFPA 497 化学プロセス区域で電気的取り付 けをする場合、可燃性液体、 ガス または蒸気の、および危険(区分 された)ロケーションの分類に対 して推奨される案 NFPA 499 化学プロセス区域で電気的取り付 けをする場合、可燃性粉塵の、お よび危険(区分された)ロケーシ ョンの分類に対して推奨される案 ANSI/API RP500 クラスI、区分1および区分2として 区分された石油施設で電気的取り 付けをする場合のロケーションの 分類に対して推奨される案 ANSI/API RP 505 クラスI、危険度0および危険度1と して区分される石油施設で電気的 取り付けをする場合のロケーショ ンの分類 EX / AREA CLASSIFICATION 83 Apparatus selection Výběr přístroje Dobór urządzeń Selección de aparatos 機器の選択 84 EX / APPARATUS SELECTION GB CZ Selection according to Class I Výběr podle třídy I Apparatus for use in Class 1, Division 1 Explosion-proof Intrinsically safe Purged / pressurised (type X or Y) Odolný proti výbuchu Jiskrově bezpečný Čištěný / natlakovaný (typ X nebo Y) Přístroj určený k použití ve třídě 1, části 1 Apparatus for use in Class 1, Division 2 Přístroj určený k použití ve třídě 1, části 2 Any Class I, Division 1 method Non-incendive Non-sparking device Purged / pressurised (type Z) Hermetically sealed Oil immersion Všechny třídy I, metoda části 1 Nezápalný Nejiskřivé zařízení Čištěný / natlakovaný (typ Z) Hermeticky uzavřený Ponoření do oleje Apparatus for use in Class 1, Zone 0 Přístroj určený k použití ve třídě 1, zóně 0 Intrinsic safety AEx ia Class I, Division 1 intrinsically safe Jiskrová bezpečnost AEx ia Třída I, část 1 jiskrově bezpečný Apparatus for use in Class I, Zone 1 Přístroj určený k použití ve třídě I, zóně 1 Any Class I, Zone 0 method Any Class I, Division 1 method Flameproof, AEx d Increased safety, AEx e Intrinsic safety, AEx ib Purged pressurised, AEx p Powder filling, AEx q Oil immersion, AEx o Encapsulation, AEx m Všechny třídy I, metoda zóny 0 Všechny třídy I, metoda části 1 Nevýbušný, AEx d Zvýšená bezpečnost, AEx e Jiskrová bezpečnost, AEx ib Čištěný natlakovaný, AEx p Prášková náplň, AEx q Ponoření do oleje, AEx o Zapouzdření, AEx m Apparatus for use in Class I, Zone 0 Přístroj určený k použití ve třídě I, zóně 0 Any Class I, Zone 0 or method Any Class I, Division 1 or 2 method Type of protection AEx n Všechny třídy I, metoda zóny 0 Všechny třídy I, metoda části 1 nebo 2 Typ ochrany AEx n PL ES JP Dobór urządzeń w klasie I Selección según la Clase I クラスIに従う選択 Urządzenia do użytku w klasie I, grupie 1 Przeciwwybuchowe Iskrobezpieczne Opróżnione / z osłoną ciśnieniową (typ X lub Y) Aparatos para utilizar en la Clase 1, División 1 A prueba de explosión Intrínsecamente seguros Purgados / presurizados (tipo X o Y) クラス1、区分1で使用する場合の機器 防爆形 本質安全防爆 パージ式 / 加圧式(方式 X または Y) Urządzenia do użytku w klasie I, grupie 2 Aparatos para utilizar en la Clase 1, División 2 Cualquier método de Clase 1, División 1 No incendiarios (non-incendive) Dispositivo que no produce chispas (non-sparking) Purgados / presurizados (tipo Z) Herméticamente sellados Inmersión en aceite クラス1、区分2で使用する場合の機器 任意のクラスI、区分1方式 非発火性 非スパーク機器 パージ式 / 加圧式 (方式Z) 密閉された 油入防爆構造 Wszystkie z klasy I, grupy 1 Bez bodźców inicjujących zapłon Nieiskrzące Opróżnione / z osłoną ciśnieniową (typ Z) Hermetyzowane Osłony olejowe Urządzenia do użytku w klasie I, strefie 0 Urządzenia iskrobezpieczne AEx ia Klasa I, grupa 1, iskrobezpieczne Urządzenia do użytku w klasie I, strefie 1 Wszystkie z klasy I, strefy 0 Wszystkie z klasy I, grupy 1 Osłony ognioszczelne AEx d Budowa wzmocniona AEx e Urządzenia iskrobezpieczne AEx ib Opróżnione / z osłoną ciśnieniową AEx p Osłony piaskowe AEx q Osłony olejowe AEx o Urządzenia hermetyzowane masą zolacyjną AEx m Urządzenia do użytku w klasie I, strefie 0 Wszystkie z klasy I, strefy 0 Wszystkie z klasy I, grupy 1 lub 2 Zabezpieczenie AEx n Aparatos para utilizar en la Clase 1, Zona 0 Seguridad intrínseca AEx ia Clase I, División 1, intrínsecamente seguros Aparatos para utilizar en la Clase I, Zona 1 Cualquier método de Clase I, Zona 0 Cualquier método de Clase 1, División 1 Antideflagrantes, AEx d Seguridad aumentada, AEx e Seguridad intrínseca, AEx ib Purgados presurizados, AEx p Relleno de polvo, AEx q Inmersión en aceite, AEx o Encapsulados, AEx m Aparatos para utilizar en la Clase I, Zona 0 Cualquier método de Clase I, Zona 0 Cualquier método de Clase I, División 1ó2 Tipo de protección, AEx n クラス1、危険度0で使用する場合の 機器 本質安全防爆AEx ia クラス I、区分1本質安全防爆 クラス1、危険度1で使用する場合の 機器 任意のクラスI、危険度0方式 任意のクラス1、区分1方式 耐圧防爆構造 安全増防爆構造、AEx e 本質安全防爆構造、AEx ib パージ式および加圧式、AEx p 砂詰め防爆、AEx q 油入防爆構造、AEx o 容器封入防爆構造、AEx m クラス1、危険度0で使用する場合の 機器 任意のクラス1、危険度0または方式 任意のクラス1、区分1または2方式 防爆AEx n EX / APPARATUS SELECTION 85 GB 86 EX / APPARATUS SELECTION CZ Intrinsically safe equipment listed for use in Class I, Division 1, locations for the same gas or a permitted by Section 505-7(d) of the NEC, and with suitable temperature rating is permitted in Class I, Zone 0 locations. Jiskrově bezpečné zařízení stanovené pro užívání v prostorách třídy I, části 1 pro stejný plyn nebo povolené oddílem 505-7(d) normy NEC. S odpovídajícími teplotními charakteristikami je povoleno na umístěních třídy I, zóny 0. Equipment approved for use in Class I, Division 1 or listed for use in Class I, Zone 0 locations for the same gas, or as permitted by Section 505-7(d) of the NEC, and with a suitable temperature rating is permitted in Class I, Zone 1 locations. Zařízení