Comments
Description
Transcript
第1課~12課
① 【テーマ し teema】 あ 知り合う shiriau <Chủ đề : LÀM QUEN> はじ みなさん、初 めまして。 minasan, hajimemashite. <Xin chào các bạn.> じ こ しょうかい ひと 自己 紹 介 をして たくさんの人 と なかよ 仲良くなりましょう。 jikoshookai o shite takusan no hito to nakayoku narimashoo. <Hãy tự giới thiệu về mình và mọi người hãy thân thiện với nhau.> じ こ しょうかい ◆ 自己 紹 介 jikoshookai <Tự giới thiệu > ① ※はじめまして。 hajimemashite. <Xin chào.> わたし グエン ティ アン ② ★( 私 は) (watashi wa) です。 desu. Nguyễn Thị An <Tên tôi là Nguyễn Thị An.> ③ ★ ベトナム betonamu き から 来ました。 kara kimashita. <Đến từ Việt Nam.> ねが ④ ★よろしくお願いします。 yoroshiku onegaishimasu. <Hân hạnh được làm quen.> はじ あ ひと つか ※「はじめまして」は 初めて会った人に、使うあいさつです。 「hajimemashite」wa hajimete atta hito ni tsukau aisatsu desu. <「hajimemashite」:được dùng để chào hỏi khi lần đầu tiên gặp mặt.> 1 すこ し ◆ もう少し知る moo sukoshi shiru <Nói rõ một chút > ① はじめまして。 hajimemashite. <Xin chào.> わたし グエン ティ アン です。 ② ★( 私 は) (watashi wa) desu. NGUYEN THI AN <Tôi tên là Nguyễn Thị An.> き ベトナム betonamu ③ ★ から 来ました。 kara kimashita. <Đến từ Việt Nam.> し ゅ ふ 主婦 です。 shufu desu. ④ <Nghề nghiệp là nội trợ.> ⑤ し ゅ み カラオケ です。 shumi wa karaoke desu. 趣味は <Sở thích là hát karaoke.> ⑥ か ぞ く 家族は よ にん 4 人です。 yo nin desu. kazoku wa <Gia đình có 4 người.> しゅじん 主人 shujin と to む す こ 息子 musuko と to むすめ わたし 娘 と 私 です。 musume to watashi desu. <Chồng, con trai , con gái và tôi.> ねが ⑦ ★よろしくお願いします。 yoroshiku onegaishimasu. <Hân hạnh được làm quen.> 2 しつもん 質 問 する shitsumonsuru <Đặt câu hỏi > し ゅ み 趣味はなんですか。 shumi wa nan desu ka. き どこから来ましたか。 <Sở thích là gì ? > doko kara kimashita ka. <Đến từ đâu ? > し ご と なに お仕事は何をされていますか。 oshigoto wa nani o sareteimasu ka. <Làm nghề gì ?> か ぞ く なんにん 家族は何人ですか。 kazoku wa nannin desu ka. <Gia đình có mấy người ? > あいさつ ◆ 挨拶 aisatsu <Chào hỏi > あさ ★ (朝 )おはようございます (asa) ohayoogozaimasu <( Buổi sáng ) Chào buổi sáng > ひる ★ (昼 )こんにちは (hiru) konnichiwa < (Buổi trưa) Chào buổi trưa > よる ★ (夜 )こんばんは (yoru) konbanwa <( Buổi tối ) Chào buổi tối > 3 ★ さようなら sayoonara <Tạm biệt > ★ ありがとうございます arigatoogozaimasu <Cám ơn > ★ すみません sumimasen <Xin lỗi > しつれい 失礼 します shitsureeshimasu <Xin thất lễ > さき しつれい お先 に失 礼 します osaki ni sitsureeshimasu <Xin thất lễ về trước> 4 ②・③【テーマ か teema】 もの 買い物 kaimono <Chủ đề : MUA SẮM> みせ ひと き ◆お店の人に聞く omise no hito ni kiku <Hỏi người bán> たまご ★①すみません、 sumimasen, tamago は どこですか。 wa doko desu <Xin lỗi, trứng thì để ở đâu ? > ③そうですか。ありがとうございます。 ka. ②こちらです。 kochira desu. <Ở chỗ này.> あちらです。 achira desu. soo desu ka. arigatoogozaimasu. <Ở đằng kia.> <Vậy à. Cám ơn.> 1階です。 ikkai desu. いっ かい <Ở tầng 1.> ◆レジで reji de <Tại quầy tính tiền> ふくろ ねが ①すみません、 袋 を お願いします。 sumimasen, fukuro o onegaishimasu. kashikomarimashita. <Xin lỗi, xin cho bao nilon?> <Vâng.> ふくろ 袋 は いいです。 fukuro wa ii desu. <Bao nilon thì không cần.> .> ふくろ ②かしこまりました。 ゆうりょう みせ スーパーの 袋 は有 料 のお店もあります。 suupaa no fukuro wa yuuryoo no omise mo arimasu. <Có siêu thị bao nilon cũng tính tiền.> 5 みせ こま ◆お店で困ったとき omise de komatta toki <Khi gặp khó khăn> ①すみません、 sumimasen, ご だいじょうぶ ベトナム語 betonamugo は 大丈夫ですか。 wa daijoobu desu ka. <Xin lỗi , có hiểu tiếng Việt không ?> しょうしょう ま くだ ②はい、 少 々 お待ち下さい。 hai, shooshoo omachikudasai. <Xin hãy đợi một chút.> もう わけ ご ②申し訳ございません。 ベトナム語 は ちょっと… mooshiwakegozaimasen. betonamugo wa chotto… <Xin lỗi, tiếng Việt thì không ai biết.. .> でんきてん ◆ホームセンター・電器店で hoomusentaa・denkiten de <Tiệm bán đồ gia dụng. Tiệm điện> ①すみません。 ②かしこまりました。 sumimasen. kashikomarimashita. <Xin lỗi.> <Vâng.> おな これと同じのを ください。 kore to onaji no o kudasai. <Xin lấy cái giống cái này ? > せつめい じつぶつ も い 説明できないときは、実物を持って行きます setsumee dekinai toki wa,jitsubutsu o motte ikimasu <Khi không biết thì đem vật cần mua theo > つか ベトナム で使うことが できますか。 betonamu de tsukaukoto ga dekimasu ka. はいたつ 配達してもらえますか。 haitatsushite moraemasu ka. <Ở Việt Nam thì có sử dụng được không ? > <Có thể giao hàng tận nhà không ? > おすすめは どれですか。 osusume wa dore desu ka. <Có thể giới thiệu cái nào không ? > 6 ふ く や ◆服屋で fukuya de <Tiệm quần áo> くろいろ ★ 黒色 は ありますか。 kuroiro wa arimasu ka. <Có cái màu đen không ? > えむ ★ M は ありますか。 き ★ 着 てみても いいですか。 emu wa arimasu ka. ki te mite mo ii desu ka. <Sai M có không ? > すこ <Có thể mặc thử không ? > おお もう少し大きいのは ありますか。 moo sukoshi ookii no wa arimasu ka. <Có sai lớn hơn không ? > すこ ちい もう少し小さいのは ありますか。 moo sukoshi chiisai no wa arimasu ka. <Có sai nhỏ hơn không ? > いえ せんたく ①家で洗濯できますか。 ie de sentakudekimasu ka. <Giặt ở nhà có được không ?> ②はい、できますよ。 hai,dekimasu yo. <Vâng, được.> ③わかりました。 wakarimashita. <Hiểu rồi.> ②すみません。 sumimasen. <Xin lỗi.> ふく ねが こちらの服は クリーニングで お願いします。 kochira no fuku wa kurii-ningu de onegaishimasu. <Bộ này phải giặt tiệm.> か ◆買うことにしたとき kaukoto ni shita toki <Khi quyết định mua> ★ これ kore <Lấy cái này.> それ ください。 かしこまりました。 sore kudasai. kashikomarimashita. <Vâng.> <Lấy cái kia.> あれ are <Lấy cái nọ.> 7 か ◆買うのをやめるとき kauno o yameru toki <Khi quyết định không mua> き ★また来ます。 mata kimasu. わかりました。 <Để lần sau.> wakarimashita. <Vâng.> かんが ★★ちょっと 考 えます。 .> chotto kangaemasu. <Để suy nghĩ lại.> くすりや ◆薬屋/ドラッグストアで kusuriya/doraggusutoaa de <Tiệm thuốc> ①すみません。 sumimasen. <Xin lỗi..> あたま いた くすり 頭 が痛い んですが…どんな 薬 が いいですか。 atama ga itai n desu ga…donna kusuri ga ii desu ka. ★ <Bị đau đầu, có loại thuốc nào hay không? > ②そうですね。これは どうですか。 の ③いつ 飲んだら いいですか。 soo desu ne. kore wa doo desu ka. itsu nondara ii desu ka. <Vậy à. Cái này thì sao ? > <Uống khi nào thì được ? > > ⑤わかりました。 wakarimashita. <Vâng.> しょくご いち ④ 食後 に 1 じょう の 錠 、飲んでください。 shokugo ni ichijoo, nonde kudasai. <Sau khi ăn uống 1 viên .> しんぱい 心配なことがあるとき shinpainakoto ga aru toki <Khi có điều lo lắng> ほか くすり の 他にも 薬 を飲んでるんですが、 hoka ni mo kusuri o nonderu n desu ga, <Đang uống loại thuốc khác, だいじょうぶ アレルギーが あるんですが、 大丈夫ですか。 arerugii ga aru n desu ga daijoobu desu ka. <Bị dị ứng, thuốc này có sao không ?> にんしん (có sao không ? ) 妊娠しているんですが 、 ninshinshite iru n desu ga, <Đang có thai, 8 へんぴん こうかん ◆返品・交換をする henpin・kookan o suru <Trả hàng . Đổi hàng> へんぴん こうかん 【返品・交換できないもの】henpin・kookan dekinai mono <Những mặt hàng không thể đổi lại> しょうひん ・セール商 品 seerushoohin <Hàng giảm giá> ・レシートの ないもの reshiito no nai mono <Hàng không có giấy tính tiền> ちょうり ・調理したもの choorishitamono <Hàng đã sửa chữa> じ ぶ ん よご ・自分がつけた汚れや きずが あるもの jibun ga tsuketa yogore ya kizu ga aru mono <Người mua làm dơ, làm trầy> ね ふ だ と ・値札を取ったもの nefuda o totta mono <Hàng bị mất bảng giá> へんぴん ◆返品する henpinsuru <Trả hàng> ①すみません。 sumimasen. <Xin lỗi.> よご へんぴん ★これ、 汚れている ので、返品できますか。 kore , yogorete iru node, henpin dekimasu ka. <Cái này bị dơ, nhưng có thể trả lại không ? > ③はい。 hai. <vâng.> かくにん ②確認します。レシートは ございますか。 kakuninshimasu. reshiito wa gozaimasu ka. < Để kiểm tra lại. Còn giấy tính tiền không ?> もう わけ ④申し訳ございませんでした。 mooshiwakegozaimasendeshita. <Thành thật xin lỗi.> へんきん 返金いたします。 henkin itashimasu. <Sẽ trả tiền lại.> 9 こうかん ◆交換する kookansuru <Đổi hàng> ①すみません。 sumimasen. <Xin lỗi.> うご こうかん 動かない ので、交換できますか。 kore, ugokanai node, kookan dekimasu ka. ★これ、 <Cái này, không chạy có thể đổi được không? > かくにん ②確認します。