...

英語 - 秋田県国際交流協会

by user

on
Category: Documents
5

views

Report

Comments

Transcript

英語 - 秋田県国際交流協会
English
Newsletter
Vol.10
≪Contents≫
P.1 Radiant People
P.2 What is the Immigration Bureau’s E-Notification System?
P.3 Introduction of trainees of the 2013 fiscal year
P.4 Magic recipe
Extra Edition: Radiant People produced by Akita Noshiro Senior
High School/ Final report of the Akita International Festival
2013
もく じ
せ い かつ じょう ほ う し
生活 情 報誌
≪目次≫
えぃあぃえぃ!!!
Take Free!!
かがや
にゅう こ く かん り きょくでん し とどけ で
P.2 入 国管理局 電子 届 出システムとは
へい せい
ねん ど けん しゅういん しょうかい
P.3 平成25年度研 修 員紹 介
ま ほう
P.4 魔法のレシピ
ご う がい
Radiant
People
かがや
びと
P.1 輝 き人
の し ろ こ う と う が っ こ う せい さ く かがや
びと
こ くさい
しゅうりょうほ う こ く
号 外 能代高等学校制作 輝 き人/あきた国際フェスティバル終 了報告
び と
輝 き人
We introduce impressive foreigners in Akita.
秋田県在住の 輝 いている外国出身の方をご紹介します。
Name: Kabir Mahmudul (Male )
あ き た けん ざいじゅう
かがや
が い こ く しゅっしん
かた
しょうかい
な まえ
Originally from: Bangladesh
Time in Japan: 19 years
Occupation: Lecturer in the Graduate School of Engineering and
Resource Science Faculty of Engineering and Resource
Science, Akita University
H
ow do you enjoy your life in Akita?
When I came to Japan eighteen years ago, I was at the young
age of 20 years old. I felt differences in culture, traditions,
weather and so on, but I was very excited at all the things to see.
I first lived in the area of Komaba Todaimae in Tokyo. I couldn’t
speak a word of Japanese, but along with my four friends in my
dormitory I would try to use a word that we learned in any given
day at least once during that day.
Since the means of communication were not as developed as
they are now, I communicated with my family by postal mail.
The people of Akita are simple and I felt comfortable making
friends. Since we have no snow in Bangladesh, I was looking
forward to seeing it. I have had no bad experiences dealing with
snow, because I figure that I can simply pick myself up again if I
slip and fall.
Regarding food, the taste and texture of wasabi (Japanese
horseradish) and yudedako (boiled octopus) was a mystery to
me. Also, I couldn’t stand the smell of soy sauce, but now
Japanese food is at the center of my diet.
I love onsen (hot springs) in Akita, such as Karamatsu Onsen
and Tamagawa Onsen. Onsen didn’t embarrass me, as I used to
take a bath with many people in my dormitory.
I do agriculture as a hobby. I grow most kinds of summer
vegetables. Vegetables you grow yourself taste very good. I love
reading books. At the university I teach electric drawing, an
introduction to electrical engineering, and bio-electromagnetism
engineering.
When thinking or talking to myself, I do it in Japanese.
Nowadays, spur of the moment comments even spill out of my
mouth in Japanese.
だんせ い
名前 : カビール ムハムドゥル さん 男性
しゅっ し ん こ く
出身国:バングラデシュ
ざ い に ち れき
ねん
在日歴: 19年
しょく ぎょう
あ き た だい が く だい が く い ん こ う が く し げん が く け ん きゅう か
こう し
職 業 :秋田大学大学院工学資源学研 究 科 講師
あき た
せい か つ
秋田での生活はどうですか?