schválené k používání v prostorách třídy I, části 1 nebo uvedené k užívání v prostorách třídy I, zóny 0 pro stejný plyn, nebo jak stanoví oddíl 505-7(d) normy NEC. S odpovídajícími teplotními charakteristikami je povoleno v prostorách třídy I, zóny 1. Equipment approved for use in Class I, Division 1 or Division 2 locations for the same gas, or as permitted by Section 505-7(d) of the NEC, and with a suitable temperature rating is permitted in Class I, Zone 2 locations. Zařízení schválené k používání v prostoráchh třídy I, části 1 nebo 2 pro stejný plyn, nebo jak stanoví oddíl 505-7(d) normy NEC. S odpovídajícími teplotními charakteristikami je povoleno v prostorách třídy I, zóny 2. Equipment listed as classified for use in Class I locations is not necessarily acceptable for Class II locations as it may not be dust-tight or operate at a safe temperature with a dust covering. Zařízení uvedené jako klasifikované pro použití v prostorách třídy I není nutně přijatelné prostory třídy II, protože nemusí být prachotěsné a pracovat při bezpečné teplotě s protiprachovým krytem. PL ES Urządzenia iskrobezpieczne wymienione jako dopuszczone do użytku w przestrzeniach klasy I, grupy 1 dla tego samego gazu lub dopuszczone zgodnie z przepisem NEC Section 505-7(d), w odpowiednim zakresie temperatur są dopuszczone w przestrzeniach klasy I, strefy 0. Los equipos intrínsecamente seguros, enumerados para el uso en ubicaciones de la Clase I, División 1, para el mismo gas o uno permitido por la Sección 505-7(d) del NEC, y con una temperatura de servicio adecuada, están permitidos en ubicaciones de la Clase I, Zona 0. Urządzenia dopuszczone do użytku w przestrzeniach klasy I, grupy 1 lub wymienione w klasie I, strefie 0 dla tego samego gazu lub dopuszczone zgodnie z przepisem NEC Section 505-7(d), w odpowiednim zakresie temperatur są dopuszczone w przestrzeniach klasy I, strefy 1. Los equipos aprobados para el uso en la Clase I, División 1, o enumerados para el uso en ubicaciones de la Clase I, Zona 0, para el mismo gas o, según lo permite la Sección 505-7(d) del NEC, y con una temperatura de servicio adecuada, están permitidos en ubicaciones de la Clase I, Zona 1. Urządzenia dopuszczone do użytku w przestrzeniach klasy I, grupy 1 lub 2 dla tego samego gazu lub dopuszczone zgodnie z przepisem NEC Section 5057(d), w odpowiednim zakresie temperatur są dopuszczone w przestrzeniach klasy I, strefy 2. Los equipos aprobados para el uso en ubicaciones de la Clase I, División 1 o División 2 para el mismo gas, o según lo permite la Sección 505-7(d) del NEC, y con una temperatura de servicio adecuada, están permitidos en ubicaciones de la Clase I, Zona 2. Urządzenia dopuszczone do użytku w strefach klasy I nie zawsze będą dopuszczone w przypadku stref klasy II, gdyż mogą nie być pyłoszczelne lub podczas pracy z pokrywą przeciwpyłową mogą wytwarzać temperaturę wykraczającą poza bezpieczny zakres. Los equipos enumerados como clasificados para el uso en ubicaciones de la Clase I no son necesariamente apropiados para ubicaciones de la Clase II porque pueden no ser herméticos al polvo o funcionar a una temperatura segura con una cubierta de polvo. JP 同種ガスまたはNECの505-7(d)項によっ て許可され、適切な温度定格がクラスI、 危険度0ロケーションで許可されたガス に対して、 クラスI、区分1、ロケーションで 使用するためにリストアップされている 本質安全防爆機器。 同種ガス、 またはNECの505-7(d)項に よって許可され、適切な温度定格がク ラスI、危険度1ロケーションで許可さ れたガスに対して、 クラスI、危険度 1で使用するために承認された、 また はクラスI、危険度0ロケーションで使 用するためにリストアップされている 機器。 同種ガス、 またはNECの505-7(d)項によ って許可され、適切な温度定格がクラ スI、危険度2ロケーションで許可され たガスに対して、 クラスI、区分1また は区分2ロケーションで使用するために 承認された機器。 クラスIロケーションでの使用に分類さ れリストアップされた機器は、粉塵が 濃密ではなく、 また粉塵が濃密でも安 全な温度で操作しているため、 クラス IIロケーションの条件を満たしている必 要はありません。 EX / APPARATUS SELECTION 87 GB CZ Apparatus selection according to the ignition temperature of the gas or vapour The equipment must be selected so that its maximum surface temperature will not reach the ignition temperature of any gas or vapour that may be present. Low ambient conditions require special consideration. Explosion proof or dust ignition proof equipment may not be suitable for use at temperatures lower than -25°C (-13°F) unless they are identified for low temperature service. Unless the equipment is marked otherwise, it is for use only in an ambient temperature range of -25°C (-13°F) to +40°C (+104°F). Equipment that is approved for Class I and Class II should be marked with the maximum safe operating temperature. For information regarding data for flammable gases and vapours, see NFPA 497 and NFPA 325. Zařízení je nutné vybírat tak, aby maximální povrchová teplota nedosáhla teploty vznícení žádného plynu nebo výparu, který může být přítomný. Je nutné brát zvláštní ohled na nízké okolní teploty. Je možné, že odolnost proti výbuchu u zařízení odolného proti vznícení prachu nestačí k použití při teplotách nižších než –25 °C (-13 °F), pokud není určeno pro použití při nízkých teplotách. Pokud není zařízení označeno jinak, je určeno k použití pouze při okolních teplotách v rozsahu od –25 °C (-13 °F) do +40 °C (+104 °F). Je třeba, aby zařízení schválené pro třídu I a třídu II bylo označeno maximální bezpečnou provozní