Comments
Description
Transcript
こちらから【LogoVista PRO 2013】
製品ラインナップ 合計語数 LogoVista PRO 2013 647 ベーシック 万語搭載 合計語数 LogoVista PRO 2013 983 フルパック 万語搭載 高精度LogoVista翻訳エンジンの最新版と豊富な辞書を搭載して、さ らに翻訳精度がアップ。フレキシブルな翻訳・辞書カスタマイズ機能が翻 訳作業を強力にバックアップする、スタンダードパッケージ。 信頼と実績の著名辞典を専門辞書に多数採用し、 「ビジネス文書」 「技術 情報」の翻訳に威力を発揮。合計983万語の豊富な用語をプラスした、 ハイエンドパッケージ。 合計語数 合計語数 追加収録の専門辞書336万語 ●高精度文脈把握翻訳システム ●多機能対訳翻訳エディタ搭載 ●技術、特許関連文献検索機能 ●圧倒的な647万語の標準翻訳辞書 ●翻訳例文を自由に登録できる 「翻訳メモリ」 18.7万語/11.1万語 人文社会 (日外アソシエーツ) 32.3万語/25.3万語 科学技術 (日外アソシエーツ) 49.7万語/33.4万語 電機・電子・情報 (日外アソシエーツ) 21.6万語/13.2万語 機械・工学 (日外アソシエーツ) 17.6万語/11.1万語 バイオ・メディカル (日外アソシエーツ) 28万語/19.1万語 コンピュータ・IT(日中韓辞典研究所) 医学 (南山堂) 高精度OCRソフト ¥39,800 (税込) 付属 付属 研究社 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 メーカー希望 小売価格 高精度OCRソフト ¥89,800 (税込) JAN:4948022260308 機能一覧 Pentium Ⅱ 400MHz 以上の CPU 搭載機種 必要メモリ 上記お使いの OS で推奨する環境以上 必要ハードディスク ( フルインストール時 ) LogoVista PRO 本体+翻訳辞書 720MB [ フルパックは 960MB] Readiris Pro:100MB LogoVista 電子辞典 研究社新英和・和英中辞典:200MB ※Microsoft Office 2007/2010(32bit) アドインをご利用の場合、Microsoft .NET Framework 2.0 のインストール時に別途 500MB が必要です。(Windows 7、Vista では不要 ) ※Microsoft Office 2010(64bit) アドインをご利用の場合、Microsoft .NET Framework 4 Client Profile のインストール時に 1.5GB 以上の空き容量が必要です。 音声読み上げに必要な環境 ブラウザ MicrosoftⓇ Internet Explorer 7.0 8.0 9.0( 各日本語版 ) Firefox 15 日本語版 (HTTP Proxy 方式で対応 ) ※プロバイダなどで独自に変更を加えた Internet Explorer は使用できない場合があります。 メール ワープロ / その他 MicrosoftⓇ Word 2000/2002/2003/2007/2010 MicrosoftⓇ Excel 2000/2002/2003/2007/2010 MicrosoftⓇ PowerPoint 2000/2002/2003/2007/2010 ジャストシステム一太郎 2008/2009/2010/2011/2012 Adobe Acrobat 6.0/7.0/8.0/9.0/X Adobe Reader 6.0/7.0/8.0/9.0/X ※MicrosoftⓇ Office 2010 64bit版に対応。 ※Microsoft Office2010 64bitアドインは Microsoft .NET Framework 4 Client Profile が必要となります。 ※Adobe Reader、Adobe Acrobatへ翻訳アドインを設定するには、同ソフトのプラグイン フォルダへの書き込み権限が必要です。 