ねんま え に ほん
き
とき
は た ち
わか
ぶん か
しゅうかん
き こう
ちが
19年前日本 に来た時は、20歳と若 かったので、文化、習 慣 、気候の違 いはあり
み
はじ
と う きょう
こ ま ば と う だ いまえ
ましたが、見るものすべてにワクワクしていました。始 めは、東 京 の駒場 東大 前
す
まった
に ほん ご
はな
にん
りょうなか ま
いっし ょ
に住んでいました。 全 く日本 語が話せなかったのですが、4人の寮 仲間と一 緒
たん ご お ぼ
たん ご
にち
か い い じょう
つか
いま
に1単語覚えたら、その単 語を1日に1回以 上 は使うようにしていました。今 ほど
じょう ほ う でん たつ き の う
は っ たつ
か ぞく
て がみ
情 報 伝 達 機 能 が発 達 していませんでしたので、家 族 とのやりとりは 手 紙 でし
あき た
ひ とび と
そ ぼく
なか よ
た。秋田の人々は、素朴で仲良くなりやすいです。
ゆき
ふ
ゆき
み
たの
ゆき
バングラデシュでは雪 が降 りませんので、雪 を見 るのが楽 しみでした。雪 で
すべ
ころ
お
き らく
かんが
ゆき
いや
け いけ ん
滑って転んでも、また起きたらいいと気楽に 考 えていたので、雪で嫌な経験 は
ありません。
しょく
あじ
しょっかん
ふ
し
ぎ
しょう ゆ
つら
食 は、わさびやゆでだこの味 や触 感 が不思 議でした。また、醤 油 のにおいも辛
いま
わ しょくちゅうし ん
せ いか つ
かったですが、今は和食 中 心の生活です。
か ら ま つ お ん せん
たま がわ お ん せん
あき た
お ん せん
だい す
りょう せ い か つ
ふ
唐松 温 泉 、玉 川 温 泉 など秋田 の温 泉 は大 好 きです。寮 生 活 でみんなとお風
ろ
はい
お んせん
てい こ う
呂に入っていたので、温泉に抵抗はありませんでした。
しゅ み
の う ぎょう
なつ や さ い
つく
じ ぶん
つく
や さい
趣味で農 業 をしています。夏野菜はほとんど作っています。自分で作る野菜 は
ほん
だい す
だ いが く
でん き せ い ず
でん き こ う が く がい ろ ん
でん
おいしいです。本が大 好きで、大 学では、電 気製 図、電 気工 学概 論 、バイオ電
じ
き こ うが く
おし
磁気工学を教えています。
ひと
ごと
かんが
ごと
に ほん ご
ひ とこ と
に ほん ご
独り言や 考 え事は日本語です。とっさの一言もいまや日本語になりました。
Public Interest Incorporated Foundation Akita International Association (AIA)
-11
発行:公益財団法人 秋田県国際交流協会
What is the Immigration Bureau’s E-Notification System?
にゅう こ く かん り きょく でん し とどけ で
入 国管理局電子 届 出システムとは
It’s an online notification system for registering a spouse or workplace
つか
きん む さ き
はいぐ う し ゃ
とどけ で
インターネットを使って勤務先や配偶者の 届 出ができるシステム
How has it become more convenient?
べん り
便利になったところ
にゅう こ く かん り きょく
まどぐち
い
とどけ で
・Notifications can submitted without appearing at the Immigration Bureau
・入 国管理局の窓口に行かなくても届 出ができる
・The system is available free of service charge
・利用料がかからない
・The system is available 24 hours a day
・24時間利用できる
・The system can automatically check for omissions in your entry
・記 入 漏れの自動チェックができる
り よう
Who is eligible?
り よ う りょう
じ かん り よ う
き にゅう も
じ どう
ひと
利用できる人
Those who with a Residence Card
(spouses of Japanese people, workers in a company, etc, technical interns,
foreign students, permanent residents,
etc.) * Excluding temporary visitors for
sightseeing
ざ い りゅう
も
ひと
在留カードを持っている人
に ほん じ ん
けっこん
ひと
Those who are in workplaces or schools
かい し ゃ
(日本人と結婚している人、会社など
はたら
ひと
ぎ の う じ っ しゅう せい
りゅう が く
きん む さ き
がっこ う
ひと
勤務先や学校の人
で 働 いている人 、技 能 実 習 生 、留 学
せい
え い じゅう し ゃ
かん こ う も く て き
たん き
生 、永 住 者 など)※観 光 目 的 で短 期
たい ざ い
ひと
のぞ
滞在する人は除く
とどけ で
What kinds of notifications are available?