teplotou. Informace týkající se údajů o hořlavých plynech a výparech naleznete v normách NFPA 497 a NFPA 325. CZ Teplotní třída elektrického přístroje Maximální povrchová teplota elektrického přístroje Teplota vznícení plynu nebo výparu PL Klasa temperaturowa urządzeń elektrycznych Maksymalna temperatura powierzchni urządzeń elektrycznych Temperatura zapłonu gazów lub oparów ES Clase de temperatura del aparato eléctrico Temperatura de la superficie máxima del aparato eléctrico Temperatura de ignición del gas o vapor JP 電気機器の温度クラス Temperature Class of Electrical Apparatus 電気機器の最大表面温度 Maximum Surface Temperature of Electrical Apparatus GB 88 Výběr přístroje podle teploty vznícení plynu nebo výparu EX / APPARATUS SELECTION T1 T2 T2A T2B T2C T2D T3 T3A T3B T3C T4 T4A T5 T6 450°C 300°C 280°C 260°C 230°C 215°C 200°C 180°C 165°C 160°C 135°C 120°C 100°C 85°C ガスまたは蒸気の着火温度 Ignition Temperature of Gas or Vapour >450°C >300°C >280°C >260°C >230°C >215°C >200°C >180°C >165°C >160°C >135°C >120°C >100°C >85°C PL Dobór urządzeń według temperatury zapłonu gazu lub oparów Należy dobrać takie urządzenia, których maksymalna temperatura powierzchni jest niższa niż temperatura zapłonu któregokolwiek z mogących wystąpić gazów lub oparów. Niskie temperatury zewnętrzne wymagają szczególnego rozważenia. Urządzenia zabezpieczone przeciwwybuchowo oraz zabezpieczone przed zapłonem pyłów mogą nie nadawać się do użytku w temperaturze poniżej -25°C, jeśli nie są przeznaczone do pracy w niskich temperaturach. Jeśli urządzenie nie jest inaczej oznakowane, to przeznaczone jest do użytku w temperaturze otoczenia z zakresu od -25°C do +40°C. Urządzenia dopuszczone do użytku w strefach klasy I i II powinny posiadać oznakowanie, które informuje o najwyższej bezpiecznej temperaturze pracy. Informacje i dane techniczne dotyczące palnych gazów i oparów zawierają normy NFPA 497 i NFPA 325. ES Selección de aparatos según la temperatura de ignición del gas o vapor Los equipos se deben seleccionar de manera que la temperatura máxima de la superficie no alcance la temperatura de ignición de ningún gas o vapor que pueda estar presente. Las condiciones de baja temperatura ambiente requieren una consideración especial. Los equipos a prueba de explosión o de ignición del polvo pueden ser inadecuados para el uso a temperaturas inferiores a -25°C (-13°F) excepto que estén identificados para funcionamiento a bajas temperaturas. Salvo que el equipo esté marcado de otra forma, sólo es adecuado para el uso en un intervalo de temperaturas ambiente de -25°C (-13°F) a +40°C (+104°F). JP ガスまたは蒸気の着火温度に従う機 器の選択 機器は、最大の表面温度が存在するガ スまたは蒸気の着火温度に達しないよ うに選択する必要があります。 低周辺条件では、特別な考慮を払う 必要があります。粉塵防爆形機器の防 爆形は、低温サービス用に識別されて いない限り、25° C以下の温度では使 用に適さないことがあります。機器が そのようにマークされていない限り、 -25° C から+40° Cまでの周辺温度範囲 でのみ使用できます。 クラスIおよびクラスIIに対して承認さ れている機器は、最大の安全操作温度 でマークされている必要があります。 可燃性ガスと蒸気のデータに関する詳 細については、NFPA 497とNFPA 325を ご覧ください。 Los equipos aprobados para la Clase I y Clase II deben estar marcados con la temperatura máxima de funcionamiento seguro. Para más información sobre los datos técnicos para gases y vapores inflamables, consultar las normas NFPA 497 y NFPA 325. EX / APPARATUS SELECTION 89 GB Apparatus selection according to the ignition temperature of the dust The equipment must be selected so that its maximum surface temperature will be less than the ignition temperature of the specific dust. For information regarding data for dusts, see NFPA 499. Apparatus selection according to apparatus grouping Equipment that is approved for Class I and Class II should be marked with the maximum safe operating temperature. The grouping of Class I gases and vapors are classified into categories A, B, C and D. The grouping of Class II dusts are classified into categories E, F, and G. Gas / Vapour Group (typical gas) A (acetylene) B (hydrogen) C (ethylene) D (propane) Dust Group (typical atmosphere) E (containing combustible metal dusts) F (containing coal dusts) G (containing grain dusts) 90 EX / APPARATUS SELECTION CZ Výběr přístroje podle teploty vznícení prachu Zařízení je nutné vybrat tak, aby maximální povrchová teplota byla nižší než teplota vznícení konkrétního prachu. Informace týkající se údajů o prachu naleznete v normě NFPA 499. Výběr přístroje podle třídy přístrojů Je třeba, aby zařízení, které je schváleno pro třídu I a třídu II, bylo označeno maximální bezpečnou provozní teplotou. Skupina plynů a výparů třídy I se dělí do kategorií A, B, C a D. Skupina prachů třídy II se dělí do kategorií E, F a G. Skupina plynů / výparů (typický plyn) A (acetylen) B (vodík) C (etylen) D (propan) Skupina prachu (typické ovzduší) E (obsahující hořlavé kovové prachy) F (obsahující uhelné prachy) G (obsahující obilné prachy) PL Dobór urządzeń według temperatury zapłonu pyłu ES Selección de aparatos según la temperatura de ignición del polvo Należy dobrać takie urządzenia, których maksymalna temperatura powierzchni jest niższa niż temperatura zapłonu określonego pyłu. Informacje i dane techniczne dotyczące palnych pyłów zawiera norma NFPA 499 (Dobór urządzeń według ich zaszeregowania). El equipo se debe