翻訳支援 原文編集 訳文編集 文末判定条件指定(英日のみ)、品詞設定(英日のみ)、翻訳禁止指定、原文一括置換 対応語表示、別訳語置換、別訳語一括置換、別解釈、訳文一括置換 辞書 翻訳辞書引き、LogoVista電子辞典辞書引き、ユーザ辞書登録、翻訳メモリ登録、未知語検索・ 書き出し(英日のみ)、用例検索、用例アーカイブ検索(英日のみ) 支援・その他 翻訳スタイル編集、文章校正(Word連携によるスペルチェック・文法チェック)、技術文献検索、 翻訳ロック、ブックマーク、 ツールボタンのカスタマイズ、 ビュー表示形式切り替え(原文/訳文/ 左右対訳/上下対訳)、テキスト書き出し(原文/訳文/左右対訳/上下対訳)、印刷、音声読み上げ (英語・日本語)/訳振り翻訳 翻訳カスタマイズ 翻訳・辞書ツール ファイル一括翻訳、 クイック翻訳、 タイピング翻訳、 チャット翻訳(Windows Messenger翻訳 ※XPのみ)、翻訳辞書ブラウザ、ユーザ辞書ユーティリティ ホームページ翻訳 Windows メール、Outlook Express など文字列をドラッグ &ドロップまたは、 クリップボードにコピー可能なメールソフト MicrosoftⓇ Outlook 2000/2002/2003/2007/2010 ※MicrosoftⓇ Office 2010 64bit 版に対応。 全文翻訳、選択文翻訳、DOC・RTFファイル読み込み翻訳 、HTMLモード翻訳、TRADOS連 携、翻訳メモリ検索、確認翻訳(逆方向翻訳)、PDFレイアウト表示(Adobe Reader 7以上が必 要) ※Word2000∼2010が必要。 ユーザ辞書登録、用語辞書作成ツール、翻訳メモリ登録、文アライメントエディタ、別訳語学習(優 先訳出/訳出禁止/ウェイトリセット)、原文置換条件設定、訳文置換条件設定、文末判定条件設定、 (英日のみ)、原文解析設定、訳文生成設定、助動詞訳出設定(英日のみ)、特殊文法事項設定、タイト ル文設定(日英のみ)、翻訳メモリ検索設定、翻訳スタイル登録・編集、事例翻訳テンプレートの編集 アドイン連携翻訳 音声読み上げにはサウンドシステムが必要です。 翻訳 ※ 対訳翻訳 対応機種 [¥85,524(税抜)] JAN:4948022270307 対応 OS( すべて日本語版 ) MicrosoftⓇ WindowsⓇ 7(32bit、64bit) MicrosoftⓇ WindowsⓇ Vista(32bit、64bit) MicrosoftⓇ WindowsⓇ XP Professional / Home Edition SP3(32bit) 8.8万語/8.3万語 23.2万語/14.4万語 研究社 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 メーカー希望 小売価格 [¥37,905(税抜)] 動作環境 語数(英日/日英) ビジネス・法律 (日外アソシエーツ) Office/一太郎 選択文翻訳(訳文/上下対訳)、対訳翻訳編集連携※グループ設定翻訳(フォントスタイルによる グルーピング指定、英日のみ)※翻訳辞書引き、音声読み上げ(英語、日本語)※Word、一太郎のみ。 Adobe Acrobat/ レイアウト翻訳※、全てのテキスト翻訳、ページテキスト翻訳、選択範囲テキスト翻訳、辞書引き、 音声読み上げ(英語・日本語) ※Acrobatのみ。 Adobe Reader TRADOS WordアドインによるTRADOS Translator’ s Workbenchツールとの連携翻訳(Word上の TRADOS翻訳単位を 「対訳翻訳」 で翻訳、翻訳結果をTRADOS翻訳メモリへ登録)、TRADOS TagEditor連携翻訳 Internet Explorer ページ翻訳(訳文/上下対訳/ヘッダリングタグ)、選択文翻訳(クイック翻訳/対訳翻訳)、辞書引 き、音声読み上げ(英語・日本語)、LogoVista PROツールランチャ、文献検索、用例アーカイブ 検索(英日のみ) その他ブラウザ HTTPプロキシサーバによるページ翻訳(訳文/上下対訳) ※操作パネルによる翻訳・辞書引きも可能。 (Firefox) 支援ツール 英文レター書式集、単位・通貨換算ツール、世界時計、 カレンダー 翻訳メモリ機能 文アライメントエディタ(過去の資産を翻訳メモリに登録)、 「研究社和英(第5版)」 の文例使用、 用例アーカイブ(英日のみ) その他 LogoVista PROアップデート(各機能の自動更新ツール)、LVナビ(サポート情報ツール)、LogoVista ニュース(最新情報のお知らせ) 電子辞典ソフト(付属) OCRソフト(付属) 新たにMicrosoft Office 2010 64bit版のアドイン対応!用途に合わせ た編集が可能となった「事例翻訳テンプレートシステム」を搭載 ●高精度文脈把握翻訳システム ●最新版!対訳翻訳エディタ搭載 ●技術、特許関連文献検索機能 ●圧倒的な647万語の標準翻訳辞書 ●翻訳例文を自由に登録できる「翻訳メモリ」 プラス ■さらに「フルパック」には・・・ 翻訳用専門辞書に著名辞典を採用! 専門辞書:336万語 ビ ジ ネ ス・法 律 人 科 文 学 社 技 会 【出典元】 日外アソシエーツ 「ビジネス・法律16万語」 「人文社会37万語対訳大辞典」 術 「科学技術45万語対訳辞典」 電 機・電 子・情 報 「電機・電子・情報17万語」 機 械 ・ 工 学 「機械・工学17万語」 バイオ・メディカル 「バイオ・メディカル22万語」 コ ン ピュー タ・I T 【出典元】日中韓辞典研究所 医 学 【出典元】南山堂 「医学英和大辞典」 LogoVista電子辞典 「研究社 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典ー音声付き」 日英バイリンガルOCRソフト 「Readiris PRO 11」 TRADOSⓇ 6.5/7.0 SDL TradosⓇ 2006/2007 TagEditor スキャナ 日本語 WindowsⓇの「TWAIN 規格」をサポートしたスキャナ 本製品を複数ご使用される企業・団体ユーザ様に、便利でお得な 「追加ライセンスパック」 をご用意しています。 詳しくはこちら http://www.logovista.co.jp/LVERP/information/license/ ⒸLogoVista Corporation 1992-2012 U.S.Patent No. 5,528,491; 6,278,967; 6,470,306; 6,760,695. ※LogoVista、LogoVista 電子辞典はロゴヴィスタ株式会社の商標または登録商標です。Readiris Pro 11Ⓒ 1989-2012 Image Recognition Integrated Systems SA All rights reserved. ※Microsoft, Windows, Microsoft Internet Explorer は米国 Microsoft Corporation の米国及びその他の国における登録商標です。 Includes Microsoft Agent technology. ※研究社新英和中辞典第 7 版Ⓒ2003 株式会社研究社※研究社新和英中辞典第 5 版Ⓒ2002、2003 株式会社 ※.「海外生 活で役立つ英文手紙文例集」 (著者:久野揚子) は株式会社 DHC の著作物です。 ※本製品は日本語音声読み上げに (株) アクエストの規則音声合成ライブラリ AquesTalkⓇ を使用しており、その著作権は同社に帰属します。 ※本製品の 「金融・法律」 専門用語辞書には、日本法令外国語訳データベースシステム掲 載の 「標準対訳辞書」 に基づいて作成した語句が含まれます。 ※記載された会社名、 商品名は、 各社の商標または登録商標です。 ●本製品は、 優れた翻訳技術を備えた製品ですが、 翻訳する原文によっては翻訳結果の内容が正確でない場合があります。 予めご了承ください。 なお、 ロゴヴィスタ ( 株 ) は本製品の翻訳結 果の内容を保証するものではありません。 