ないよ う
届 出できる内容
Notifications for those with a status of
residence that allows them to work
ざ い りゅう
も
ひと
しゅう ろ う
・When you have been accepted and
在留カードを持っている人で就 労 できる have started to work
し かく
まな
し かく
ひと
・When you have finished working
資格や学ぶ資格のある人
べつ
きん む さ き
がっ こ う
Notifications for foreign students
・別の勤務先や学校になったとき
・When you have been accepted and
きん む さ き
がっ こ う
have started to study
・勤務先や学校がなくなったとき
・When you have finished study
きん む さ き
がっ こ う
・The acceptance situation as of the first
・勤務先や学校をやめたとき
day of May and November every year
きん む さ き
がっ こ う
めい しょう
し ょ ざい ち
へん
とどけ で
Notifications regarding to workplac- き ん む さ き が っ こ う かん
勤
務
先
や学
校
に関
する届
出
es or schools
Those with a Residence Card who are
permitted to work or study
・When you have changed workplace
or a school
・When a workplace or a school no
longer exists
・When up have left a workplace or a
school
・When the name or address of a
workplace or a school has changed
・勤務 先 や学 校 の名 称 や所 在 地 が変
こう
しゅう ろ う
更になったとき
とどけ で
Notifications regarding spouses in は い ぐ う し ゃ かん
配
偶
者
に関
する届
出
the case of changes in the workplace
ざ い りゅう
も
ひと
or school’s name or address
う けいれ
う けいれ
か ぞ く たい ざ い
在留カードを持っている人で「家族滞在」
・After your spouse has died
かん
とどけ で
・離婚したとき
かい し
・受入を開始したとき
に ほん じ ん
はい ぐ う し ゃ な ど
え い じゅう し ゃ
はい ぐ う し ゃ
Those with a Residence Card who hold
本人の配偶者等」「永住者の配偶者
the status of “family members”, “spouse 「日
とう
し かく
ひと
of Japanese national, etc.”, “spouse of 等」などの資格のある人
permanent resident, etc.”, etc.
り こん
・After a divorce
ざ い りゅう し か く し ゃ
就 労できる在留資格者に関する届 出
しゅうりょう
・受入を終了したとき
りゅう が く せい
かん
とどけ で
留学生に関する届 出
りゅう が く せい
う けいれ
かい し
・留学生の受入を開始したとき
りゅう が く せい
う けいれ
しゅうりょう
・留学生の受入を終了したとき
し べつ
まい と し
・死別したとき
がつ ついたち
がつ ついたち
う け い れ じょうきょう
・毎年5月1日 と11月1日 の受入状 況
For more details, please inquire to the Immigration Bureau, Akita Branch TEL: 018-895-5221
くわ
にゅうこ く かん り きょくあ き た しゅっちょう じ ょ
たず
詳しくは 入 国管理 局 秋田 出 張 所へお尋ねください。TEL:018-895-5221
2
Introduction of the three trainees for the 2013 fiscal year
へい せ い
ね ん ど けん しゅう い ん
めい しょう かい
平成25年度研 修 員3名 紹 介
Akita Prefecture accepts overseas technical trainees in order to have them learn various Japanese
skills as well as to develop mutual understandings with the local residents through communication.
あき た けん
かい がい
せい ねん
に ほん
ぎ じゅつ
まな
い っ ぱん
かた
こ うりゅう
とお
そう ご
り かい
ふか
かい がい ぎ じゅつけ んしゅういん
う
い
秋田県では、海外の青年に日本の技 術 を学んでいただき、また一般の方と交 流 を通して相互理解を深めていただくために、海外技 術 研 修 員を受け入れています。
①What do you want to experience in Japan?
②Any selling points
に ほん
た い けん
① 日本で体験したいことは?
② ひとことPR
Hello Akita! We’re looking forward to meeting you.
あき た
ねが
秋田のみなさんどうぞよろしくお願いします!!
ブラジル Estela Harumi Ohmachi
(おおまち
エステーラ
はるみ)
1. I would like to learn about Japanese traditional culture and society. I’m also very much
interested in people’s way of life.