seleccionar de tal manera que la temperatura máxima de la superficie sea inferior a la temperatura de ignición del polvo específico. Para más información sobre los datos técnicos de los polvos, consultar la norma NFPA 499. Urządzenia dopuszczone do użytku w strefach klasy I i II powinny posiadać oznakowanie, które informuje o najwyższej bezpiecznej temperaturze pracy. Selección de aparatos según el agrupamiento de aparatos. Los equipos que estén aprobados para la Clase I y Clase II se deben marcar con la temperatura máxima de funcionamiento seguro. Gazy i opary z klasy I podzielone są na kategorie A, B, C i D. Pyły z klasy II są podzielone na kategorie E, F i G. Grupa gazów/oparów (zwykły gaz) A (acetylen) B (wodór) C (etylen) D (propan) Grupa pyłów (zwykła atmosfera) E (zawiera palne pyły metali) F (zawiera pyły węgla) G (zawiera pyły krystaliczne) La agrupación de gases y vapores de la Clase I se clasifica en las categorías A, B, C y D. La agrupación de polvos de la Clase II se clasifica en las categorías E, F y G. Grupo de gas / vapor (gas típico) A (acetileno) B (hidrógeno) C (etileno) D (propano) JP 粉塵の着火温度に従う機器の選択 機器は、最大表面温度が特定の粉塵の 着火温度以下になるように選択する必 要があります。粉塵のデータに関する 詳細は、NFPA 499をご覧ください。 クラスIとクラスIIで承認された機器グ ループ分け機器による機器選択は、最 大の安全操作温度でマークされている 必要があります。 クラスIのガスと蒸気のグループ分けは カテゴリA、B、C、Dに分類されていま す。 クラスII粉塵のグループ分けは、 カ テゴリE、F、Gに分類されています。 ガス / 蒸気のグループ(一般的ガス) A (アセチレン) B (水素) C (エチレン) D (プロパン) 粉塵グループ(一般的大気) E (可燃性金属粉塵を含む) F (炭塵を含む) G (顆粒状粉塵を含む) Grupo de polvo (atmósfera típica) E (contiene polvos metálicos combustibles) F (contiene polvos de carbón) G (contiene polvos de granos) EX / APPARATUS SELECTION 91 GB 92 EX / APPARATUS SELECTION CZ Apparatus Construction Standards Normy týkající se provedení přístroje ANSI / UL 1203 Explosion-proof and Dust-ignition Proof Electrical Equipment for use in Hazardous (Classified) Locations ANSI / ISA - S12.12 Non-incendive Electrical Equipment for use in Class I and II, Division 2 and Class III, Divisions 1 and 2 Hazardous (Classified) Locations. ANSI / NFPA 496 Standard for Purged and Pressurised Enclosures for Electrical Equipment. ANSI / UL 913 Intrinsically Safe Apparatus and Associated Apparatus for use in Class I, II and III, Division 1, Hazardous Locations. ANSI / UL 698 Industrial Control Equipment for use in Hazardous (Classified) Locations. ANSI / UL 2225 Metal-Clad Cables and CableSealing Fittings for use in Hazardous (Classified) Locations. UL 1604 Electrical Equipment for use in Class I and II, Division 2 and Class III Hazardous (Classified) Locations. ANSI / UL 2279 Electrical Equipment for use in Class I, Zone 0, 1 and 2 Hazardous (Classified) Locations. ISA S12.0.01 Electrical Apparatus for use in Class I, Zone 0, 1 Hazardous (Classified) Locations, General Requirements. ISA S12.22.01 Electrical Apparatus for use in Class I, Zone 1 and 2 Hazardous (Classified) Locations, Type of Protection - Flameproof ’d’ ISA S12.16.01 Electrical Apparatus for use in Class I, Zone 1 and 2 Hazardous (Classified) Locations, Type of Protection - Increased Safety ’e’. ANSI / UL 1203 Elektrické zařízení odolné proti výbuchu a proti vznícení prachu určené k používání v nebezpečnych (klasifikovaných) prostorech. ANSI / ISA - S12.12 Nezápalné elektrické zařízení určené k používání v nebezpečnych (klasifikovaných) prostorech třídy I a II, části 2 a třídy III, části 1 a 2. ANSI / NFPA 496 Norma týkající se čištěných a natlakovaných skříní pro elektrické zařízení. ANSI / UL 913 Jiskrově bezpečné přístroje a přidružené přístroje určené k použití v prostorách třídy I, II a III, části 1. ANSI / UL 698 Průmyslové regulační zařízení určené k používání v nebezpečnych (klasifikovaných) prostorech. ANSI / UL 2225 Zapouzdřené kabely a zařízení pro kabelové těsnění určené k používání v nebezpečnych (klasifikovaných) prostorech. UL 1604 Elektrické zařízení určené k používání (klasifikovaných) v prostorách třídy I a II, části 2 a třídy III. ANSI / UL 2279 Elektrické zařízení určené k používání v nebezpečnych (klasifikovaných) prostorech třídy I, zóny 0, 1 a 2. ISA S12.0.01 Elektrický přístroj určený k používání v nebezpečnych (klasifikovaných) prostorech třídy I, zóny 0 a 1, obecné požadavky. ISA S12.22.01 Elektrický přístroj určený k používání v nebezpečnych (klasifikovaných) prostorech třídy I, zóny 1 a 2, typ ochrany – nevýbušný „d“. ISA S12.16.01 Elektrický přístroj určený k používání v nebezpečnych (klasifikovaných) prostorech třídy I, zóny 1 a 2, typ ochrany – zvýšená bezpečnost „e“. PL Normy konstrukcyjne urządzeń ANSI / UL 1203 Przeciwwybuchowe urządzenia elektryczne zabezpieczone przed zapłonem pyłów przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem ANSI / ISA - S12.12 Urządzenia elektryczne bez bodźców inicjujących wybuch przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem w klasie I i II, grupie 2 oraz w klasie III, grupie 1 i 2. ANSI / NFPA 496 Osłony opróżnione i ciśnieniowe dla urządzeń elektrycznych. ANSI / UL 913 Urządzenia iskrobezpieczne oraz urządzenia przyłączone przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem w klasie I, II i III, grupie 1. ANSI / UL 