翻訳結果につきましては、お客様の責任においてご使用ください。 ●お客様が本ソフトウェアをインストールし、使用するためには、使用許諾契約の各条項をよくお読みいただき、お客様が本ソフトウェアをご使用された場合は、使用許諾契約の各条項にご同意いただいたもの とみなされます。 ●本製品のレンタルおよび中古販売による再使用を禁じます。 ●本製品の仕様は、 予告なく変更される場合があります。 製品のご使用にはシリアル番号の認証が必要となります。(インターネットなどで認証) LogoVista PRO 2013 ベーシック LogoVista PRO 2013 フルパック Windows 8 対応保証 ※バンドル製品を除く 簡単操作で高精度な翻訳をあらゆるビジネスシーンに ビジネス文書や技術情報の翻訳など企業内のニーズに対応して作業効率を高めます。 効率よく最適な翻訳を実現できる 「対訳翻訳」 UP! 強化された 「事例翻訳テンプレートシステム」 英語を 「読む・書く・調べる・検索する」 といったそれぞれのシーンにも、 ひとつのツールから呼び出せるように集中させ効率的な作業の流れを 実現し、翻訳品質と生産性の向上に大きな効果を生み出します。 別訳語や辞書引きを専用のウィンドウでいつでも操作でき、 日本語解 析や確認翻訳、別解釈などより良い翻訳結果を導き出すためのヒント を掴むことが可能です。特許・規格関連データベースはファイルメ ニューで簡単に呼び出すことができます 他の一般的な翻訳ソフトに使われている全文一致事例翻訳、 すなわち、 入力文がテンプレートと全文一致したときにのみ事例が適用するシス テムと異なり、 「文」 でも、 「名詞句」 でも、 どんな品詞でも適用されるシ ステムです。今回のバージョンアップでは、 これまでユーザによるカス タマイズが出来なかった事例テンプレートを、ユーザ自ら追加(名詞 句、副詞句、動詞句、形容詞句)できるようになりました。 UP! 業界をリードする最高レベルの翻訳精度 言語学の世界的権威、 ハーバード大学 久野名誉教授の理論に基づき開発された高精度翻訳エンジンの最新版を搭載。 「優れた構文解析力」 「精密 な意味分析による適切な訳し分け」 「前後の単語から文脈を判断するシステム」 などにより、 トップレベルの翻訳精度を実現。 また単語の利用頻度を 記録し、翻訳を繰り返すほどに翻訳エンジン自体が学習していくシステムを備えています。 ●前バージョンとの精度比較 原文① 2013 Jean is skilled at printing black and white pictures. ジーンは白黒写真をプリントすることに熟練している。 2012 ジーンは印刷する黒い、 そして白い写真に熟練しています。 原文② The closing of the factory threw five hundred people out of work. 2013 2012 工場の閉鎖は5百人の人々を仕事から放り出した。 工場を閉鎖することは失職中の5百人の人々を放り出しました。 ●他社製品との精度比較 原文① A社製品 原文② 翻訳例 : Further to your letter of January 15, ・事例テンプレートなしの場合 あなたの1月15日の手紙に付言すると、 ・事例テンプレート登録の場合 1月15日の貴信について、 グローバルなリソースへアクセス「技術文献検索支援」 【確認翻訳】 [確認翻訳エリアの表示]ボタンを押すと、3画面モードで翻訳結果をもう一 度オリジナルの言語に訳し返します。2つの文章を比較することで、 より正確 な翻訳ができ、加筆修正をその場で行うこともできます。 【別訳語】 翻訳結果に対する別の候補を表示し、 クリックするだけで簡単に単語の入れ 替えが可能です。 【別解釈】 構文別に解釈しなおした翻訳結果が表示されます。 “Time flies like an arrow.”の別解釈例 調べたい単語を入力して、Web上で公開されている技術文献データ ベースから目的の文献を探せるほか、検索結果を対訳翻訳エディタ上 で簡単に翻訳できます。