2. Now I’m a researcher at a university. I used
to work in fields related to the fashion industry
and production and an interior design for
about 15 years. Now I’m learning about architecture at a university in San Paolo
アルゼンチン
Ezequiel Matias Pelozo
(ペロソ
エセキエル
Wang Hui
で ん と う ぶん か
し ゃ かい
べん きょう
ひ とびと
い
かた
きょう み
生き方についてもとても 興 味があります。
げん ざい だい がく
け ん きゅう
ねん
さ ん ぎょう
② 現在 大 学で研 究 をしています。15年ほど、ファッション産 業 や
せい さ ん
かん れん
し ごと
げん ざい
生産、インテリアデザイン関連 の仕事をしてきました。現在 はサンパ
だい がく
け んち く
かん
べん きょう
ウロにある大学で建築に関する勉 強 をしています。
マティアス)
しゅ み
かん れん
に ほん
ぶん か
で んと う
まな
1. I would like to learn things related to my
hobbies, such as Japanese language, culture
and tradition.
① 趣味に関連したこと、日本のことば、文化や伝統を学 びたいで
I’d also like to know about Japanese lifestyle
as well as make lots of friends. I would like to
visit my wife’s relatives, as her ancestors were
from Japan
たいです。妻が日系人なので、その親戚を訪問したいです。
2. This is the first visit to Japan, so I am very
excited to be here. I’m proud of my family and
friends for sending me out. I will do my best to
repay their support. My roots are in Europe,
but I appreciate that I was given an opportunity to learn the Japanese language and Japanese culture. I had studied about Japan, but I
thought it more important that I “experience
Japan” by actually staying in Japan. While
always appreciating this special opportunity, I
would like to have a very fulfilling training.
中国
に ほん
① 日本 の伝 統 文 化 、社会 についての勉 強 をしたいです。人 々 の
(おう
に ほん じ ん
せい かつ
し
と も だち
つく
す。日本 人 の生 活についても知 りたいですし、たくさん友 達 も作 り
つま
に っ けい じ ん
し んせき
ほう も ん
に ほん
か ぞく
ゆう
② 日本 にはじめてきました。とてもわくわくしています。 家 族 と友
じん
わたし
おく
ほこ
おも
は
ぜん りょく
人が 私 を送りだしてくれたことを誇りに思い、恥じないよう全 力 を
つ
わたし
に ほん ご
尽 くしていきたいです。 私 のルーツはヨーロッパですが、日 本 語 と
に ほん
ぶん か
まな
き かい
あた
かん し ゃ
日本の文 化を学 ぶ機会を与 えていただいたことに感謝 しておりま
に ほん
べん きょう
じ っ さい
に ほん
に ほん
す。日本 についての勉 強 はしてきましたが、実 際 に日本 にて「日 本
かん
たい せつ
かん
つね
かん し ゃ
こころ
わす
を感じること」がもっと大切 だと感じました。常 に感謝 の 心 を忘 れ
じゅうじ つ
け んしゅう
ひ
び
おく
おも
ず、 充 実した研 修 の日々を送っていきたいと思 います。ありがとう
ございます。
き)
1. I would like to master proper Japanese
manners. Since I’m interested in sports, I
would like to see the national sport of Sumo
wrestling. Moreover, I’d like to stay overnight
in the mysterious atmosphere of a forest. As
for traditional arts, I would like to learn tea
ceremony and the art of flower arrangement,
which have close relationships with Zen
(Buddhism).
2. I would like to cherish my six-month training
time and produce many good results from it. I
would also like to make use of what I learned
about the Japanese language and culture
after returning home. I’ll do my best to accomplish these things.
3
に ほん じ ん
み
きょう み
① きちんと日本人 のマナーを身につけたいです。スポーツに 興 味
も
に ほん
こく ぎ
す もう
み
しん ぴ
を持っていますので、日本の国技 相撲をも見たいです。また神秘 な
もり
なか
いっぱく
で んと う て き
げいのう
ぜん
み っ せつ
かん れん
森の中 に一泊 したいです。伝統 的 な芸能 として禅と密 接に関 連 し
さ どう
か どう
まな
おも
ている茶道と華道を学びたいと思います。
はんと し
け んしゅうせい かつ
たい せつ
せい か
おさ
き
② 半年ぐらいの研 修 生活を大切にし、成果をいっぱい収 めて、帰
こく ご
に ほん ご
に ほん ぶん か
じ ゅ ぎょう
国後 日本 語と日 本文 化の授 業 にいかしたいです。どうぞよろしく
ねが
お願いいたします。
Advised by Kikuchi Keiko (nutritionist at Niji-no-Machi Co.)