698 Przemysłowe urządzenia kontrolne przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem. ANSI / UL 2225 Kable z osłoną metalową i uszczelnienia kablowe przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem. UL 1604 Urządzenia elektryczne przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem w klasie I i II, grupie 2 oraz w klasie III. ANSI / UL 2279 Urządzenia elektryczne przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem w klasie I, w strefie 0, 1 i 2. ISA S12.0.01 Urządzenia elektryczne przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem w klasie I, w strefie 0 i 1 – Wymagania ogólne ISA S12.22.01 Urządzenia elektryczne przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem w klasie I, w strefie 1 i 2 – Typ zabezpieczenia: Osłony ognioszczelne „d” ISA S12.16.01 Urządzenia elektryczne przeznaczone do użytku w przestrzeniach zagrożonych wybuchem w klasie I, w strefie 1 i 2 – Typ zabezpieczenia: Budowa wzmocniona „e” ES Normas sobre la fabricación de aparatos ANSI / UL 1203 Equipos eléctricos a prueba de explosión y a prueba de ignición de polvos para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas) ANSI / ISA - S12.12 Equipos eléctricos no incendiarios (non-incendive) para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas) de las Clases I y II, División 2, y la Clase III, Divisiones 1 y 2. ANSI / NFPA 496 Norma para cajas de protección purgadas y presurizadas para equipos eléctricos. ANSI / UL 913 Aparatos intrínsecamente seguros y aparatos relacionados para el uso en ubicaciones peligrosas de las Clases II y III, División 1. ANSI / UL 698 Equipos de control industrial para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas). ANSI / UL 2225 Cables con recubrimiento metálico y accesorios de sellado de cables para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas). UL 1604 Equipos eléctricos para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas) de las Clases I y II, División 2, y la Clase III. ANSI / UL 2279 Equipos eléctricos para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas) de la Clase I, Zona 0, 1 y 2. ISA S12.0.01 Equipos eléctricos para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas) de la Clase I, Zonas 0 y 1, Requerimientos generales. ISA S12.22.01 Equipos eléctricos para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas) de la Clase I, Zonas 1 y 2, Tipo de protección: antideflagrante ”d”. ISA S12.16.01 Equipos eléctricos para el uso en ubicaciones peligrosas (clasificadas) de la Clase I, Zonas 1 y 2, Tipo de protección: seguridad aumentada ”e”. JP 機器構造基準 ANSI / UL 1203 危険(区分された)ロケーション で使用するための防爆形および粉 塵防爆形電気機器 ANSI / ISA - S12.12 クラスIとII、区分2とクラスIII、区 分1と2の危険(区分された)ロケ ーションで使用するための非発火 性電気機器 ANSI / NFPA 496 電気機器のパージ式および加圧式 防爆設備用基準 ANSI / UL 913 クラスI、II、III、区分1、危険ロケ ーションで使用するための本質安 全防爆機器および関連機器 ANSI / UL 698 機器(区分された)ロケーショ ンで使用するための、産業用制御 機器 ANSI / UL 2225 危険(区分された)ロケーション で使用するための金属被覆ケーブ ルとケーブルシーリング金具 UL 1604 クラスIとII、区分2とクラスIIIの危 険(区分された)ロケーションで 使用するための電気機器 ANSI / UL 2279 クラスI、危険度0、1、2の危険(区 分された)ロケーションで使用す るための電気機器 ISA S12.0.01 クラスI、危険度0、1の危険(区分 された)ロケーションで使用する ための電気機器 ISA S12.22.01 クラスI、危険度1、2の危険(区 分された)ロケーション、耐圧防 爆 ‘d’ の方式で使用するための 電気機器 ISA S12.16.01 クラスI、危険度1、2の危険(区分 された)ロケーション、安全増防 爆 ‘e’ の方式で使用するための 電気機器 EX / APPARATUS SELECTION 93 GB NEC, NFPA 70 National Electrical Code (NEC). USCG 46 CFR Parts 110 - 113 Shipping, Sub-Chapter J, Electrical Engineering ANSI / API RP 14F Recommended Practice for Design and Installation of Electrical Systems for Fixed and Floating Offshore Petroleum Facilities for Unclassified and Class I, Division 1 and Division 2 Locations API RP 14FZ Recommended Practice for Design and Installation of Electrical Systems for fixed and floating offshore petroleum facilities for Unclassified and Class I, Zone 0, Zone 1, and Zone 2 Locations NEC, NFPA 70 National Electrical Code (NEC). USCG 46 CFR Parts 110 - 113 Námořní doprava, Podkapitola J, Elektrotechnika ANSI / API RP 14F Doporučený postup konstrukce a instalace elektrických systémů na pevná a plovoucí ropná zařízení na volném moři pro neklasifikované prostory a prostory třídy I, části 1 a části 2 API RP 14FZ Doporučený postup konstrukce a instalace elektrických systémů na pevná a plovoucí ropná zařízení na volném moři pro neklasifikované prostory a prostory třídy I, zóny 0, zóny 1 a zóny 2 Markings according to National Electrical Code (NEC) Označení podle normy NEC NEC Zone Equipment Marking Zařízení uvedené k používání v zónách třídy I, jak je povoleno normou NEC, musí nést tato označení: Třída I, zóna 0 nebo třída I, zóna 1 nebo třída I, zóna 2 a Příslušná skupina (skupiny) klasifikace plynů Klasifikace teploty Equipment that is listed for use in Class I, Zones as permitted by the NEC, should be marked as follows: Class I, Zone 0 or Class I, Zone 1 or Class I, Zone 2 and Applicable gas classification group(s) Temperature classification NEC Division Equipment Marking Equipment that is approved for use in Class I, Class II or Class III, Division 1 or 2 as permitted by the NEC, may be marked as follows: Class I or Class II or Class III or a