レシートは ございますか。 kakuninshimasu. reshiito wa gozaimasu ka. ③はい。 <Để xác nhận lại. Có giấy tính tiền không ? > hai. <Vâng.> もう わけ もう わけ 申し訳ございません。 申し訳ございませんでした。 mooshiwakegozaimasen. mooshiwakegozaimasendeshita. <Thành thật xin lỗi.> <Thành thật xin lỗi.> と よ こうかん お取り寄せになるんですが… いただ 交換させて 頂 きます。 otoriyose ni naru n desu ga… kookansasete itadakimasu. <Sẽ lấy hàng từ tiệm khác.> <Sẽ đổi hàng lại.> とど れんらく 届いたら、連絡ください。 かしこまりました。 todoitara,renraku kudasai. kashikomarimashita. <Khi có hàng, hãy liên lạc cho tôi.> <Vâng.> .> 10 ④・⑤【テーマ もくてきち い いえ teema】 かえ 目的地へ行く/家へ帰る mokutekichi e iku/ ie e kaeru <Chủ đề : ĐI ĐẾN MỘT ĐỊA ĐIỂM / TRỞ VỀ NHÀ> ひと き ◆人に聞く hito ni kiku <Hỏi người đi đường > ゆうびんきょく 郵 便局 は どこですか。 sumimasen, yuubinkyoku wa doko desu ka. ①★すみません、 <Xin lỗi, bưu điện thì ở đâu ?> ゆうびんきょく みち い みぎ ま ひだり 郵 便局 は、この道をまっすぐ行って、右に曲がると、 左 にあります。 yuubinkyoku wa,kono michi o massugu itte,migi ni magaru to,hidari ni arimasu. ② <Bưu điện thì đi thẳng con đường này, quẹo phải thì thấy nó nằm bên trái.> わかりました ○ わかりません × wakarimashita wakarimasen <Hiểu> <Không hiểu> ③★あ、そうですか。 a, soo desu ka. <Vậy à.> わかりました。ありがとうございます。 ③★すみません。 sumimasen. わかりました○ <Xin lỗi.> wakarimashita <Hiểu> wakarimashita. arigatoogozaimasu. ち ず か 地図を書いてください。 chizu o kaite kudasai. <Vâng hiểu rồi. cám ơn nhiều.> <Xin vẽ dùm bản đồ.> 11 でんしゃ の ◆電車に乗る densha ni noru <Lên xe điện > ろ せ ん ず み 路線図を見る ※A rosenzu o miru <Xem bản đồ lộ trình > し ん な が た えき ①★すみません。 新長田駅 き っ ぷ まで いくらですか。 sumimasen. shinnagataeki か 切符を買う ※B made ikura desu ka. < Xin lỗi , tới nhà ga Sinnagata thì bao nhiêu ?> kippu o kau ② <Mua vé > ひゃくななじゅう えん 1 7 0 円です。 hyakunanajuu en desu. <170 en.> さが ホームを探す ※C し ん な が た えき なんばん ①★すみません。 新長田駅 hoomu o sagasu は、何番のりば ですか。 sumimasen. shinnagataeki wa,nanban noriba desu ka. <Tìm sân ga > < Xin lỗi, nhà ga Sinnagata thì đường xe số mấy ?> ② に ばん 2 ni 番のりばです。 ban noriba desu. <Số 2.> でんしゃ の 電車に乗る ※D densha ni noru でんしゃ しんながた ①★すみません。この電車は 新長田 に とまりますか。 shinnagata ni tomarimasu ka. sumimasen.kono densha wa <Lên xe > <Xin lỗi. Xe điện này có dừng ở nhà ga Singanata không ?> ② ○ とまります。 tomarimasu. <Có dừng.> に ばん い ×・とまりません。 2 番のりば へ行ってください。 tomarimasen. ni ban noriba e itte kudasai. <Không dừng. Đi lên đường xe thứ 2.> ふ つ う の ・とまりません。 普通 に 乗ってください。 でんしゃ お 電車を降りる densha o oriru tomarimasen. futsuu ni notte kudasai. <Không dừng. Phải lên xe thường.> <Xuống xe điện> 12 の ◆バスに乗る basu ni noru <Lên xe bus> もくてき ち い ①★すみません。 さが 目的地へ行くバスを探す ※E sumimasen. mokutekichi e iku basu o sagasu <Xin lỗi.> <Tìm xe bus để tới một địa điểm> いた やど い 板宿 へ行くバスは どれですか。 itayado e iku basu wa dore desu ka. <Xe bus đi tới Itayado là xe nào ?> ② あそこです。 asoko desu. <Ở đằng kia.> ご ばん 5番 です。 goban desu. <Số 5.> の バスに乗る basu ni noru <Lên xe bus> お まえ お ⑴ 降りる前にボタンを押す oriru mae ni botan o osu お バスを降りる ※F <Trước khi xuống xe phải nhấn nút > basu o oriru かね はら ⑵ お金を払う <Xuống xe bus> okane o harau <Trả tiền> えいからえふ さんこう しりょう にじゅうに にじゅうろく み ※ A ~ F は参考資料の2 2 ページから 2 6 ページを見てください。 ee kara efu wa sankooshiryoo no nijuu-nipeeji kara nijuurokupeeji o mite kudasai. <Phần đánh dấu từ A tới F thì xem trang 22 tới 26 của phần tham khảo.> 13 の ◆タクシーに乗る takushii ni noru <Lên taxi> て 手をあげる の ば みち タクシー乗り場で te o ageru 道でタクシーをとめる の タクシーに乗る <Phất tay kêu xe> michi de takushii o tomeru <Đón taxi ở trên đường> takushiinoriba de takushii ni noru <Lên taxi ở trạm taxi> こ う べ し やくしょ の タクシーに乗る koobeshiyakusho takushii ni noru かね はら made onegaishimasu. <Xin chở tới sở hành chánh tỉnh kobe.> <Lên taxi> お金を払う ねが ★ 神戸市役所 まで お願いします。 ①★いくらですか。 ikura desu ka. okane o harau <Bao nhiêu tiền ? > <Trả tiền> ② ろっぴゃくごじゅう えん 6 5 0 円です。 roppyakugojuu en desu. <650 en.> お タクシーを降りる takushii o oriru <Xuống xe> 14 ⑥【テーマ でんわ teema】 ま あ 電話をする/待ち合わせ denwa o suru / machiawase <Chủ đề : ĐIỆN THOẠI / HẸN ĐỢI > さそ 【誘う】 sasou <Mời mọc.> す ず き もしもし、 鈴木 です。 moshimoshi,SUZUKI desu. <Alo, tôi là Suzuki.> ★もしもし、 moshimoshi, や ま だ 山田アン YAMADA AN です。 desu. <Alo, tôi là Yamada An.> こんしゅう にちようび いっしょ はん た い 今 週 の日曜日 、一緒に ご飯を食べに行き ませんか。 konshuu no nichiyoobi ,issho ni gohan o tabe ni iki masen ka. <Tôi muốn rủ bạn đi ăn vào chủ nhật tuần này có được không ?> な ん じ あ はい、いいですよ。何時に会いましょうか。 hai,ii desu yo. nanji ni aimashoo ka. <Ok, tốt quá. Gặp nhau mấy giờ?> ★ じゅうに じ 1 2時 juu-niji は どうですか。 wa doo desu ka. <Khoảng 12:00 giờ?> あ はい、いいですよ。どこで会いましょうか。 hai,ii desu yo. doko de aimashoo ka. <Ok. Tốt quá .Gặp nhau ở đâu ?> しんながたえき ★ 新長田駅 は どうですか。 shinnagataeki wa doo desu ka. <Ở nhà ga Sinnagata thì sao?> 15 はい、いいですよ。 hai,ii desu yo. <Ok.> こんしゅう にちようび じゅうに じ じゃあ、 今 週 の日曜日 、 しんながたえき あ 1 2時 に 新長田駅 で 会いましょう。 jaa, konshuu no nichiyoobi , juu-niji ni shinnagataeki de aimashoo. <Vậy ,hẹn nhau chủ nhật tuần này tại nhà ga Sinnagata lúc 12 giờ.> にちようび ★はい、わかりました。じゃあ、また日曜日に。 hai,wakarimashita.jaa,mata nichiyoobi ni. <Ok.Hẹn lại chủ nhật.> しつれい ★はい。じゃあ、失礼します。 hai.jaa,shitsureeshimasu. <Chào tạm biệt.> しつれい 失礼します。 shitsureeshimasu. <Tạm biệt.> さそ ことわ 【誘いを 断 る】sasoi o kotowaru <Từ chối lời mời.> す ず き もしもし、 鈴木 です。 moshimoshi,SUZUKI desu. <Alo, tôi là Suzuki.> や ま だ ★もしもし、 山田アン moshimoshi, です。 YAMADA AN desu. <Alo, tôi là Yamada An.> こんしゅう にちようび いっしょ はん た い 今 週 の日曜日 、一緒に ご飯を食べに行き ませんか。 konshuu no nichiyoobi ,issho ni gohan o tabe ni iki masen ka. <Tôi muốn rủ bạn đi ăn chủ nhật tuần này có được không ?> ひ ★その日は ちょっと… sono hi wa chotto… <Vào ngày hôm đó thì không được.> 16 【キャンセルする】kyanserusuru <Hủy cuộc hẹn.> か ぜ い 風邪をひいた ので 行けません。 kaze o hiita node ikemasen. ★ すみません、 sumimasen, <Xin lỗi, vì bị cảm, nên không thể đi được.> ★★すみません、 sumimasen, か ぜ い 風邪をひいた ので 行けなくなりました。 kaze o hiita node ikenaku narimashita. <Xin lỗi, vì bị cảm, nên không thể đi được.> おく 【遅れる】okureru <Bị trễ. > ★ すみません、 sumimasen, みち 道がこんでいる michi ga konde iru おく ので 遅れます。 node okuremasu. <Xin lỗi, vì kẹt xe nên tới trễ.> かいしゃ ひと あ い て か ぞ く はな 【会社の人や相手の家族と話す】kaisha no hito ya aite no kazoku to hanasu <Nói chuyện với gia đình của bạn và người cùng công ty.> じ ぶ ん な ま え い 自分の名前を言う ★もしもし、 や ま だ 山田アン です。 YAMADA AN desu. jibun no namae o yuu moshimoshi, <Nói tên của mình. > < Alo, tôi là Yamada An .> けいえふしい K F C の moshimoshi, kee-efushii no ★★もしもし、 や ま だ 山田アン YAMADA AN <Alo, tôi là Yamada An của KFC.> あ い て な ま え い 相手の名前を言う た な か 田中 TANAKA ★ aite no namae o yuu <Nói tên người cần gặp> さん、いますか。 san,imasu ka. < Xin cho hỏi có Tanaka ở đó không ? > た な か 田中 TANAKA ★★ さん、いらっしゃいますか。 san,irasshaimasu ka. <Xin cho hỏi có Tanaka ở đó không ? > 17 もう と 申します。 to mooshimasu. あ い て とき もど じ か ん 相手が いない時、戻る時間をきく aite ga inai toki,modoru jikan o kiku <Khi không có ở nhà (đối phương ở đó) thì hỏi mấy giờ về > ようけん はな 用件を話す yooken o hanasu <Nói việc cần> な ん じ もど ★何時ごろ戻りますか。 nanji goro modorimasu ka. <Khoảng mấy giờ thì về ?> な ん じ もど ★★何時ごろ戻られますか。 nanji goro modoraremasu ka. < Khoảng mấy giờ thì về ? > あ い て とき でんごん たの 相手が いない時、伝言を頼む aite ga inai toki,dengon o tanomu <Khi không có đối phương ở đó nhờ nhắn lại.> あ し た しょくじかい い つた ★すみませんが、 明日の食事会に行けなくなった と 伝えてください。 