きょうりょく し ゃ
き く ち けい こ
かぶ に じ
レシピ協力 者:菊地景子さん
Magic recipe
まち
かん り え い よ う し
((株)虹の街 管理栄養 士)
“Quick advice on simple ways to cook delicious misoshiru (soybean paste soup)”
When adding miso (soybean paste) after the ingredients in your pot have come
to a boiled, put miso and a handful of dried bonito in a strainer and strain them
carefully in the pot for about a minute.
ま ほう
魔法のレシピ
かん たん
み
そ しる
つく
≪簡単においしく味噌汁を作るワンポイント ≫
ぐ ざい
に
み
そ
と
み
そ
ひとにぎ
かつおぶ し
い
ぷん
てい ね い
具材が煮え味噌を溶くときは、こしきに味噌と一握りの 鰹 節を入れて1分ほど丁寧にこします。
1. The flavor of dried bonito starts to come out when boiled in a hot water of nearly 100 degrees for
about one minute. Be careful; if boiled furthermore, the dried bonito loses its scent and the miso with
lose its flavor.
2. After making the stock, the dried bonito is eatable. Make it crispy in a microwave and it becomes
furikake (dried seasoning powder for rice).
★Dried bonito contains animal proteins and miso contains plant proteins.
★Misoshiru with many ingredients is a convenient way to get a lot of vegetables
in one’s diet, which is healthy.
かつおぶ し
せ いぶん
ちか
ゆ
ぷん てい ど
か ねつ
と
だ
い じょう
か ねつ
かつおぶ し
かお
① 鰹 節のうまみ成分は100℃近 くのお湯で、1分程度の過 熱で溶け出します。それ以 上 、過熱すると 鰹 節 の香
と
み
そ
ふう み
お
ちゅう い
りが飛び、味噌の風味が落ちますので、ご注 意ください。
と
かつおぶ し
た
でん し
② だしを取った 鰹 節は食べられます。電子レンジでカラカラにすると「ふりかけ」になります。
かつおぶ し
ど うぶ つせ い
しつ
み
そ
しょくぶ つ せ い
しつ
と
★ 鰹 節からは動物性たんぱく質、味噌からは植 物性たんぱく質が取れます。
ぐ
み
そ しる
や さい
た
からだ
★具だくさんの味噌汁は、野菜がたくさん食べられ、 体 によいです。
Quiz
Do the quiz and questionnaire and receive a QUO card!!
こた
クイズとアンケートに答えて、QUOカードをもらおう!!
クイズ
こんかい
Quiz Where
is
Questionnaires
the
Radiant
Person
from
in
this
issue?
クイズ
しゅっしん こ く
て
い
1 この情報誌はどこで手に入れましたか。
なん
2. What page was the most interesting?
3. What kinds of information do you want to
have?
Lucky prize Five winners selected in a drawing out of all
respondents will receive a QUO card for ¥500.
びと
じょう ほ う し
アンケート
1. Where did you get this newsletter?
かがや
今回の 輝 き人の出身国はどこですか。
おも しろ
2 何ページが面白かったでしたか。
とく しゅう
3 どんな特集があったらいいですか。
かいとうしゃ
プレゼント
なか
ちゅうせん
めい
かた
アンケート回答者の中から抽選で5名の方に、QUOカード
えんぶん
さ
あ
500円分を差し上げます。
おうぼほうほう
How to enter Send AIA a postcard with the answer to the quiz,
responses to the questionnaire, your address, name, and telephone
number on the reverse side of the postcard. You may also enter by
sending an e-mail to [email protected] with the subject line “Quiz
Response.”