特許や規格、標準化に関する欧米の膨大なリ ソースへのアクセスが容易になります。 ●アクセスできるWebデータサービス 世界知的所有権機関(WIPO) 米国特許商標庁(USPTO) ヨーロッパ特許庁(EPO) Assistdocs.com(米国国防省MILスペック公式サイト) 米国規格協会(ANSI) 国際標準化機構(ISO) 国際電気標準会議(IEC) Google Scholar 使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加 ビジネス等で使用頻度の高い標準的なアプリケーションに翻訳機能をア ドイン(追加)できます。Microsoft Office(2010 64bit対応)、Internet Explorer、Adobe Acrobat/Reader、一太郎へのアドインにより、 ふだん から使っているアプリケーション上で直接翻訳することができます。ま た、Word上のTRADOS翻訳単位を「対訳翻訳」で翻訳→翻訳結果を TRADOS翻訳メモリへ登録することができます。 翻訳資産を有効活用できる 「翻訳メモリ」 過去の翻訳資産(すでにある翻訳原文と訳文のデータ)を一括登録し て、以降の翻訳に活用することが可能です。 この翻訳メモリの機能によ り、翻訳精度や作業効率が一層向上します。 またローカライズ翻訳など に幅広く利用されている 「TRADOS®」 とも連係し、TRADOS翻訳メモ リへ登録も可能です。 翻訳の品質と効率をアップする 「ユーザ辞書」 翻訳に使われる辞書の中に利用者が独自に単語と訳語を追加すること ができます。特殊な単語や決まった単語訳を得たいときに便利です。 あ らかじめ単語と訳語のデータがあれば、一括して取り込むことも可能 です。 A社製品 Paying to check in airline luggage may be the best-known service fee consumers face regularly. 航空手荷物をチェックインするために支払うことは消費者が規則的に直面する最もよく知られたサービス料であるかもしれません。 航空会社荷物中でチェックするために払うことは、規則的に最もよく知られている手数料消費者顔かもしれません。 Ready or not, I’ m leaving at eight. 用意ができているか否かにかかわらず、私は8時に出発する。 準備ができて、私は8時に去ろうとしています。 クラス最大の翻訳辞書 647万語の辞書語数を搭載「ベーシック」 UP! 最善な翻訳に欠かせない語彙の充実をはかり、辞書語数は 647万語(英日351万語、 日英296万語)とし、業界最大数を搭載します。 ■英日翻訳辞書:351万語 ■日英翻訳辞書:296万語 (分野辞書:エンターテイメント、固有名詞[日本人名/日本地名]を含む) (分野辞書:住所、 航空分野、 ビジネスレター、 カルチャー、 トラベル、 自然・社会科学、 固有名詞、 インターネットを含む) 専門辞書:243万語(34分野) 専門辞書:190万語(40分野) 基本辞書:108万語 ビジネス一般/法律/金融・経済/コンピュータ/情報一般/パソコン用語/電機 電子通信/機械/科学技術一般/応用物理/物理/応用化学/化学/生物/バイオ /材料資源/地球科学/都市工学/ライフサイエンス/歯学/医学/医療機器/軍 事/建築/船舶鉄道/航空宇宙/土木/農業/動物/プラント/製造技術総合/コン ピュータIT総合/理化学総合/ビジネス総合 基本辞書:106万語 ビジネス一般/法律/金融・経済/コンピュータ/情報一般/パソコン用語/電機 電子通信/機械/科学技術一般/応用物理/物理/応用化学/化学/生物/バイオ /材料資源/地球科学/都市工学/ライフサイエンス/歯学/医学/医療機器/軍 事/建築/船舶鉄道/航空宇宙/土木/農業/動物/プラント/計測/金属鉱物/光 学/半導体/ガス/エネルギー/製造技術総合/コンピュータIT総合/理化学総 合/ビジネス総合 クラス最大の翻訳辞書 983万語の辞書語数を搭載「フルパック」 UP! 