sumimasen ga, ashita no shokujikai ni ikenaku natta to tsutaete kudasai. <Xin lỗi, xin nhắn dùm là : không thể đi ăn vào ngày mai.> あ し た しょくじかい い つた ★★すみませんが、明日の食事会に行けなくなったと お伝えください。 sumimasen ga, ashita no shokujikai ni ikenaku natta to otsutae kudasai. <Xin lỗi, xin nhắn dùm là : không thể đi ăn vào ngày mai.> で ん わ き 電話を切る denwa o kiru <Cúp điện thoại.> しつれい ★失礼します。 shitsureeshimasu. <Xin thất lễ.> 18 ⑦【テーマ かね だ い teema】 てがみ にもつ おく お金を出す・入れる/手紙・荷物を送る okane o dasu・ireru / tegami・nimotsu o okuru <Chủ đề: GỞI TIỀN , RÚT TIỀN GỞI THƯ , KIỆN HÀNG> かね だ い てがみ おく にもつ おく お金を出す・入れる 手紙を送る 荷物を送る okane o dasu・ireru <Gởi tiền , Rút tiền> tegami o okuru <Gởi thư> nimotsu o okuru <Gởi kiện hàng> に ほ ん こくない 日本国内 ゆうびんきょく nihonkokunai 郵便局 yuubinkyoku <Bưu điện> ○ ○ ○ <Trong nước nhật > かいがい 海外 kaigai <Ngoài nước> ○ に ほんこくない 日本国内 nihonkokunai コンビニ konbini <Siêu thị 24 > ○ △ ○ <Trong nước nhật > かいがい 海外 × kaigai <Ngoài nước> ぎんこう 銀行 ○ ginkoo <Ngân hàng> たくはいびん × おく × コンビニでは「宅配便」を送ることが できます。konbini de wa 「takuhaibin」o okurukoto ga dekimasu. <Ở siêu thị 24 thì có thể gởi dịch vụ gởi hàng nhanh , giao hàng tận nhà (takukyubin).> また、ポストがあるコンビニもあります。 mata,posuto ga aru konbini mo arimasu. <Và ở siêu thị 24 có thùng thư.> 19 えいてぃえむ き か い つか かね だ ◆ATMの機械を使ってお金を出す eetiiemu no kikai o tsukatte okane o dasu <Sử dụng máy rút tiền tự động ở siêu thị 24.> えいてぃえむ 【ATM】eetiiemu <ATM> えいてぃえむ が め ん ATMの画面 eetiiemu no gamen <Màn hình máy rút tiền tư động > ひ だ かね だ ● お引き出し…お金を出す ohikidashi…okane o dasu <Rút tiền > あずけい かね い ● お預入れ…お金を入れる oazukeire…okane o ireru <Gởi tiền > ざんだか しょうかい かね のこ み ● 残高 照 会 …いくら お金が残っているか見る zandakashookai…ikura okane ga nokotte iru ka miru <Số tiền còn lại : xem coi còn lại bao nhiêu tiền. > わからないときは wakaranai toki wa <Khi không biết > かね だ ★ すみません、お金を出したいんですが… sumimasen, okane o dashitai n desu ga… <Xin lỗi, tôi muốn rút tiền…> かね い ★すみません、お金を入れたいんですが… sumimasen, okane o iretai m desu ga… <Xin lỗi, tôi muốn gởi tiền…> …> 20 あんしょうばんごう い ◆暗 証 番号を入れる anshoobangoo o ireru <Nhập số mật mã> あんしょうばんごう 暗 証 番号 anshoobangoo <Số mật mã> て が み おく ◆手紙を送る tegami o okuru ①いらっしゃいませ。 <Gởi thư > irasshaimase. <Hân hạnh phục vụ.> ふ つ う ②★これ、 普通 kore, ねが で お願いします。 futsuu de onegaishimasu. <Cái này xin nhờ gởi thường.> そくたつ ★これ、 速達 ねが で お願いします。 kore,sokutatsu de onegaishimasu. <Cái này xin nhờ gởi nhanh.> ひゃくにじゅう えん 1 20 円です。 hai, hyakunijuu en desu. ③はい、 <Vâng . 120 en.> ふ つ う そくたつ 普通と速達 futsuu to sokutatsu <Gởi thường/gởi nhanh > そくたつ ふ つ う はや つ 速達は普通より早く着きます。 <Vâng . 390 en.> sokutatsu wa futsuu yori hayaku tsukimasu. <Gởi nhanh thì tới nhanh hơn gởi thường.> りょうきん さんびゃくきゅうじゅう えん 3 9 0 円です。 hai, sanbyakukyuujuu en desu. ③はい、 たか でも、料 金 は高くなります。 demo,ryookin wa takaku narimasu. <Nhưng mà tốn tiền nhiều hơn.> 21 に も つ おく ◆荷物を送る nimotsu o okuru <Gởi kiện hàng> ①いらっしゃいませ。 irasshaimase. <Hân hạnh được phục vụ.> うけつけ い 受付へ行く uketsuke e iku て が み に も つ も おく ②★(手紙や荷物を持って)これ、送りたいんですが… (tegami ya nimotsu o motte) kore,okuritai n desu ga… <Tới quầy tiếp tân> <Muốn gởi cái này (gởi thư/ bưu phẩm).> きにゅう ③こちらに ご記入ください。 kochira ni goki-nyuu kudasai. <Hãy ghi vào phiếu này.> おく じょう かいがい 送り 状 を もらう 【海外】kaigai okurijoo o morau <Ngoài nước> <Nhận phiếu gởi hàng > いいえむえす ひ こ う き おく ふ つか から み っか ●EMS…飛行機で送ります。2日~3日かかります。 iiemuesu…hikooki de okurimasu.futsuka kara mikka kakarimasu. <EMS : gởi bằng máy bay mất 2 – 3 ngày.> こうくうびん ひ こ う き おく み っか から む いか ●航空便…飛行機で送ります。3日~6日かかります。 kookuubin…hikooki de okurimasu.mikka kara muika kakarimasu. <Gởi bằng máy bay mất 3 tới 6 ngày.> さ る びん ひ こ う き おく む いか から じゅうさん にち ●SAL便…飛行機で送ります。6日~ 1 3 日かかります。 sarubin…hikooki de okurimasu.muika kara juusannichi kakarimasu. <SAL : Gởi bằng máy bay mất 6 tới 13 ngày.> ふなびん ふね おく いっ げつ から さん げつ ●船便…船で送ります。 1 か月~ 3 か月かかります。 funabin…fune de okurimasu.ikkagetsu kara sankagetsu kakarimasu. <Gởi bằng tàu thuyền mất 1 tới 3 tháng.> こくない 【国内】kokunai <Trong nước.> たくはいびん おく いち にち から みっ か ●宅配便…トラックで送ります。 1 日~ 3 日かかります。 takuhaibin…torakku de okurimasu.ichinichi kara mikka kakarimasu. <Takukiubin : Công ty vận chuyển bằng xe tải mất từ 1 tới 3 ngày.> 22 おく じょう か 送り 状 を書く okurijooo o kaku <Viết phiếu gởi hàng> おく じょう に も つ わた 送り 状 と荷物を渡す ねが ①★これ、お願いします。 kore,onegaishimasu. okurijoo to nimotsu o watasu <Cái này, xin nhờ.> <Đưa phiếu gởi với bưu kiện> さんぜん えん ②はい、 3000 円です。 hai, sanzen en desu. <Vâng.3000 en.> さいはいたつ たの ◆再配達を頼む saihaitatsu o tanomu .> <Nhờ đem hàng lại lần nữa> 23 さいはいたつ で ん わ ねが ①★もしもし、再配達をお願いしたいんですが… 電話する moshimoshi,saihaitatsu o onegaishitai n desu ga… denwasuru <Alo,alo Xin nhờ đem hàng lại lần nữa…> <Điện thoại > でんぴょうばんごう なんばん ②わかりました。伝 票 番号は何番ですか。 wakarimashita. denpyoobangoo wa nanban desu ka? <Vâng. Mã hàng gởi số mấy?> でんぴょうばんごう い 伝 票 番号を言う denpyoobangoo o yuu <Nói số mã hàng gởi > い ち に さ んよ ん ご ろく な な はち き ゅ うれ い い ち に ③★ 123456789012 です。 ichi ni san yon go roku nana hachi kyuu ree ichi ni desu. <số 123456789012.> や ま だ さま さいはいたつ き ぼ う ④ 山田 様ですね。再配達のご希望は いつですか。 YAMADA sama desu ne. saihaitatsu no gokiboo wa itsu desu ka. <Vâng, ngài Yamadam. Khi nào đem hàng lại được vậy?> はいたつ き ぼ う に ち じ い 配達希望日時を言う haitatsukiboo-nichiji o yuu <Nói ngày giờ giao hàng > ⑤★ あ し た 明日 ashita じゅういち じ ねが 1 1時 に お願いします。 no juuichiji ni onegaishimasu. の <Xin nhờ, vào ngày mai lúc 11giờ.> りょうかい あ し た じゅういち じ ⑥了 解 しました。明日の 1 1 時ですね。 ryookaishimashita. ashita no juuichiji desu ne. <Vâng. Ngày mai lúc 11giờ.> で ん わ き 電話を切る denwa o kiru <Cúp điện thoại> ねが ⑦★よろしくお願いします。 yoroshiku onegaishimasu. <Xin nhờ.> 24 ⑧【テーマ じ こ teema】 はんざい 事故・犯罪 jiko ・ hanzai <Chủ Đề : TAI NẠN , TỘI PHẠM> じ け ん じ こ か きゅうきゅう ~火事・ 救 急 ~ jiken・jiko kaji・kyuukyuu <Vụ án. Tai nạn> ひ ゃ く と お ばん <Hỏa hoạn. Cấp cứu> で ん わ ひゃくじゅうきゅう ばん ・110番に電話します で ん わ ・ 1 1 9 番に電話します hyakutooban ni denwashimasu hyakujuukyuuban ni denwashimasu <Gọi số 110> ひ ゃ く と お ばん じ ~事件・事故~ <Gọi số 119> で ん わ ◆110番に電話する hyakutooban ni denwasuru <Gọi số 110> じ こ ●事故のとき jiko no toki <Khi xảy ra tai nạn> じ け ん じ じ こ こ ★事故です。 事件ですか。事故ですか。 jiken desu ka. jiko desu ka. jiko desu. <Vụ án hay là tai nạn ? > <Tai nạn.> ご お じ じゅうご ふん ごろ いつ起きましたか。 ★5時15分頃です。 itsu okimashita ka. goji juugofun goro desu. < 5 giờ 15 phút.> <Xảy ra khi nào ? > しんながたえきまえ お ★新長田駅前です。 どこで起きましたか。 shinnagataekimae desu. doko de okimashita ka. <Trước nhà ga sinnagata.> <Xảy ra ở đâu ? > 25 くるま くるま じ こ ★ 車 と 車 の事故です。 じ こ kuruma to kuruma no jiko desu. どんな事故ですか。 <Xe hơi đụng xe hơi.> donna jiko desu ka. にん <Tai nạn gì ? > ★けが人が います。 keganin ga imasu. <Có người bị thương.> や ま だ な ま え でんわばんごう ★ 山田 です。 おし 名前と電話番号を教えてください。 YAMADA desu. namae to denwabangoo o oshiete kudasai. <Tên là yamada.> <Hãy cho biết tên và số điện thoại.> でんわばんごう れいきゅうれい いちにさんよん ごろくななはち 電話番号は 0 9 0 - 1 2 3 4 - 5 6 7 8 です。 denwabangoo wa ree kyuu ree ichi ni san yon go roku nana hachi desu. <Điện thoại số 090-1234-5678.> にん .> こえ ◆けが人に声を かける keganin ni koe o kakeru <Kêu người bị thương> だいじょうぶ ★大丈夫ですか。 daijoobudesu ka. <Có bị làm sao không ? > き ★聞こえますか。 