うら
じゅうしょ・しめい・でんわばんごう
おう ぼ
け ん めい
だい
こじんじょうほう
しめきり
がつ
締切
し よ う
にち
きん
とう じつけ しい んゆ うこ う
12月20日(金) 当日消印有効
とう せん しゃはっ ぴ ょ う
でん わ
れんらく
当選者発表 お電話にてご連絡いたします。
こ う え き ざ い だん ほ う じ ん
あ き た け ん こ く さ い こ う り ゅうきょうかい
公益財団法人 秋田県国際交流協会
▲千秋公園
かい
月(Mon)~金(Fri)、第3土(Sat)/9:00-17:45
ちゅうせん
※ご応募の個人情報は、プレゼント抽選のみに使用します。
し なか どおり
ど
●FORUS
●ALS
広小路(Hiro-koji St.)
秋田●
キャッスル
ホテル
●
なかいち
●
ドーミー
イン
●西武
秋田県国際交流協会(AIA)
アトリオン1階Atorion Bldg.(1F)
●GS
中央通り(Chuo-Dori St.)
4
き にゅう
おく
【TEL】018-893-5499
【FAX】018-825-2566
【HP】http://www.aiahome.or.jp
【E-mail】[email protected]
【Open hours】
きん
か いとう
[email protected]へ送ってください。
〒010-0001 秋田市中 通 2-3-8 アトリオン1階
Atorion Building 1F 2-3-8 Nakadori, Akita City
げつ
おく
●FONTE
Consultation
Hotline
018-884-7050
き にゅう
メールでも応募できます。件名に「クイズ回答」とご記 入 し
Public Interest Incorporated Foundation Akita International Association (AIA)
あき た
か いとう
住所・氏名・電話番号 を記 入 し、AIAに送 ってください。E
お う ぼ
*Your personal information will only be used for the prize drawing.
Deadline
Deadline Should be postmarked on or before Friday, December
20
Announcement of the winners AIA will call the winners.
こた
応募方法 は が き の 裏 に ク イ ズ の 答 え と ア ン ケ ー ト の 回答 、
JR
秋
田
駅
St.
Akita International Festival 2013 has successfully ended!
こ く さい
だ い せ い きょう
しゅうりょう
あきた国際フェスティバル2013は大盛 況 のうちに終了しました!!
Akita International Festival 2013 was held under the big roof
on the basement floor of Atorion on Saturday, Sept. 28,
2013. As many as 4,371 people attended the festival along
with 296 participants and support staff who introduced the
cultures of many of their respective countries. The “Quiz
Rally” was held at each country’s booth and communication
was enjoyed with the visitors.
へ いせ い
ねん
がつ
にち
ど よう び
ち
か
かい
おお や ね し た
こ くさい
平成25年 9月28日(土 曜日)アトリオン地 下1階・大 屋根下 において、「あきた国際 フェス
か いさ い
ら い じょう し ゃ
めい
さん か しゃ
めい
かっこ く
ぶん か
ティバル2013」を開催しました。来 場 者4,371名、参加者とスタッフ296名で各国の文化
しょうか い
じっ し
ら い じょう し ゃ
たの
を紹 介しました。ブースでは「クイズラリー」を実 施し、来 場 者 とのコミュニケーションを楽
しみました。
Performances
パフォーマンス
Music and dances were performed on
stage. It was a big success as many
people stood to watch the show.
かっこく
おんがく
おど
ひ ろう
World Booth
ステージでは、各国の音楽や踊りを披露しました。
かっ こ く
常に立ち見が出るほど大盛 況 でした。
つね
た
み
で
だいせいきょう
各国 ブース
Speech Contest スピーチコンテスト
Food booths were stationed outside in
the Nakakoji square where people could
taste dishes from around the world.
In the first Akita English Speech Contest for elementary school students, 24 participants from
across the prefecture gathered and performed
with confidence many wonderful speeches.
だい
かいあき た けんしょうがくせいえい ご
けんない
めい
第1回 秋 田 県 小 学 生 英語 スピーチコンテストには、県 内 から24名
さん か しゃ
あつ
どうどう
す ば
ひ ろう
の参加者が集まり、堂々と素晴らしいスピーチを披露しました。
なかこう じ ひろ ば
せ かい
りょう り
あじ
しょく
仲小 路広 場 には、世界 の 料 理を味 わえる「 食 のブー
しゅってん
ス」を 出 店しました。
Food booths
しょく
食 のブース
らいねん
ま
We are looking forward to having you next year, too!! また、来年お待ちしています!!