最善な翻訳に欠かせない語彙の充実をはかり、辞書語数は983万語(英日551万語、 日英432万語)とし、業界最大数を搭載します。 ■英日翻訳辞書:551万語 基本辞書:108万語 (分野辞書:エンターテイメント、固有名詞[日本人名/日本地名]を含む) 専門辞書:243万語(34分野) ビジネス一般/法律/金融・経済/コンピュータ/情報一般/パソコン用語/電機 電子通信/機械/科学技術一般/応用物理/物理/応用化学/化学/生物/バイオ /材料資源/地球科学/都市工学/ライフサイエンス/歯学/医学/医療機器/軍 事/建築/船舶鉄道/航空宇宙/土木/農業/動物/プラント/製造技術総合/コン ピュータIT総合/理化学総合/ビジネス総合 著名辞典の専門辞書8分野200万語 ビジネス・法律(日外)、科学技術(日外)、医学(南山堂)、コンピュータ・IT(日中 韓)、バイオ・メディカル(日外)、電機・電子・情報(日外)、機械・工学(日外)、人文 社会(日外) ■日英翻訳辞書:432万語 基本辞書:106万語 (分野辞書:住所、 航空分野、 ビジネスレター、 カルチャー、 トラベル、 自然・社会科学、 固有名詞、 インターネットを含む) 専門辞書:190万語(40分野) ビジネス一般/法律/金融・経済/コンピュータ/情報一般/パソコン用語/電機 電子通信/機械/科学技術一般/応用物理/物理/応用化学/化学/生物/バイオ /材料資源/地球科学/都市工学/ライフサイエンス/歯学/医学/医療機器/軍 事/建築/船舶鉄道/航空宇宙/土木/農業/動物/プラント/計測/金属鉱物/光 学/半導体/ガス/エネルギー/製造技術総合/コンピュータIT総合/理化学総 合/ビジネス総合 著名辞典の専門辞書8分野136万語 ビジネス・法律(日外)、科学技術(日外)、医学(南山堂)、コンピュータ・IT(日中 韓)、バイオ・メディカル(日外)、電機・電子・情報(日外)、機械・工学(日外)、人文 社会(日外) 「フルパック」 にプラスされる著名辞典の専門辞書 英日8分野200万語/日英8分野136万語 専門辞書名 収録内容 336万語 語数 ビジネス・法律 ビジネス、法律、金融、経済、証券、経営、財政、会 計、契約などの用語(出典元:日外アソシエーツ 「ビ ジネス・法律16万語」 人文社会 ビジネス、経済、政治、法律、社会、教育、美術、歴 英日/32.3万語 史、文化、宗教、文学、JIS、学術などの用語(出典元: 日英/25.3万語 日外アソシエーツ 「人文社会37万語対訳大辞典」 ) (日外アソシエーツ) (日外アソシエーツ) 英日/18.7万語 日英/18.7万語 基礎科学、医学、生物学、化学、機械、電車、航空・宇 宙などの用語(出典元:日外アソシエーツ 「科学技術 45万語対訳辞典 英日/49.7万語 日英/33.4万語 電機・電子・情報 情報処理、 情報通信、計測工学、光学、電機工学、集 積回路、 LANなどの用語(出典元:日外アソシエーツ 「電機・電子・情報17万語」 ) 英日/21.6万語 日英/13.2万語 コンピュータ・IT コンピュータ、情報、電機電子通信分野、その他の 最新IT用語(出典元:日中韓辞典研究所) 科学技術 (日外アソシエーツ) (日外アソシエーツ) (日中韓辞典研究所) 機械・工学 (日外アソシエーツ) 医学 (南山堂) バイオ・メディカル (日外アソシエーツ) 英日/8.8万語 日英/8.3万語 機械・計測・原子力工学、生産・エネルギー管理、火 力・風力・太陽光発電、自動車、造船、航空、印刷、 英日/17.6万語 CAD、金属加工などの用語(出典元:日外アソシ 日英/11.1万語 エーツ 「機械・工学17万語」 ) 医学・薬学、解剖学・微生物学、その他最新医学用 語(出典元:南山堂 「医学英和大辞典」 ) 英日/23.2万語 日英/14.4万語 バイオテクノロジー、 メディカルサイエンス、遺伝 学、動物学、歯学、心理学などの用語(出典元:日外 アソシエーツ 「バイオ・メディカル22万語」 ) 日英/19.1万語 英日/28万語