kikoemasu ka. <Có nghe rõ không ? > ひと たお じ け ん じ こ ひゃくじゅうきゅう ばん で ん わ 人が倒れていて、事件か事故か わからないときは 1 1 9 番に電話します。 hito ga taorete ite, jiken ka jiko ka wakaranai toki wa hyakujuukyuuban ni denwashimasu. <Có người bị thương , khi không biết vụ án hay tai nạn thì gọi 119.> じ こ お ◆事故を起こしたとき jiko o okoshita toki だいじょうぶ ★大丈夫ですか。 <khi gây ra tai nạn> daijoobudesu ka. <Có bị làm sao không ? > じ こ あ ◆事故に遭ったとき jiko ni atta toki <Khi gặp tai nạn> けいさつ よ ・★警察を呼んでください。 keesatsu o yonde kudasai. <Hãy gọi cảnh sát .> めんきょしょう み ・★免 許証 を見せてください。 menkyoshoo o misete kudasai. < Cho xem bằng lái.> 26 あ い て に ◆相手が逃げたとき aite ga nigeta toki <Khi người gây tai nạn trốn > くるま み 車 のナンバープレートを見ましょう kuruma no nanbaapureeto o mimashoo <Nhìn bảng số xe.> 神戸 あ 000 12-34 じ け ん ●事件のとき jiken no toki <Khi xảy ra vụ án> じ け ん じ じ け ん こ 事件ですか。事故ですか。 ★事件です。 jiken desu ka. jiko desu ka. jiken desu. <Vụ án.> <Vụ án hay là tai nạn ? > さん じ にじゅっ ぷん ごろ お いつ起きましたか。 ★3時20分頃です。 itsu okimashita ka. sanji nijuppun goro desu. < 3 giờ 20 phút.> <Xảy ra khi nào.> お ゆうびんきょく どこで起きましたか。 ちか ★ 郵 便局 の近くです。 doko de okimashita ka. yuubinkyoku no chikaku desu. <Xảy ra ở đâu? > <Gần bưu điện.> ひと たお ★人が倒れています。 じ け ん hito ga taorete imasu. どんな事件ですか。 donna jiken desu ka. <có người bị ngã.> <Vụ án như thế nào? > ★★ 救 急 車 を お願いします。 きゅうきゅうしゃ ねが kyuukyuusha o onegaishimasu. <Làm ơn cho xe cấp cứu tới.> や ま だ な ま え でんわばんごう ★山田です。 おし 名前と電話番号を教えてください。 YAMADA desu. namae to denwabangoo o oshiete kudasai. <Tên là yamada.> <Cho biết tên và số điện thoại.> でんわばんごう れいきゅうれい いちにさんよん ごろくななはち 電話番号は 0 9 0 - 1 2 3 4 - 5 6 7 8 です。 denwabangoo wa ree kyuu ree ichi ni san yon go roku nana hachi desu. <Điện thoại số : 090-1234-5678.> 27 か じ ●火事のとき kaji no toki <Khi xảy ra hỏa hoạn > か か じ じ ★火事です。 きゅうきゅう 火事ですか。 救 急 ですか。 kaji desu. kaji desu ka. kyuukyuu desu ka. <Hỏa hoạn.> <Hỏa hoạn hay là cấp cứu ? > こ う べ し な が た く わかまつちょうよんの よんの じゅう じゅうしょ 住 所 は どこですか。 juusho wa doko desu ka. ★神戸市長田区 若 松町 4 - 4 - 1 0 です。 koobeshi nagataku wakamatsuchoo yon no yon no juu desu. < Kobeshi nagataku wakamatsucho 4-4-10.> <Địa chỉ ở đâu?> も いえ どこが燃えていますか。 だいどころ も ★家の 台 所 が燃えています。 doko ga moete imasu ka. ie no daidokoro ga moete imasu. <Cháy ở đâu?> <Cháy ở nhà bếp.> ふ た り ふしょう ひと に おく ★います。2人です。 ひと 負傷した人や、逃げ遅れている人は いますか。 imasu.futari desu. fushooshita hito ya, nigeokurete iru hito wa <Có 2 người.> imasu ka? おっと むすめ ★★います。 夫 と 娘 です。 <Có người bị thương hay có người trốn không kịp imasu. otto to musume desu. không ?> <Có. Chồng và con gái.> ★いません。 imasen. <Không có ai.> な ま え でんわばんごう や ま だ ★ 山田 です。 おし 名前と電話番号を教えてください。 YAMADA desu. namae to denwabangoo o oshiete kudasai. <Tên là yamada.> <Hãy cho biết tên và số điện thoại.> でんわばんごう れいきゅうれい いちにさんよん ごろくななはち 電話番号は 0 9 0 - 1 2 3 4 - 5 6 7 8 です。 denwabangoo wa ree kyuu ree ichi ni san yon go roku nana hachi desu. <Điện thoại số : 090-1234-5678.> 28 きゅうきゅう ● 救 急 のとき kyuukyuu no toki <khi xảy ra cấp cứu > きゅうきゅう か じ ★ 救 急 です。 きゅうきゅう 火事ですか。 救 急 ですか。 kyuukyuu desu. kaji desu ka. kyuukyuu desu ka. <Cấp cứu.> <Hỏa hoạn hay là cấp cứu ? > きゅうきゅうしゃ ねが ★★ 救 急 車 をお願いします。 kyuukyuusha o onegaishimasu. < Xin cho xe cứu thương tới.> どうしましたか。 むすめ たお 娘 が倒れた んです。 musume ga taoreta n desu. ★ doo shimashita ka. <Bị làm sao ? > <Con gái bị ngã.> ★あります。 arimasu. <Còn.> い し き 意識は ありますか。 ★ありません。 ishiki wa arimasu ka. arimasen. <Còn tỉnh hay không ? > <Không còn.> こきゅう ★★呼吸は あります。 kokyuu wa arimasu. <Còn hơi thở .> こきゅう ★★呼吸は ありません。 kokyuu wa arimasen. <Không còn thở.> たお ひと な ま え ねんれい や ま だ おし さん さい 倒れた人の名前と年齢を教えてください。 ★ 山田あかね です。3歳です。 taoreta hito no namae to nenree o oshiete kudasai. YAMADA AKANE desu. san sai desu. <Hãy cho biết tên và tuổi của người bị ngã.> <Tên là Yamada Akane. 3 tuổi.> じゅうしょ こ う べ し な が た く わかまつちょうよんの よんの じゅう 住 所 と電話番号を教えてください。 ★住 所 は神戸市長田区 若 松町 4 - 4 - 1 0 です。 juusho to denwabangoo o oshiete kudasai. jyuusho wa koobeshi nagataku wakamatsuchoo <Hãy cho biết địa chỉ và số điện thoại.> yon no yon no juu desu. じゅうしょ でんわばんごう おし <Địa chỉ là : Kobeshi nagataku wakamatsucho 4-4-10.> でんわばんごう れいきゅうれい いちにさんよん ごろくななはち 電話番号は 0 9 0 - 1 2 3 4 - 5 6 7 8 です。 denwabangoo wa ree kyuu ree ichi ni san yon go roku nana hachi desu. <Điện thoại số: 090-1234-5678.> 29 ぼうりょく でぃぃぶい ち か ん とうなん さ ぎ ふんしつ ひ が い 暴 力 ・けんか・D V ・レイプ・痴漢・盗難・詐欺・紛失などの被害にあったら、 booryoku・kenka・diibui・reipu・chikan・too-nan・sagi・funshitsu nado no higai ni attara, <khi gặp những thiệt hại dưới đây: bạo lực, gây lộn, bạo lực trong gia đình, trộm cắp, cưỡng hiếp, lường gạt, làm mất đồ けいさつ い で ん わ すぐに警察へ行くか電話してください。 sugu ni keesatsu e iku ka denwashite kudasai. Lập tức tới cảnh sát hoặc gọi điện thoại.> だれ ・いつ / どこで / 誰に itsu doko de dare ni <Khi nào? /Ở đâu? / Bởi ai? > じょうきょう ・どんな 状 況 だったか donna jookyoo datta ka <Tình trạng như thế nào ?> > つうやく ひと いっしょ 通訳ができる人と一緒のほうがいいです。 tsuuyaku ga dekiru hito to issho no hoo ga iidesu. <Có người thông dịch cùng đi thì tốt nhất.> こ う べ し つうやく 【神戸市の通訳サービス】koobeshi no tsuuyaku saabisu <Dịch vụ thông dịch ở Kobe> こ う べ こくさい きょうりょくこうりゅう けいあいしいしい 神戸国際 協 力 交 流 センター(KICC) koobekokusaikyooryokukooryuusentaa(keeaishiishii) <Trung tâm giao lưu trợ lực quốc tế Kobe > たいおう げ ん ご え い ご ちゅうごくご かんこく ちょうせんご ご ご ご 対応言語:英語、中国語、韓国・朝鮮語、スペイン語、ポルトガル語、ベトナム語 taioogengo:eego,chuugokugo,kankoku・choosengo,supeingo,porutogarugo,betonamugo <Ngôn ngữ đáp ứng : Anh, Trung Quốc, Hàn Quốc, Bắc Triều Tiên, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Việt Nam.> に ち じ げつようび きんようび 日時:月曜日から金曜日まで nichiji:getsuyoobi kara kin-yoobi made <Ngày giờ: từ thứ hai tới thứ sáu> ご ぜ ん く じ ご ご ご じ に じ か ん い な い 午前9時から午後5時までで2時間以内 gozen kuji kara gogo goji made de nijikan inai <Từ 9giờ tới 5giờ trong vòng 2 tiếng> ば し ょ こ う べ し ちゅうおうく ごこうどおり はちの いちの ろく こ う べ こくさい かいかん にじゅっ かい 場所:神戸市中央区御幸通 8 - 1 - 6 神戸国際会館 2 0 階 basho:koobeshi chuuooku gokoodoori hachi no ichi no roku koobekokusaikaikan nijuukkai <Địa điểm: Kobeshi chuuoku gokoodori でんわばんごう れいななはち にきゅういち 8 – 1 – 6 kobekokusaikan tầng 20> れいろくよんいち 電話番号: 0 7 8 - 2 9 1 - 0 6 4 1 denwabangoo:ree nana hachi ni kyuu ichi ree roku yon ichi <Số điện thoại : 078-291-0641> 30 な ぬす ◆ものを失くしたとき mono o nakushita toki ◆ものを盗まれたとき mono o nusumareta toki <Khi làm mất đồ> <Khi bị đánh cắp> さ い ふ な かね ① 財布 を失くしました。 saifu o nakushimashita. okane o nusumaremashita. < Mất ví.> な ぬす ①お金を盗まれました。 <Bị trộm tiền.> ぬす ものを失くしたときや盗まれたときは mono o nakushita toki ya nusumareta toki wa <Khi đánh mất đồ, hoặc bị đánh cắp.> けいやく がいしゃ れんらく 1.クレジットカード…契約しているカード会社へ連絡する kurejittokaado…keeyakushite iru kaadogaisha e renrakusuru <Liên lạc với công ty đã đăng kí hợp đồng thẻ ngân hàng.> つうちょう つく ぎんこう れんらく 2.キャッシュカード…通 帳 を作っている銀行へ連絡する kyasshukaado…tsuuchoo o tsukutte iru ginkoo e renrakusuru <Liên lạc với ngân hàng đã đăng kí thẻ ngân hàng, sổ ngân hàng.> めんきょしょう ほけんしょう けいさつ しょ い 3.免 許証 ・保険証…警察署へ行く menkyoshoo・hokenshoo…keesatsusho e iku <Tới cảnh sát báo mất bằng lái , bảo hiểm.> さ ぎ あ ち か ん ◆詐欺に遭ったとき sagi ni atta toki ◆痴漢にあったとき chikan ni atta toki <Khi gặp lừa đảo> <Khi bị quấy rối> ち か ん だま ①痴漢に あいました。 ①騙されました。 chikan ni aimashita. damasaremashita. <Gặp quấy rối.