combination of where appropriate. Division 1 or Division 2 equipment not marked to indicate a Division or marked Division 1 is suitable for both Division 1 and 2 locations as defined in the NEC. Group classification. Operating temperature or temperature range or as permitted by the NEC. 94 EX / APPARATUS SELECTION CZ Označení zón zařízení podle normy NEC Označení částí zařízení podle normy NEC Zařízení schválené k používání ve třídě I, třídě II nebo třídě III, části 1 nebo 2, jak povoluje norma NEC, může nést tato označení: Třída I nebo třída II nebo třída III, případně kombinace těchto tříd. Zařízení pro část 1 nebo část 2, které nenese označení části nebo je označené částí 1, je vhodné pro prostory části 1 a 2 definované v normě NEC. Skupinová klasifikace. Provozní teplota nebo rozsah teploty, nebo jak povoluje norma NEC. PL ES JP NEC, NFPA 70 National Electrical Code (NEC). USCG 46 CFR Parts 110 - 113 Przewóz. Podrozdział J: urządzenia elektryczne ANSI / API RP 14F Zalecenia dotyczące konstrukcji i instalacji urządzeń elektrycznych na stałych i ruchomych platformach morskich w przestrzeniach niesklasyfikowanych oraz w przestrzeniach z klasy I, grupy 1 i 2 API RP 14FZ Zalecenia dotyczące konstrukcji i instalacji urządzeń elektrycznych na stałych i ruchomych platformach morskich w przestrzeniach niesklasyfikowanych oraz w przestrzeniach z klasy I, strefy 0, 1 i 2 NEC, NFPA 70 Código Eléctrico Nacional (NEC). USCG 46 CFR Parts 110 - 113 Embarcaciones, Sub-capítulo J, Ingeniería eléctrica ANSI / API RP 14F Práctica recomendada para el diseño e instalación de sistemas eléctricos para instalaciones de petróleo offshore fijas y flotantes para ubicaciones no clasificadas y de la Clase I, División 1 y División 2 API RP 14FZ Práctica recomendada para el diseño e instalación de sistemas eléctricos para instalaciones de petróleo offshore fijas y flotantes para ubicaciones no clasificadas y de la Clase I, Zona 0, Zona 1 y Zona 2 NEC, NFPA 70 全米電気規程(NEC) USCG 46 CFR Parts 110 - 113 出荷、サブチャプタJ、電気工学 ANSI / API RP 14F 非分類およびクラスI、区分1および 区分2ロケーションに対する固定お よび浮動洋上石油施設用、電気シ ステムの設計と取り付けの推奨案 API RP 14FZ 非分類およびクラスI、危険度0、危 険度1および危険度2ロケーション に対する固定および浮動洋上石油 施設用、電気システムの設計と取 り付けの推奨案 Oznakowanie zgodne z przepisami NEC (National Electrical Code) Etiquetados conforme al Código Eléctrico Nacional (NEC) 全米電気規程(NEC)によるマーキン グ Oznakowanie urządzeń strefowych według przepisów NEC Etiquetado de equipos según las Zonas NEC NEC危険度危機マーキング Urządzenia przeznaczone do użytku w strefach klasy I zgodnie z przepisami NEC powinny być oznakowane w następujący sposób: klasa I, strefa 0 lub klasa I, strefa 1 lub klasa I, strefa 2 oraz odpowiednie grupy klasyfikacji gazowej klasyfikacja temperaturowa Oznakowanie urządzeń grupowych według przepisów NEC Urządzenia dopuszczone do użytku w klasie I, II i III, w grupie 1 lub 2 zgodnie z przepisami NEC mogą być oznakowane w następujący sposób: Klasa I lub klasa II lub klasa III lub odpowiednio więcej niż jedno z tych oznakowań. Urządzenia nie oznakowane numerem grupy 1 lub 2 oraz oznakowane dla grupy 1 zgodnie z przepisami NEC są przeznaczone do użytku w obu grupach. Klasyfikacja grupowa. Temperatura lub zakres temperatury pracy dopuszczony przepisami NEC. Los equipos enumerados para el uso en Zonas de la Clase I, según lo permite el NEC, deben ser etiquetados de la siguiente manera: Clase I, Zona 0 ó Clase I, Zona 1 ó Clase I, Zona 2 y Grupo(s) de clasificación de gas aplicable(s) Clasificación de temperatura Etiquetado de equipos según las Divisiones NEC Los equipos que están aprobados para el uso en la Clase I, Clase II o Clase III, División 1 o 2 según lo permite el NEC, pueden ser etiquetados de la siguiente manera: Clase I ó Clase II ó Clase III ó una combinación cuando corresponda. Los equipos de la División 1 ó División 2 no etiquetados para indicar una División o etiquetados División 1 son adecuados para ubicaciones de la División 1 y 2 según lo define el NEC. Clasificación de grupos. Temperatura de funcionamiento o intervalo de temperaturas o según lo permite el NEC. NECにより許可されたクラスI、危険度 で使用するためにリストアップされた 機器は、次のようにマークされる必要 があります。 クラスI、危険度0またはクラスI、危 険度1またはクラスI、危険度2およ び 適用可能なガス分類グループ 温度分類 NEC 区分機器のマーキング NECにより許可されたクラスI、 クラス II、 クラスIII、区分1または2で使用する ために承認された機器は、次のように マークされる必要があります。 クラスIまたはクラスIIまたはクラス IIIまたは適切な場合には組み合わせ 区分またはマークされた区分1を示 すためにマークされていない区分 1または区分2機器は、NECで定義さ れた区分1および2ロケーションの両 方に適合します。 