せい かつ じょう ほう
tra
x
E ion
it
d
E
Produced by Akita Noshiro Senior
High School
し
生活 情 報誌
せい さ く
信太 裕二朗さん
金田 恵奈さん 工藤 梨央さん
えぃあぃえぃ!!!
ご うがい
の し ろ こ う と う がっ こ う
制作:能代高等学校
髙橋 和佳子さん 加藤 龍馬さん
号外
猿田 紗希さん 佐々木 愛加さん
This issue features an interview in English by students of Akita Noshiro Senior High School who visited AIA as interns.
ほん
と う きょう かい
こ
の しろ こ う と うがっこ う
せい と
えい ご
本ページは、当 協 会にインターンシップで来られた能代高等学校の生徒さんたちが、英語でインタビューしたものです。
Radiant People
かがや
びと
- 輝 き人 -
We will introduce an impressive foreigner in Akita.
あき た けんざいじゅう
かがや
がいこくしゅっしん
かた
しょうかい
秋田県在 住 の 輝 いている外国 出 身の方をご 紹 介します。
This edition focuses on Dina, who teaches English as an ALT in Noshiro City.
こんかい
の しろ し
えい ご
おし
今回は、能代市でALTとして英語を教えているディナさんです。
Originally from : Minnesota USA
しゅっしんこく
がっしゅうこく
しゅう
出 身国:アメリカ合 衆 国,ミネソタ 州
Name : Dina Blumenfeld (F)
Occupation : ALT (Assistant Language Teacher)
しょく ぎょう
な
がいこく ご し どうじょしゅ
まえ
じょせい
名 前:
職 業 :ALT(外国語指導助手)
ディナ・ブルメンフェルド(女性)
What is your purpose of visiting Japan? Why did you think to be an ALT?
ら いにち
も く てき
おも
来日の目的は?どうしてALTになろうと思ったのですか?
→ Because I had interests in Japan since I was small. I studied Japanese language at university. At that time I joined a
program for English education and Japanese language lessons in Morioka. Finishing the program, I decided to become
an ALT after graduation.
ちい
に ほん
きょう み
だ いが く
に ほん ご
べ んきょう
も りお か
え い ご きょうい く
に ほ ん ご が くしゅう
さん か
→小さいころから、日本に興味があったからです。大学では日本語を勉 強 していました。そこで盛岡で英語 教 育と日本語学習 のプログラムに参加しまし
ご
そ つぎょう ご
けつ い
た。そのプログラムの後で卒 業 後にALTになることを決意しました。
What do you think has been good about becoming an ALT?
よ
なん
ALTになって良かったことは何ですか?
→ I think I can learn about Japan from children. Also, I think I can
teach them how much it could be interesting by learning about America and English.
こ
に ほん
まな
おも
えい ご
→子どもたちから日本について学べることだと思います。アメリカについてのことと、英語を
まな
ほ どお もし ろ
え
おし
おも
学ぶということがどれ程面白いことになり得るかを教えられることだと思います。
What is your final goal for your job?
し ごと
さ いしゅうも くひょう
なん
仕事の最終目 標 は何ですか?
→ I would like children to think English is interesting. And through English, I would like them to cultivate interests in
another culture. I would like to teach them how much English is convenient for communicating with many people.
こ
えい ご
たの
おも
えい ご
とお
い ぶん か
きょう み
も
えい ご
おお
ひと
→子どもたちにとって英語が楽しいと思えるようにしたいです。また英語を通して、異文化に興味を持ってほしいです。英語は多くの人とのコミュニケーショ
べん り
かれ
つた
おも
ンにとても便利だということを彼らに伝えていきたいと思います。
ありがとうディナ!!!
Thank you, Dina !!!
はっこう
こ う え き ざ い だん ほ う じ ん
あ き た け ん こ く さ い こ うりゅ う きょうかい
Published by Akita International Association (AIA) 発行:公益財団法人 秋田県国際交流協会
Fly UP