> <Bị lường gạt.> ぼうりょく でぃぃぶい ◆暴 力 ・D V にあったとき booryoku・diibui ni atta toki <Bạo lực, bạo lực trong gia đình> なぐ ①殴られました。 naguraremashita. <Bị đập.> け 蹴られました。 keraremashita. <Bị đá.> 31 み まも しゅちょう ◆身を守る・主 張 する mi o mamoru・shuchoosuru ち か ん <Bảo vệ thân> 痴漢! ち か ん chikan! 【痴漢】chikan < Quấy rối!> <Quấy rối > ひと ち か ん この人、痴漢です! kono hito, chikan desu! <Người này quấy rối tôi !> たす 助けて! tasukete! <Cứu với!> ぼうりょく 【けんか・暴 力 】 kenka・booryoku <Gây lộn, bạo lực.> やめて! yamete! やめろ! <Dừng lại!> yamero! <Dừng lại!> たす 助けて! tasukete! <Cứu với!> 【ひったくり】hittakuri どろぼう! <Cướp giựt > doroboo! <Cướp!> !> だれ 誰か! dare ka! <có ai không ?> か じ 【火事】kaji <Hỏa hoạn > か じ 火事だ! kajida <Cháy!> に 逃げろ! nigero ! <Trốn mau!> 32 ⑨ 【テーマ teema】 さいがい ぼうさい 災害・防災 saigai・boosai < Chủ đề :THIÊN TAI , PHÒNG THIÊN TAI > に ほ ん し ぜ ん さいがい おお くに 日本は自然災害が多い国です。 nihon wa shizensaigai ga ooi kuni desu. <Nhật bản là nước có nhiều thiên tai.> さいがい とき いっしょ かんが 災害にあった時に どうしますか。一緒に 考 えてみましょう。 saigai ni atta toki ni doo shimasu ka. issho ni kangaete mimashoo. <khi xảy ra thiên tai chúng ta sẽ làm gì?> いっしょ かんが さいがい ◆一緒に 考 えて みましょう issho ni kangaete mimashoo ◆もし災害に あったら moshi saigai ni attara <Hãy thử suy nghĩ xem> <Khi xảy ra thiên tai,thì> ひと なに き 人に聞く お 何が起こるか hito ni kiku nani ga okoru ka <Hỏi người gần đó> < Xảy ra chuyện gì?> なに ★ 何が あったんですか。 なに じょうほう え nani ga atta n desu ka. 何で情 報 を得るか nani de joohoo o eru ka <Lấy thông tin từ đâu?> < Xảy ra chuyện gì ?> ひなんしょ ★ 避難所は どこですか。 hi-nansho wa doko desu ka. < Nơi tránh nạn thì ở đâu ?> なに も に 何を持って逃げるか nani o motte nigeru ka ひと し 人に知らせる <Mang cái gì để tránh nạn ?> hito ni shiraseru < Báo cho người khác biết > に どこへ逃げるか doko e nigeru ka <Tránh nạn ở đâu?> いえ こ (家に子どもが います) (ie ni kodomo ga imasu) <Còn đứa trẻ trong nhà さいがい そな なに おっと ◆災害に備えて何をしておきますか ( 夫 が いません) saigai ni sonaete nani o shite okimasu ka (otto ga imasen) <Nên chuẩn bị gì?> <Không thấy chồng đâu 33 たす ★ 助けてください! tasukete kudasai! cứu với! > お 【何が起こるか】 nani ga okoru ka <Xảy ra chuyện gì?> たいふう ◆もし台風が きたら… moshi taifuu ga kitara… <Nếu bảo lụt tới, thì…> たい ふう 台 風 taifuu <Bão> れい 【例】(ree) たいふう こうずい ・もし台風が きたら、洪水に なるかもしれません。moshi taifuu ga kitara,koozui ni naru kamo shiremasen. <Nếu bão lụt tới, thì sẽ gây lũ lụt.> たいふう ・もし台風が きたら、 <Nếu bão lụt tới , thì…> たいふう ・もし台風が きたら、 <Nếu bão lụt tới, thì…> ・ ・ ・ ・ 34 じ し ん お ◆もし地震が起こったら… moshi jishin ga okottara <Nếu xảy ra động đất, thì…> じ しん 地 震 jishin < Động đất > れい 【例】ree じ し ん つ な み ・もし地震が起こったら、津波が くるかもしれません。 moshi jishin ga okottara,tsunami ga kuru kamo shiremasen. <Nếu xảy ra động đất, thì có lẽ sống thần sẽ tới.> じ し ん お ・もし地震が起こったら、 <Nếu xảy ra động đất, thì…> じ し ん お ・もし地震が起こったら、 <Nếu xảy ra động đất, thì…> ・ ・ ・ ・ 35 じょうほう え ②情 報 を得る joohoo o eru <Lấy thông tin qua> テレビ terebi ラジオ rajio <Tivi> た げ ん ご ほうそう 多言語放送 <Razio> <Internet> tagengohoosoo <Đài nhiều ngôn ngữ > えふえむ えふえむ ななじゅうななてんはち FMわぃわぃ (FM 7 7 . 8 ) efuemu waiwai (efuemu nanajuunanatenhachi) <Đài FM waiwai > え ふ え む こ こ ろ えふえむ ななじゅうろくてんご FMCOCOLO(FM 7 6 . 5 ) efuemu kokoro (efuemu nanajuurokutengo) <Đài FM kokoro > なに も に 何を持って逃げるか インターネット intaanetto nani o motte nigeru ka <Mang theo cái gì để trốn ?> 36 に ◆どこへ逃げるか doko e nigeru ka <Trốn ở đâu ?> いえ ちか ひ なんしょ 家の近くの避難所は どこですか。ie no chikaku no hi-nansho wa doko desu ka. <Nơi tránh nạn gần nhà nhất thì ở đâu ?> ひなんしょ 【避難所のマーク】 hi-nansho no maaku <Bảng dấu hiệu nơi tránh nạn> か ぞ く けい た い で ん わ ばんごう かいしゃ でんわばんごう 家族の携帯電話番号・会社の電話番号をメモして おきましょう。 kazoku no keetaidenwabangoo ・ kaisha no denwabangoo o memoshite okimashoo. <Hãy ghi sẵn số điện thoại của gia đình, công ty làm việc.> ひなんしょ ◆避難所では hi-nansho de wa <Nơi tránh nạn thì > じ し ん さいがい じょうほう し ●地震などの災害 情 報 を知ることが できます。 jishin nado no saigaijoohoo o shirukoto ga dekimasu. <Có thể biết tin thiệt hại của động đất.> か ぞ く ゆうじん あ ん ぴ かくにん ●家族や友人の安否確認が できます。 kazoku ya yuujin no anpikakunin ga dekimasu. <Có thể biết được tin an nguy của gia đình và bạn bè.> し え ん じょうほう し ●支援の情 報 を知ることが できます。 shien no joohoo o shirukoto ga dekimasu. <Có thể biết tin trợ giúp.> ひなんしょ 【避難所に あるもの】hi-nansho ni arumono <Những đồ vật có ở nơi tránh nạn> みず 水 mizu <Nước> た もの 食べ物 tabemono <Thức ăn> 37 も う ふ 毛布 moofu <Chăn đắp> た もの みず ひなんしょ とど とど とき 食べ物や水は すぐに避難所に届きません。届かない時もあります。 tabemono ya mizu wa sugu ni hi-nansho ni todokimasen.todokanai toki mo arimasu. <Ở nơi tránh nạn đôi khi nước và thức ăn không có liền hoặc không đem tới được.> かず き もらえる数が決まっていることが あります。 moraeru kazu ga kimatte iru koto ga arimasu. <Số lượng nhận có qui định.> よ にんぶん みず ② 4 人分、 水 をください。 yo nin bun, mizu o kudasai. <Cho 4 phần nước.> た もの の もの ①食べ物や飲み物は、 tabemono ya nomimono wa, とど いつ届きますか。 itsu todokimasuka. <Thức ăn và thức uống khi nào tới ? > に ほ ん せ い ふ か て い みっかぶん みず しょくりょうひん じゅんび すす 日本政府は、それぞれの家庭で3日分くらいの水や 食 料 品 を準備しておくことを薦めています。 nihonseefu wa, sorezore no katee de mikkabun kurai no mizu ya shokuryoohin o junbishite okukoto o susumete imasu. <Chính phủ nhật khuyến khích các gia đình hãy chuẩn bị sẵn thức ăn và nước uống trong 3 ngày..> 38 さいがい そな なに ◆災害に備えて何をしておきますか saigai ni so-naete nani o shite okimasu ka <Nên chuẩn bị sẵn cái gì để khi gặp thiên tai ? > か ぞ く れんらくさき ●家族の連絡先をメモしておきましょう。 kazoku no renrakusaki o memoshite okimashoo. <Khi sẵn liên lạc của gia đình.> か ぞ く れんらく と ば あ い こうどう よ て い はな あ かくにん また、家族と連絡が取れない場合に、それぞれの行動予定を話し合って確認しておきましょう。 mata,kazoku to renraku ga tore-nai baai ni,sorezore no koodooyotee o hanashiatte kakuninshite okimashoo. <Và xác định trước với nhau những dự định trong trường hợp không thể liên lạc được .> も に じゅんび も だ お ●持って逃げるものを準備しておきましょう。すぐに持ち出せるところに置いておきましょう。 motte nigerumono o junbishite okimashoo.sugu ni mochidaseru tokoro ni oite okimashoo. <Chuẩn bị sẵn những vật cần khi tránh nạn.Để ở nơi có thể lập tức mang theo.> ほんだな れ い ぞ う こ など たお こ て い ●本棚、たんす、冷蔵庫等は倒れないように固定しておきましょう。 hondana,tansu,reezooko nado wa taorenai yoo-ni koteeshite okimashoo. <Cố định lại tủ lạnh, tủ, tủ sách cho không bị ngã.> ひなんさき かくにん ちか がっこう ち く こうみんかん など ひ な ん ば し ょ ●避難先を確認しておきましょう。(近くの学校、地区公民館等が避難場所です。) hi-nansaki o kaku-ninshite okimashoo.(chikaku no gakkoo,chikukoominkan nado ga hi-nanbasho desu.) <Xác định sẵn nơi tránh nạn (trường học gần đó, hội quán quận, nơi tránh nạn).> ぼうさい か も ●防災カードを書いて、持っておくようにしましょう。 boosaikaado o kaite,motte oku yooni shimashoo. <Viết vào thẻ phòng tai nạn, mang theo.> 39 ひ な ん か ◆避難カードを書いて みましょう hi-nankaado o kaite mimashoo <Hãy thử ghi vào thẻ phòng thiên tai> 40 ⑩ 【テーマ teema】 びょういん 病院 byooin < Chủ đề : BỆNH VIỆN> びょういん さが ◆病 院 を探す byooin o sagasu <Tìm bệnh viện > さが ほうほう ≪探す方法≫ sagasu hoohoo <Cách tìm bệnh viện> しょうじょう びょういん き 1. 症 状 によって病 院 を決める shoojoo ni yotte byooin o kimeru <Tùy theo bệnh trạng quyết định bệnh viện> きんじょ ひと き 2.近所の人に聞く kinjo no hito ni kiku <Hỏi láng giềng> とき そうごう びょういん い わからない時は総合 病 院 へ行く wakaranai toki wa soogoobyooin e iku <Khi không biết thì đi tới bệnh viện đa khoa tổng hợp> しょうじょう びょういん き 1. 