グループ分類 操作温度、温度範囲、またはNECに よって許可されたもの EX / APPARATUS SELECTION 95 IP Class, NEMA/IP Třída IP, NEMA/IP / Klasa IP, NEMA/IP / Clase IP, NEMA/IP / IP class, NEMA/IP First number Second number 0 Non-protected Protection of persons against access to hazardous parts inside the enclosure and against solid foreign objects 0 Non-protected Protection of the equipment inside the enclosure against harmful effects due to the ingress of water 1 Protected against objects of 50mm diameter and greater An object probe, sphere of 50mm diameter, shall not fully penetrate 1 Protected against vertically falling water drops Vertically falling drops shall have no harmful effects 2 Protected against solid foreign objects of 12.5mm diameter and greater An object probe, sphere of 12.5mm diameter, shall not fully penetrate 2 Protected against vertically falling water drops when enclosure tilted up to 15° 3 Protected against solid foreign objects of 2.5mm diameter and greater An object probe, sphere of 2.5mm diameter, shall not penetrate at all Vertically falling drops shall have no harmful effects when the enclosure is tilted at any angle up to 15° on either side of the vertical 3 Protected against spraying water Water sprayed at an angle up to 60° on either side of the vertical shall have no harmful effects 4 Protected against solid foreign objects of 1.0mm diameter and greater An object probe, sphere of 1.0mm diameter, shall not penetrate at all 4 Protected against splashing water Water projected in jets against the enclosure from any direction shall have no harmful effects 5 Dust-protected Ingress of dust is not totally prevented, but dust shall not penetrate in a quantity to interfere with satisfactory operation of apparatus or to impair safety 5 Protected against water jets Water projected in jets against the enclosure from any direction shall have no harmful effects 6 Dust-tight No ingress of dust 6 Protected against powered water jets Water projected in powerful jets against the enclosure from any direction shall have no harmful effects 7 Protected against the effects of temporary immersion in water Ingress of water in quantities causing harmful effects shall not be possible when the enclosure is temporarily immersed in water under standardised conditions of pressure and time 8 Protected against the effects of continuous immersion in water Ingress of water in quantities causing harmful effects shall not be possible when the enclosure is continuously immersed in water under conditions which shall be agreed between manufacturer and user but which are more severe than for numeral 7 Example IP 67 NEMA/IP NEMA IP 1 IP10 2 IP11 3 IP54 3R IP14 3S IP54 4, 4X IP56 5 IP52 6, 6P IP67 12 IP52 13 IP54 This is only a cross reference for converting NEMA ratings to IP ratings. This conversion is only approximate, and it is the responsibility of the user to verify the rating necessary for the given application. 96 IP CLASS, NEMA/IP International material standards Mezinárodní materiálové normy / Międzynarodowe normy materiałowe / Normativas internacionales de materiales / インタ―ナショナルスタンダ―ド Several of our frames are available in various kinds of materials. Below is a list of the materials that we use and the corresponding standards. CZ Řada našich rámů se dodává v různých materiálech. V níže uvedeném seznamu uvádíme používané materiály a odpovídající normy. Varios de nuestros marcos están disponibles en diferentes tipos de materiales. A continuación, se presenta una lista de los materiales que utilizamos y las normativas correspondientes. Roxtec フレ―ムは多種多様 な用途にお応えするよう各 材質を取り揃えております。以下は Roxtecのフレ―ムに対応するスタ ンダ―ド一覧です GB ES CZ PL Produkowane przez nas ramy wykonane są z różnego rodzaju materiałów. Poniżej znajduje się lista wykorzystywanych przez nas materiałów i odpowiadających im norm. PL JP Materiál ISO Evropa GB GER SWE USA/ASTM Materiał ISO Europa Wielka Brytania Niemcy Szwecja USA/ASTM ES Material ISO Europa Reino Unido Alemania Suecia EE.UU/ASTM JP Material ISO Europa GB GER SWE USA/ASTM GB Material ISO Europe GB GER USA/ASTM Mild steel ISO 3573/Quality 02 EU 10142/DX51D+AZ BS 2989/Grade Z-2 1.0226/St 02 Z A 527 EN 10025/S235JRG2 BS 4360/40 B 1.0038/R-St 37-2 A 501 EN10025/S355JO BS 4360/50 C 1.0553/st52-3U A299/A537 ISO 683/13:1986/11 EN/X4CrNi 18-10 BS 970:Part 1:1991/304S15 1.4301/X5CrNi 1810 Acid proof stainless steel Kyselinovzdorná nerezavějící ocel ISO 683/13:1986/20a EN/X3CrNiMo 17-13-3 BS 970:Part 1:1991/316S33 1.4436/X5CrNiMo 17 13 3 AISI 316 ISO 683/13:1986/20 EN/X5CrNiMo 17-12-2 BS 970:Part 1:1991/316S31 1.4401/X5CrNiMo 17 12 2 AISI 316 ISO 683/13:1986/21 EN/X2CrNiMo 17-12-2 BS 970:Part 1:1991/320S31 1.4571/X6CrNiMo 17 12 2 AISI 316Ti Kwasoodporna stal nierdzewna ISO 683/13:1986/19a EN/X2CrNiMo 18-14-3 BS 970:Part 1:1991/316S13 1.4435/X2CrNiMo 18 14 3 AISI 316L Měkká ocel ISO 630/Fe 360B Stal Miękka Acero dulce 軟鋼 Stainless steel Nerezavějící ocel AISI 304 Stal nierdzewna Acero inoxidable ステンレス Acero inoxidable a prueba de ácidos 耐酸性ステン レス Aluminum ISO 6361/Al-Si1MgMn EN AW-6082 BS 1470/H30 3.2315/AlMgSi 1 AA6082 Hliník Aluminium Aluminio アルミニュ―ム INTERNATIONAL MATERIAL STANDARDS 97 Certificates and tests (examples) Certifikáty a testy (příklady) / Certyfikaty i testy (przykłady) / Certificados y tests (ejemplos) / Certificates and tests (examples) As a reliable safety solution, the Roxtec products are subject to constant testing and certification. The list below shows a limited extract of existing certificates and tests. For further information, please contact your local distributor or send your inquiries via [email protected] spolehlivé a bezpečné CZ Jako řešení - výrobky Roxtec jsou předmětem stálého testování a certifikací. Seznam uvedený níže ukazuje výtah existujících certifikátů a testů. Pro další informace kontaktujte místního distributora nebo zašlete dotaz prostřednictvím [email protected] Como solución segura y fiable, los productos Roxtec son expuestos a constantes pruebas y certificaciones. La lista a continución muestra un listado reducido de los certificados y tests existentes. Para mayor información, por favor, contacte con su distribuidor local o solicite información en el e-mail [email protected] Roxtecは市場のニーズにペースを合 わせながら業界をリードし、素材と規 格に対する新しい要求を満足する製品の開 発を絶えず行っています。