症 状 によって病 院 を決める shoojoo ni yotte byooin o kimeru <Tùy theo bệnh trạng quyết định bệnh viện> な い か ・内科 naika げ <Nội khoa> じ び いんこうか ・耳鼻咽喉科 jibi-inkooka <Khoa tai mũi họng> せいけい げ か ・整形外科 seekeegeka <Ngoại khoa> が ん か ・眼科 ganka <Khoa mắt> しんりょう な い か ・心 療 内科 shinryoonaika <Khoa chỉnh hình> ひ ふ か ・皮膚科 hifuka <Khoa tâm lí> しょうにか ・小児科 shoo-nika <Khoa da liễu> さ ん ふ じ ん か ・産婦人科 sanfujinka か ・外科 geka <Khoa nhi> し か ・歯科 shika <Khoa phụ sản> <Khoa nha> 41 きんじょ ひと き 2.近所の人に聞く kinjo no hito ni kiku <Hỏi người hàng xóm> ①すみません、 sumimasen, <Xin lỗi, あたま いた 頭 が痛い びょういん んですが、 atama ga itai n desu ga, ii byooin o shitte imasu ka. <Đang bị đau đầu, ない か し いい病 院 を知っていますか。 Có biết bệnh viện nào hay không?> い 内 科に行きたいんですが、 nai ka ni ikitai n desu ga, <Muốn đi khám nội khoa, だいじょうぶ ②大丈夫ですか。 daijoobu desu ka. <Có sao không ? > こ う べ びょういん 神戸 koobe びょういん い ◆病 院 へ行く byooin e iku おも 病 院 が いいと思います。 byooin ga ii to omoimasu. <Tôi nghĩ bệnh viện Kobe thì hay.> <Đi tới bệnh viện > はじ ★すみません、初めてなんですが… うけつけ sumimasen,hajimete nan desu ga… 受付をする <Xin lỗi, hôm nay là lần đầu.> uketsuke o suru うけつけ <Tới quầy tiếp tân> ひと ほけんしょう 受付の人:※保険証はありますか。 uketsuke no hito:※hokenshoo wa arimasu ka. <Người quầy tiếp tân: có thẻ bảo hiểm không?> に ほ ん だいひょうてき ほ け ん い か ※日本は代 表的 な保険として以下の 2 つがあります。 nihon wa daihyooteki na hoken to shite ika no futatsu ga arimasu. <Sống ở nhật trên 1 năm thì được vào bảo hiểm y tế và nhận được thẻ bảo hiểm.> いりょう ほ け ん しゅるい 【医療保険の種類】 iryoohoken no shurui <Loại bảo hiểm.> しゃかい ほ け ん ・社会保険 shakaihoken <Thẻ bảo hiểm xã hội.> こくみん けんこう ほ け ん ・国民健康保険 kokuminkenkoohoken <Bảo hiểm quốc dân.> ほけんしょう み とき 【保険証を見せる時】hokenshoo o miseru toki <Đưa xem thẻ bảo hiểm khi.> はじ びょういん い とき ・初めて病 院 に行った時 hajimete byooin ni itta toki <Khi lần đầu tiên đến bệnh viện.> つきはじ ・月初め tsukihajime <Đầu tháng.> 42 もんしんひょう か 問 診票 を書く monshinhyoo o kaku <Viết tờ khai bệnh án > ま 待つ な ま え matsu ま namae ga yobareru made matsu <Ngồi đợi > しんさつ よ 名前が呼ばれるまで待つ う 診察を受ける <Ngồi đợi gọi tên> き の う よる あたま いた 昨日の夜 から 頭 が痛い んです。 kinoo no yoru kara atama ga itai n desu. ★ shinsatsu o ukeru <Bị đau đầu từ ngày hôm qua.> <Khám bệnh > > い し ゃ し じ き 医者の指示を聞く isha no shiji o kiku かね はら お金を払う okane o harau <Trả tiền > <Hỏi chỉ thị bác sĩ> りょうしゅうしょ しょほうせん やっきょく い 領 収 書 と処方箋をもらって薬 局 へ行く ryooshuusho to shohoosen o moratte yakkyoku e iku <Nhận phiếu tính tiền và toa thuốc, đi tới tiệm thuốc> ねが やっきょく い 薬 局 へ行く ★お願いします。 onegaishimasu. yakkyoku e iku <Xin nhờ.> <Tới tiệm thuốc > くすり 薬 をもらう ★ありがとうございました。 arigatoogozaimashita. kusuri o morau <Cám ơn.> <Nhận thuốc> 43 しんさつ い き ◆診察でこんなことを言います・聞きます shinsatsu de konnakoto o iimasu・kikimasu <Khi khám bệnh, nghe hoặc bị hỏi những câu dưới đây> よこ 横になってください。 yoko ni natte kudasai. <Hãy nằm xuống.> にんしん 妊娠していますか。 ninshinshite imasu ka. <Có mang thai không ? > さけ ひか お酒は控えてください。 osake wa hikaete kudasai. <Hãy bỏ rượu.> いた どこが痛いですか。 ひか たばこ は控えてください。 doko ga itai desu ka. tabako wa hikaete kudasai. <Bị Đau ở đâu không ?> <Hãy bỏ thuốc lá.> ふ ろ ひか お風呂は控えてください。 いた どのように痛いですか。 ofuro wa hikaete kudasai. do-noyoo-ni itai desu ka. <Đừng tắm.> <Đau như thế nào?> いっしゅうかんご よ う す み また一週間後に様子を見せてください。 mata isshuukango ni yoosu o misete kudasai. <Theo dõi 1 tuần, tuần sau tái khám lại.> 44 くすり ◆薬 kusuri <Thuốc > ないようやく の くすり ・内用薬:飲む 薬 naiyooyaku:nomu kusuri <Thuốc uống> がいよう やく の くすり ・外用薬:飲まない 薬 gaiyooyaku:nomanai kusuri <Thuốc dùng ngoài da> ないようやく 【内用薬】naiyooyaku <Thuốc uống> な ま え 名前 namae <Họ tên> かい くすり な ん こ 1回にどんな 薬 を何個 の にち なんかい 飲むか なんにちぶん 1日に何回か、何日分か ikkai ni donna kusuri o ichi-nichi ni nankai ka, nanko nomu ka nannichibun ka <Một lần uống loại thuốc <Một ngày uống mấy lần, gì, mấy viên ? > uống mấy ngày> の やっきょく いつ飲むか れんらくさき 薬 局 の連絡先 itsu nomu ka yakkyoku no renrakusaki <Uống khi nào ? > <Bệnh viện liên lạc> (Sáng. Trưa. Tối) がいよう やく 【外用薬】gaiyooyaku な ま え <Thuốc dùng ngoài da> 名前 namae <Họ tên> にち なんかい なんにちぶん 1日に何回か、何日分か の いつ飲むか ichi-nichi ni nankai ka, itsu nomu ka nannichibun ka <Uống khi nào ? > <Một ngày uống mấy lần, uống mấy ngày> びょういん れんらくさき 病 院 の連絡先 くすり byooin no renrakusaki しゅるい 薬 の種類 <Bệnh viện liên lạc> kusuri no shurui < Loại thuốc> 45 ⑪ 【テーマ teema】 きんじょかんけい ごみ・近所関係 gomi / kinjokankee <Chủ đề : Rác , Láng giềng> こ う べ し こま ぶんべつ す 神戸市では、ごみを細かく分別して捨てています。 koobeshi de wa,gomi o komakaku bunbetsushite sutete imasu. <Ở Kobe rác được phân loại rất tỉ mỉ.> す ひ き ちきゅう お ん だ ん か ぼ う し そして、ごみを捨てる日も決まっています。地球温暖化防止やリサイクル、 soshite,gomi o suteru hi mo kimatte imasu. chikyuuondankabooshi ya risaikuru, <Và ngày bỏ rác được qui định. Hãy chấp hành tốt để phòng chống trái đất nóng lên, きんじょ かんけい りょうこう たいせつ おぼ また近所の関係を良 好 にするためにも大切なことです。ぜひ覚えてください。 mata kinjo no kankee o ryookoo ni suru tame ni mo taisetsu-nakoto desu.zehi,oboete kudasai. tái sử dụng và giữ mối quan hệ tốt với láng giềng. Xin hãy ghi nhớ.> こ う べ し ぶくろ ◆神戸市のごみ 袋 koobeshi no gomibukuro <Bao rác ở kobe> い が い ふくろ だ これ以外の 袋 で ごみを出すことはできません kore igai no fukuro de gomi o dasukoto wa dekimasen <Không dùng những bao rác ở trên thì không thể bỏ rác được> こ う べ し ◆神戸市のルール koobeshi no ruuru <Luật lệ ở kobe> だ ひ す ば し ょ き ・ゴミを出す日は住んでいる場所ごとに決まっています。 gomi o dasu hi wa sundeiru basho goto ni kimatte imasu. <Ngày giờ và địa điểm bỏ rác được qui định sẵn.> ご ぜ ん ご じ はち じ だ ・午前5時から8時までに出しましょう。 gozen goji kara hachiji made ni dashimashoo. <Hãy bỏ rác từ 5 giờ tới 8giờ sáng.> 46 だ かた ま ち が かいしゅう ・出し方を間違えると回 収 されません。 dashikata o machigaeru to kaishuusaremasen. <Nếu bỏ rác sai thì sẽ không được đem đi.> ◆ごみをわける gomi o wakeru <Phân rác> じっさい わ 実際にごみを分けてみましょう jissai ni gomi o wakete mimashoo <Hãy thử phân chia rác> だ かた ごみの出し方が わからない ときは gomi no dashikata ga wakaranai toki wa <khi không biết cách bỏ rác> きんじょ ひと き 近所の人に聞きましょう kinjo no hito ni kikimashoo <Hỏi người hàng xóm> だ ★①これは、いつ出したら いいですか。 kore wa, itsu dashitara iidesu ka. <Cái này thì khi nào bỏ được ?> も ②それは、 燃えるごみ ですよ。 sore wa,moerugomi desu yo. <Cái đó thì là rác cháy được.> か よ う び だ だから 火曜日 に出して くださいね。 dakara kayoobi ni dashite kudasai ne. <Vì vậy hãy bỏ vào ngày thứ ba.> おおがた す ◆大型ゴミを捨てる oogatagomi o suteru <Bỏ rác lớn > す 捨てることが できるもの suterukoto ga dekirumono <Xác nhận những thứ có thể bỏ す かくにん 捨てることが できないものを 確認する suterukoto ga deki-naimono o kakuninsuru những thứ không thể bỏ> でんわばんごう れいななはち さんき ゅうに な なきゅうごさん 電話番号:078-392-7953 denwabangoo: ree nana hachi san kyuu ni nana kyu go san おおがた うけつけ で ん わ <Số điện thoại : 078-392-7953> 大型ごみ受付センターへ電話する oogatagomiuketsukesentaa e denwasuru げつようび きんようび 月曜日から金曜日まで getsuyoobi kara kin-yoobi made <Từ thứ hai tới thứ sáu> <Điện thoại tới trung tâm nhận rác lớn> ご ぜ ん く じ ご ご よ じ 午前9時から午後4時まで gozen kuji kara gogo yoji made <Từ 9 giờ tới 4 giờ chiều> 47 けん コンビニや スーパーのレジで「ごみシール券」 きゅうひゃく を買う konbini ya suupaa no reji de 「gomishiiruken」 えん けん 900 円 のシール券をください。 kyuuhyaku en no shiiruken o kudasai. ★ か <Bán cho phiếu bỏ rác 900 en.> o kau <Mua phiếu dán bỏ rác ở siêu thị và cửa hàng 24> うけつけ ばんごう か シールに受付番号を書く 1234 shiiru ni uketsukebangoo o kaku <Viết mã nhận hàng vào phiếu > で ん わ き うけつけ ばんごう か 電話で聞いた受付番号を書きます。 denwa de kiita uketsukebangoo o kakimasu. <Gọi điện hỏi số nhận rác và ghi vào phiếu.> だ しゅうしゅう び ご ぜ ん ご じ はち じ だ ごみを出す 収 集 日に午前5時から8時までに出してください。 gomi o dasu shuushuubi ni gozen goji kara hachiji made ni dashite kudasai. <Bỏ rác> <Hãy bỏ rác vào ngày thu rác từ 5 giờ sáng tới 8 giờ sáng.> 48 す かくにん ◆捨てることが できるものか確認する suterukoto ga dekirumono ka kaku-ninsuru <Xác định những thứ có thể bỏ được> す ●捨てることが できるもの suterukoto ga dekirumono <Những thứ không thể bỏ được> おお か ぐ そ だ い 大きな家具 粗大ごみ ookina kagu sodai gomi <Dụng cụ gia đình kích cỡ lớn> <Rác lớn > じてんしゃ タンス テーブル 自転車 tansu teeburu jitensha <Tủ > <Bàn> <Xe đạp> レンジ ふとん renji futon <Chăn đắp> <Máy hâm nóng> す ●捨てることが できないもの suterukoto ga deki-naimono <Những thứ không thể bỏ> だ リサイクルに出します。 risaikuru ni dashimasu. <Bỏ vào rác tái chế .> せんたくき テレビ terebi 冷蔵庫 sentakki <Ti vi > す れいぞうこ 洗濯機 reezooko <Máy giặt> わ とき おおがた <Tủ lạnh> うけつけ で ん わ どこに捨てるか分からない時は、大型ごみ受付センターへ電話してください。 doko ni suteru ka wakaranai toki wa,oogatagomiuketsukesentaa e denwashite kudasai. <Khi không biết bỏ rác ở đâu thì hãy gọi trung tâm bỏ rác lớn.> で ん わ ◆電話をする denwa o suru <Gọi điện thoại> ★①すみません。 なに す 何を捨てたいのか nani o sutetai no ka sumimasen. す タンス を捨てたいんですが…。 tansu o sutetai n desu ga…. <Xin lỗi, tôi muốn bỏ tủ.> <Muốn bỏ vật gì ? > ②わかりました。 wakarimashita. <Vâng, nghe.> おお いくつですか。どれくらいの 大きさ ですか。 ikutsu gurai desu ka.dorekurai no ookisa desu ka. <Mấy cái ? To khoảng bao nhiêu? > 49 ひと こ す う おお に ★③1つです。 2メートルぐらいです。 い 個数・大きさを言う hitotsu desu. nimeetoru gurai desu. kosuu・ookisa o yuu <1 cái. Dài khoảng 2 m.> <Mấy cái, kích cở bao nhiêu ?> ④わかりました。 wakarimashita. <Vâng, nghe.> じゅうしょ でんわばんごう ねが それでは、住 所 と電話番号をお願いします。 soredewa,juusho to denwabangoo o onegaishimasu. <Hãy cho biết địa chỉ và số điện thoại.> や ま だ じゅうしょ こ う べ し な が た く わかまつちょうよんの よんの じゅう ★⑤ 山田 です。住 所 は 神戸市長田区 若 松町 4 - 4 - 1 0 な ま え じゅうしょ でんわばんごう い 名前・住 所 ・電話番号を言う namae・juusho・denwabangoo o yuu <Nói họ tên , địa chỉ, số điện thoại > です。 YAMADA desu. juusho wa koobeshi nagataku wakamatsuchoo yon no yon no juu desu. <Tên là Yamada. Địa chỉ là Kobeshi Nagataku Wakamatsucho 4-4-10.> でんわばんごう れいななはち いちにさん よんごろくなな 電話番号は 0 7 8 - 1 2 3 - 4 5 6 7 です。 denwabangoo wa ree nana hachi ichi ni san yon go roku nana <Số điện thoại 078-123-4567.> てすうりょう きゅうひゃく えん それでは、手数料は900円です。 てすうりょう soredewa, tesuuryoo wa kyuuhyaku en desu. うけつけ ばんごう 手数料・受付番号 <Vậy thì , tốn khoảng 900 en.> しゅうしゅう び 収 集 日をメモする うけつけ ばんごう い ち に さ ん よ ん ばん 受付番号は1234番です。 tesuuryoo・uketsukebangoo uketsukebangoo wa ichi ni san yon ban desu. shuushuubi o memosuru <Số mã tiếp nhận là 1234.> <Ghi lại lệ phí, mã hàng nhận, ngày thu しゅうしゅう び さんじゅう にち 収 集 日は 3 0 日です。 rác > shuushuubi wa sanjuu nichi desu. <Ngày thu 30 tây.> ば し ょ いえ まえ 場所は家の前 に おいてください。 basho wa ie no mae ni oite kudasai. <Hãy để tủ trước nhà.> 50 desu. きんじょ かんけい ◆近所関係 kinjokankee <Quan hệ láng giềng > ●あいさつ aisatsu <Chào hỏi> ひ こ きんじょ となり む うえ した いえ い ①引っ越したら、近所( 隣 ・向かい・上・下)の家に あいさつに行きます。 hikkoshitara, kinjo(tonari・mukai・ue・shita)no ie ni aisatsu ni ikimasu. <Khi dọn tới , phải đến chào hỏi láng giềng(kế bên, trên , dưới , đối diện).> とな ひ こ や ま だ ★隣りに引っ越してきた、山田アンです。 tonari ni hikkoshite kita, YAMADA AN desu. <Tôi là Yamada An dọn tới kế bên nhà.> ねが よろしくお願いします。 yoroshiku onegaishimasu. <Xin được giúp đỡ.> か し せんざい も い ②お菓子や洗剤などを持って行くと いいです。 okashi ya senzai nado o motte iku to ii desu. <Nói là có mang bánh , bột giặt tới.> ★これ、どうぞ。 kore, doozo. <Cái này , xin nhận dùm.> きんじょ ひと あ え が お あいさつ えしゃく ③近所の人に会ったら、笑顔で挨拶をして会釈をします。 kinjo no hito ni attara, egao de aisatsu o shite eshaku o shimasu. <Khi gặp hàng xóm phải vui vẻ chào hỏi.> あさ ★(朝)おはようございます (asa)ohayoogozaimasu <(Buổi sáng) chào buổi sáng> ひる (昼)こんにちは (hiru)konnichiwa <(Buổi trưa) chào buổi trưa> よる (夜)こんばんは (yoru) konbanwa <(Buổi tối) chào buổi tối> 51 えしゃく 会釈 eshaku <Cuối đầu chào> とお しんせき ちか た に ん こ と ば に ほ ん 「遠い親戚より近くの他人」という言葉が日本には あります。 「tooi shinseki yori chikaku no tanin」to yuu kotoba ga nihon ni wa arimasu. <Ở nhật có câu bà con xa không bằng láng giềng gần.> みじか あいだ きんじょ かんけい も 短 い 間 であっても近所の関係は持っておきたい ものです。 mijikai aida de attemo kinjo no kankee wa motte okitaimono desu. <Dù ở trong thời gian ngắn cũng phải giữ tình cảm tốt đẹp.> きんじょ ひと かお おぼ じ ぶ ん かお おぼ 近所の人の顔を覚えて、自分の顔も覚えてもらいましょう。 kinjo no hito no kao o oboete,jibun no kao mo oboete moraimashoo. <Hãy nhớ mặt hàng xóm và hãy để mọi người nhớ mặt mình.> かんたん に ほ ん きんじょ ぶ ん か しょう かい 簡単に日本の近所文化を 紹 介します。 kantan ni nihon no kinjobunka o shookai shimasu. <Giới thiệu đơn giản về phong tục nhật.> じ ち か い ●自治会 jichikai <Hội tự trị (tổ dân phố)> きんじょ ひと つく じ ち か い 近所の人たちで作っている グループを自治会と いいます。 kinjo no hitotachi de tsukutte iru guruupu o jichikai to iimasu. <Những người gần nhau họp thành một nhóm gọi là tổ dân phố.> かいらんばん ち く じょうほう あんない 回覧板・・・その地区で いろいろな情 報 を まとめた案内です。 kairanban sono chiku de iroirona joohoo o matometa annai desu. <Ở khu vực đó có những thông tin được tóm tắt thành bản hướng dẫn.> よ いえ わた 読んでサインをしてから、サインがない家へ渡します。 yonde sain o shite kara,sain ga nai ie e watashimasu. <Mọi người đọc , ký tên và đem chuyền cho gia đình chưa có chữ kí.> かいらんばん ★回覧板です。 kairanban desu. <Bản truyền tin.> 52 わからない ときは wakaranai toki wa <Khi không biết> つぎ だれ まわ ★すみません、次は誰に回したらいいですか。 sumimasen,tsugi wa dare ni mawashitara ii desu ka. < Xin lỗi, tiếp theo phải đem tới nhà ai ? > ★★すみません。 sumimasen. < Xin lỗi.> い み おし この意味がわからないんですが、教えてもらえますか。 kono imi ga wakaranai n desu ga,oshiete moraemasu ka. <Không hiểu , có thể chỉ dạy dùm không? > むずか じ ち か い ひと そうだん ことばが 難 しくてわからないときは、自治会の人に相談しましょう。 kotoba ga muzukashikute wakaranai toki wa,jichikai no hito ni soodanshimashoo. <Khi từ ngữ khó , không hiểu, thì bàn thảo với người hội tổ dân phố.> じ ち か い ひと い しんぱい こくさい こうりゅうきょうかい えぬじいおお えぬぴいおお きょうりょく 自治会の人に言うのが心配なときは、国際 交 流 協 会 やNGO、NPOが 協 力 します。 jichikai no hito ni yuuno ga shinpaina toki wa,kokusaikooryuukyookai ya e-nujiioo,e-nupiioo ga kyooryokushimasu. <Nói với người tổ dân phố nhưng vẫn còn điều lo lắng, có thể nhờ vào sự giúp đỡ của hội giao lưu quốc tế, NGO, NPO.> 53 ⑫【テーマ teema】 がっこう 学校 gakkoo <Chủ đề : Trường Học> に ほ ん きょういく せ い ど し ◆ 日本の教 育 制度を知る nihon no kyooikuseedo o shiru <Tìm hiểu chế độ giáo dục ở nhật bản> http://www.hyogo-c.ed.jp/~mc-center/ukeire/ukeire.html ひょうごけん きょういく い い ん か い こ た ぶ ん か きょうせい (兵庫県 教 育 委員会 子ども多文化 共 生 センター) (hyoogokenkyooikuiinkai kodomotabunkakyooseesentaa) <Hội giáo dục tỉnh hyogo がいこくじん じ ど う せ い と うけいれ Trung tâm văn hóa trẻ em> しりょう 外国人児童生徒受入にかかる資料をクリックする gaikokujinjidooseetoukeire ni kakaru shiryoo o kurikkusuru <Hãy tham khảo những tư liệu liên quan tới việc nhận học sinh nước ngoài> がっこうようご し ◆ 学校用語を知る gakkooyoogo o shiru <Tìm hiểu từ chuyên môn về giáo dục > http://www.hyogo-c.ed.jp/~mc-center/ukeire/ukeire.html ひょうごけん きょういく い い ん か い こ た ぶ ん か きょうせい (兵庫県 教 育 委員会 子ども多文化 共 生 センター) (hyoogokenkyooikuiinkai kodomotabunkakyooseesentaa) <Hội giáo dục tỉnh hyogo Trung tâm giáo dục kobe> がいこくじん じ ど う せ い と うけいれ しりょう 外国人児童生徒受入にかかる資料をクリックする gaikokujinjidooseetoukeire ni kakarushiryoo o kurikkusuru <Hãy tham khảo những tư liệu liên quan tới việc nhận học sinh nước ngoài > がっこう で ん わ ◆ 学校に電話する gakkoo ni denwasuru <Gọi điện tới trường> こ がっこう やす ち こ く ・子どもが学校を休む・遅刻する kodomo ga gakkoo o yasumu・chikokusuru <Khi trẻ nghỉ học hay tới trễ> 54 い これだけは言いましょう koredake wa iimashoo <Chỉ cần nói những lời phía dưới > こ な ま え ① 子どもの名前 kodomo no namae <Tên họ trẻ > こ がくねん くみ ② 子どもの学年・組 kodomo no gaku-nen・kumi <Lớp học của trẻ > たんにん せんせい な ま え ③ 担任の先生の名前 tannin no sensee no namae <Tên giáo viên chủ nhiệm. > こ しょうじょう つた ④ 子どもの 症 状 を伝える kodomo no shoojoo o tsutaeru <Nói tình trạng của trẻ> がっこう やす ば あ い ●学校を休む場合 gakkoo o yasumu baai <Trường hợp nghỉ học > こ う べ だいいち しょうがっこう はい、 神戸第一 小 学校です。 