以下は、Roxtecの商 品に対するサ―ティフィケイトの一覧です。お 客様の設計/構造に弊社の標準品ではご希 望に添えないときは、 ご遠慮なく現地のRotec 販売会社にご相談ください。 または、以下のメ ールアドレスまで電子メールでご連絡くださ い。[email protected] GB ES CZ PL ES JP GB 98 Jako niezawodnie bezpieczne rozwiązanie produkty Roxtec podlegają ciągłym testom i certyfikacji. Przedstawiona poniżej lista to tylko część istniejących certyfikatów certyfikatów testów. W celu uzyskania dodatkowej informacji proszę kontaktować się z lokalnym przedstawicielem lub wysłać zapytanie pod adres [email protected] PL JP Certifikáty a testy Výrobky Instituce / zkušebna (příklady) Certyfikaty i testy Wyroby Instytuty/Laboratoria (przykłady) Certificados y tests Productos Autoridad/Laboratorio (ejemplos) Certificates and Tests Products Authority/Laboratory (examples) Certificates and Tests Products Authority/Laboratory (examples) A-0 to A-60 certificate for Steel and Aluminium Bulkheads and Decks S-frames, R-frames, RS seals DNV, ABS, Lloyd’s H-60 to H120 certificates for Steel Bulkheads and decks S-frames, R-frames, RS seals DNV, ABS, Lloyd’s H-0/400 certificate for steel Bulkheads S-frames, RS seals Lloyd’s Jet fire certificate SBTB-frames Lloyd’s EI 60 to EI 120 certificates for concrete walls and floors G-, B-, R-frames, RS seals SITAC, SINTEF S-90 certificate G-, B-, R-frames, RS seals DIBt F, FT, FH and FTH ratings G, SF, R, RS Underwriters Laboratories, UL 1 hour Fire rating floor and wall penetrations G- and SF-frames Factory Mutual, FM Blast load tests 9 bar, 26 bar, 44 bar G-frames FortF, AC Labor Spiez US Navy qualification (Fire, Shock, Vibration etc.) S-,SF- R-frames US Navy Pressure 0,5 - 4 bar Water and/or gas pressures S-, R-frames, RS seals DNV, ABS, Lloyd’s IP ratings between IP 54-67 Compact frames SP EExe ATEX B-, S-, R-, G- and SF-frames, SP RS seals, Compact frames Toxicity Roxylon rubber LNE Laboratories, VTEC Smoke opacity (index) Roxylon rubber LNE Laboratories, VTEC Halogen content Roxylon rubber Laboratiores Wolff, Analytica Radiation Roxylon rubber Studer Sound insulation G-, R-frames, RS seals SP EMC, shielding, attenuation S-, SF-, G-frames, CF-frames Svenska EMC Lab ISO 9000:2000 Quality system BVQi CERTIFICATES AND TESTS We reserve the right to make changes to the product and technical information without further notice. Any errors in print or entry are no claims for indemnity. The content of this publication is the property of Roxtec International AB and is protected by copyright. GB CN Technical references For technical references ie, for standards and specifications in technical text we refer to the English version. Reservado el derecho a realizar cambios en la información técnica y de producto sin previo aviso. Cualquier error de impresión o entrada no da derecho a reclamar indemnización. El contenido de esta publicación es propiedad de Roxtec International AB y está protegido con copyright. ES Referencias técnicas Para referencias técnicas, como por ejemplo los estándares y las especificaciones en textos técnicos, nos basaremos en la versión inglesa. Wir behalten uns das Recht vor, jederzeit Änderungen an dem Produkt oder den technischen Daten vorzunehmen. Druckfehler schließen Schadensersatzansprüche aus. Der Inhalt dieser Publikation ist Eigentum von Roxtec International AB und ist urheberrechtlich geschützt. DE Technische Referenzen Bei der Angabe technischer Referenzen, wie z.B. Normen und Spezifikationen in technischen Texten, beziehen wir uns auf die englische Version. Nous nous réservons le droit de faire des changements sur les produits et les informations techniques sans autre avertissement. Les éventuelles informations qui seraient erronées dans ce catalogue n’ouvrent aucun droit à des indemnités.Le contenu de cette publication est la propriété de Roxtec International AB et est protégé par droit d’auteur. FR Références techniques Pour toutes les références techniques, c’està-dire pour les standards et les spécifications en langage technique, nous nous référons à la version de texte en Anglais. Roxtec ® and Multidiameter ® are registered trademarks of Roxtec in Sweden and/or other countries. © Roxtec International AB 2009 Photo/illustration: Roxtec AB Production: Roxtec Market Communications CZ PL ES CZ JP Technical appendix Technická příloha Dodatek techniczny Apéndice técnico 技術付録 Technická příloha ver_2.1/GB/CZ/PL/ES/JP/0912/thoge GB Technical appendix CAT2004000600 GB PL Dodatek techniczny ES Apéndice técnico JP 技術付録 Ver. 2.0 Roxtec International AB Box 540, SE-371 23 Karlskrona, SWEDEN PHONE +46 455 36 67 00, FAX +46 455 820 12 EMAIL [email protected], www.roxtec.com Cable and pipe seals with multidiameter technology. Ver. 2.0 We Seal Your World ™