hai, koobedaiichishoogakkoo desu. <Vâng, trường tiểu học đệ nhất Kobe.> もしもし。 moshimoshi. <Alo,alo.> いち ねん に くみ や ま だ はは ちち 1 年2組の 山田さとし の母(父)ですが… ichinennikumi no YAMADA SATOSHI no haha(chichi)desu ga… <Tôi là mẹ của Yamada (satoshi) lớp 1/2.> き ょ う ねつ やす ★今日、 熱がある ので休みます。 kyoo,netsu ga aru node yasumimasu. <Vì hôm nay cháu bị sốt, nên xin cho nghỉ.> き ょ う ねつ やす ★★今日、 熱がある ので休ませて いただきたいんですが。 kyoo,netsu ga aru node yasumasete itadakitai n desu ga. <Vì hôm nay cháu bị sốt, nên xin cho nghỉ.> 55 あ、そうですか…わかりました。 a,soo desu ka…wakarimashita. <Vậy à , vâng nghe.> だ い じ お大事に。 odaijni. <Hãy bảo trọng.> ありがとうございます。 arigatoogozaimasu. <Xin cám ơn.> なか むら せんせい つた ★ 中村 先生 に伝えてください。 ★ NAKAMURA sensee ni tsutaete kudasai. <Hãy nhắn dùm với giáo viên Nakamura.> なか むら せんせい つた ★★ 中村 先生 によろしくお伝えください。 NAKAMURA sensee ni yoroshiku otsutae kudasai. <Xin hãy nhắn dùm với giáo viên Nakamura.> はい、わかりました。 hai,wakarimashita <Vâng, sẽ nhắn lại.> だ い じ からだ ちょうし わる ひと い 「お大事に」は、 体 の調子が悪い人に言うあいさつです。 「odaijini」wa,karada no chooshi ga warui hito ni yuu aisatsu desu. <「Odaijini」: được sử dụng khi chào hỏi với người không khỏe.> がっこう ち こく ば あ い ●学校に遅刻する場合 gakkoo ni chikokusuru baai <Trường hợp trễ học > こ う べ だいいち しょうがっこう はい、 神戸第一 小 学校です。 hai, koobedaiichishoogakkoo desu. <Vâng, trường tiểu học đệ nhất Kobe.> もしもし。 moshimoshi. <Alo alo.> いち ねん に くみ や ま だ はは ちち 1 年2組 の 山田さとし の母(父)ですが… ichinennikumi no YAMADA SATOSHI no haha (chichi) desu ga… <Tôi là mẹ của Yamada (satoshi) lớp 1/2,> き ょ う 今日、 kyoo, びょういん い おく 病 院 に行く ので 遅れます。 byooin ni iku node okuremasu. <Hôm nay , vì đi bệnh viện , nên tới lớp trễ. > 56 あ、そうですか…わかりました。 a,soo desu ka…wakarimashita. <Vậy à, vâng nghe .> すみません…。 sumimasen…. <Xin lỗi.> じゅう じ い なかむら せんせい つた ★ 1 0 時ごろに行きますので、 中村 先生 に伝えてください。 juuji goro ni ikimasu node, NAKAMURA sensee ni tsutaete kudasai. <Xin lỗi , khoảng 10 giờ mới tới , xin nhắn dùm lại cho giáo viên Nakamura.> じゅう じ い なかむら せんせい つた ★★ 1 0 時ごろに行きますので、 中村 先生 によろしくお伝えください。 juuji goro ni ikimasu node, NAKAMURA sensee ni yoroshiku otsutae kudasai. <Xin lỗi , khoảng 10 giờ mới tới , xin nhắn dùm lại cho giáo viên Nakamura.> はい、わかりました。 hai,wakarimashita. <Vâng, nghe.> こ あんぜん まも がっこう やす ば あ い ち こ く ば あ い かなら で ん わ 子どもの安全を守るために、学校を休む場合・遅刻する場合は 必 ず電話しましょう。 kodono no anzen o mamoru tame ni,gakko o yasumu baai・chikokusuru baai wa kanarazu denwashimashoo. <Để bảo vệ an toàn cho trẻ em , trường hợp nghỉ học, trễ học nhất định phải điện thoại báo nhà trường.> こ か ぞ く がっこう わ 子どもが どこにいるか、家族や学校が分かっておくためです。 kodomo ga doko ni iru ka,kazoku ya gakkoo ga wakatte oku tame desu. <Để gia đình và nhà trường biết trẻ ở đâu.> れんらくちょう よ か ◆連 絡帳 を読む・書く renrakuchoo o yomu・kaku <Đọc và viết vào sổ liên lạc> こ がっこう かよ れんらくちょう い 子どもが学校へ通うと、連 絡帳 が要ります。 kodomo ga gakkoo e kayou to,renrakuchoo ga irimasu. <Khi học sinh tới trường thì cần có sổ liên lạc.> れんらくちょう がっこう れんらく ほ ご し ゃ れんらく そうだん か 連 絡帳 は学校からの連絡や、保護者からの連絡・相談を書くものです。 renrakuchoo wa gakkoo kara no renraku ya,hogosha kara no renraku・soodan o kakumono desu. <Sổ liên lạc là sổ để viết thông báo hoặc bàn thảo của phụ huynh và nhà trường.> 57 れんらくちょう ないよう ●連 絡帳 の内容 renrakuchoo no naiyoo <Nội dung của sổ liên lạc> じかんわり ・時間割 jikanwari <Thời khóa biểu > ひ しゅくだい ・その日の宿 題 sono hi no shukudai <Bài tập ngày hôm đó> がっこう ほ ご し ゃ し ・学校から保護者へのお知らせ gakkoo kara hogosha e no oshirase <Thông báo từ trường học> ほ ご し ゃ がっこう れんらく ・保護者から学校への連絡 hogosha kara gakkoo e no renraku <Liên lạc từ phụ huynh tới trường > れんらくちょう まいにち よ 連 絡帳 は毎日読んで、サインをします。 renrakuchoo wa mainichi yonde, sain o shimasu. <Sổ liên lạc được đọc và kí vào mỗi ngày.> れんらくちょう たんにん せんせい れんらく き そうだん じ ゆ う か 連 絡帳 には、担任の先生への連絡や聞きたいこと、相談したいことなどを自由に書きましょう。 renrakuchoo ni wa,tannin no sensee e no renraku ya kikitaikoto,soodanshitaikoto nado o jiyuu ni kakimashoo. <Có thể tự do ghi vào sổ liên lạc những việc cần bàn, những việc muốn hỏi hoặc những việc cần liên lạc với giáo viên chủ nhiệm .> やす ち こ く れんらく か ●休み、遅刻の連絡を書く yasumi,chikoku no renraku o kaku <Ghi những liên lạc về trễ và nghĩ học> いち がつ はつ か きん よ う び びょういん い やす ち こ く 1 月20日金曜日、 病 院 に行く ので、休みます/遅刻します。 ichigatsu hatsuka kin-yoobi, byooin ni iku node,yasumimasu/chikokushimasu. <Vào ngày 20 tháng 1 đi bệnh viện nên xin cho nghĩ học/ tới muộn.> ねが すみませんが、よろしくお願いします。 sumimasen ga,yoroshiku onegaishimasu. <Xin lỗi, xin được giúp đỡ.> がっこう は い ふ し よ ◆学校から配布されるお知らせを読む gakkoo kara haifusareru oshirase o yomu <Đọc những thông báo được phát từ trường> こ がっこう かよ がっこう いろいろ し も かえ 子どもが学校に通うと、学校から色々なお知らせを持って帰ってきます。 kodomo ga gakkoo ni kayou to,gakkoo kara iroirona oshirase o motte kaette kimasu. <Khi con tới trường , thì sẽ mang nhiều thông báo từ trường về.> し がっこう ぎょうじ よ て い がくしゅう よ て い きゅうしょく こんだて ねが など お知らせには、学校やクラスの行事予定、学 習 予定、 給 食 の献立、お願い等、 oshirase ni wa, gakkoo ya kurasu no gyoojiyotee,gakushuuyotee,kyuushoku no kondate,onegai nado, <Những yêu cầu, thực đơn của phòng ăn, thời khóa biểu, dự định và sự kiện một năm của trường, lớp.> たいせつ じょうほう か 大切な情 報 がたくさん書いてあります。 taisetsu na joohoo ga takusan kaite arimasu. <Những thông tin quan trọng được ghi trong đó.> 58 そうだん ◆相談する soodansuru <Bàn thảo > さいきん げ ん き ・最近、元気がないんですが… saikin,genki ga nai n desu ga… <Gần đây, trông cháu không khỏe........... かえ がっこう ・けがをして帰ってきたんですが… kega o shite kaette kita n desu ga… gakkoo de nani ka arimashita ka. <Trở về nhà , trong tình trạng bị thương......... がっこう い なに 学校で何かありましたか。 trong trường có bị chuyện gì không ?> い (có chuyện gì hay không ?) ・学校に行きたくないと言っているんですが… gakkoo ni ikitakunai to itte iru n desu ga… <Cháu nói là không muốn tới trường nữa ............ がっこう べんきょう だいじょうぶ ・学校の勉 強 はどうですか。大丈夫ですか。 gakkoo no benkyoo wa doo desu ka. daijoobu desu ka. <Việc học tập ở trường thì sao ? こ そだ ◆ 子育てのアドバイス kosodate no adobaisu <Những cố vấn về giáo dục con cái> たよ ひと ともだち ・頼れる人・友達をつくる tayoreru hito・tomodachi o tsukuru <Kết bạn , tạo sự tin tưởng> たんにん せんせい れんらく こ し し ・担任の先生とよく連絡をとって、子どものことをよく知る・知らせる tannin no sensee to yoku renraku o totte,kodomo no koto o yoku shiru・shiraseru <Thường xuyên liên lạc với giáo viên chủ nhiệm để biết tình hình của con> せっきょくてき ば し ょ さ ん か なら ごと ・積 極的 にたくさんの場所に参加していく(習い事やクラブチームなど) sekkyokuteki ni takusan no basho ni sankashite iku(naraigoto ya kurabuchiimu nado) <Tích cực tham gia các hoạt động(học thêm gì đó, tham gia đội thể thao)> 59