Comments
Description
Transcript
見る/開く
Hirosaki University Repository for Academic Resources Title Author(s) Citation Issue Date URL 語彙史研究を利用した古文教育 : 『伊勢物語』初段 「なまめいた女」考 郡, 千寿子 弘前大学教育学部紀要. 93, 2005, p.1-6 2005-03-30 http://hdl.handle.net/10129/591 Rights Text version publisher http://repository.ul.hirosaki-u.ac.jp/dspace/ 1 弘前大学教育学部紀要 第93号 :1- 6( 2 005年 3月) Bul l .Fa c .Ed u c .Hi r o s a k iUn i v.93:1- 6( Ma r .2 0 05) 語嚢史研究を利用 した古文教育 - 『伊勢物語 』初段 「 なまめいた女」考- Ef f e c t i v e ne s so fLe xc o l ogyo n Cl a s s i c a lEduc a t i o n 郡 千寿子* Chi z uko KOHRI * 【 論文要 旨】 語嚢史研究 とい う専門の研究成果 を教育現場 に還元 し、魅力ある古文教育 についての考察検討 を試みた も のであるO一般的 には、現代社会 を生 きる上で、古文 の素養や知識、あるいは古典文法や古語 の意味な どは 不必要である、 と誤解 されが ちであ る。 しか し、古典 を学ぶ意義 は、単 に教養的 に過去の文化遺産 として学 習す る ことだ けではない。現代 の文化や社会 につ いて考 える ことにつ なが ってい るものであ り、 日本文化 に ついて再考 し、 日本語 の成 り立 ちについて考 えることにもつ ながっているのである。 本稿では、『 伊勢物語』初段 を教材 として取 り上 げ、主人公 の男性 が心惹かれた 「 な まめいた女」の具体的 な魅力 について解説 し、古語 と現代語 の相違性 を明 らか に した。 「 今」 に影響 を及 ぼ している存在 として、古 文を理解す るための教育方法の一例 として、 ことばの歴史的変遷 に着 目した、古文学習 を提案す るものであるo 【 キー ワー ド】 語嚢虫研究 古文教育 現代語 と古語 は じめに 的変遷 をふ まえた言語文化研究 を通 して、古文 と 現在 がつながってい る ことを実感 させ る授業実践 高校古典教科書 に掲載 されている古文は多岐 に わたるが、『 伊勢物語』は比較的取 り上 げられ るこ 例 を提示 し、また『 伊勢物語』を教材 としなが ら、 必 要 に応 じて、 『 伊勢物語』か ら離れて考 えてみ る、と うひか うぶ り との多い教材 である。 なかで も、初段の 「 初 冠」 い う教育方法 の有用性 について も言及 してみたい。 は よ く知 られた もののひ とつであ り、た とえば、 古文 とい う存在 を、決 して過去の遺産 としてで 大修館書店 の 『高等学校古典 Ⅰ』、教育出版の 『 古 はな く、現在 とどの よ うに関連 してい るのか、現 典 Ⅰ』で採用 されている入門期的な古典教材である。 代社会 とど う関係 してい るのか、そ うした現代 に 古典嫌いの学生が年 々増加 してい る現状のなか 生 きる学習者 の視点か ら古文 を とらえてみ ること で、魅力ある古文教育 につ いて考 えることは、高 によって、学習者 に身近 な存在 として位置づ けを 校 の教科教育の範 囲に とどま らず、教育者養成期 はか りたい。そ うした ことが学習意欲 にもつなが 間である本学教育学部 において も重要な課題 のひ り、理解 の深化 を うながす ことになるのではない とつである と思われ る。本稿 は、 日本語 学の立場 か と考 えている。 か ら、語嚢史の研究成果 を どの よ うに教科 として の国語科教育 に生かす ことができるか についての 1.教科書掲載の 『伊勢物語』初段 試論である。 文学史上 にお ける 『伊勢物語 』の意義や、登場 大修館書店 の教科書 『高等学校古典 Ⅰ』 を一例 人物 ( 主人公)の気持 ちの理解 、あるいは文法事 に考 えてい くことにしたい。教科書本文 には脚注 項 の説 明、 とい った従来の古文学習 とは違 った視 として古文読解 に必要な重要語句の説 明が付 され 点か らの、語嚢史研究 を利用 した古文教育 の可能 てお り、それ も参考 まで に引用 してお く。 性 について提案 してみたい と思 う。 ことばの歴史 *弘前大学教育学部 国語 国文学科教室 Hi r os a k iUni ve r s l t y,Fa c ul t yofEd uc a t i on,J a pa ne s eLa ngua gea ndLi t e r a t ur eDe pa r t me nt 2 郡 初 千寿子 冠 昔、男、初冠 して、奈良の京春 日の里に、 しるよしして、狩 りに往 にけ り。その里に、い と なまめいたる女は らか ら住みけ り。 この男、かいまみてけ り。思ほえず、ふ る里 にい とはしたな くてあ りければ、心地まどひに け り。男の、着た りける狩衣の裾を切 りて、歌を書 きてや る。その男、信夫摺の狩衣 をなむ着 た りける。 春 日野の若紫のす りごろもしのぶの乱れかぎ りしられず となむ迫ひっきて言ひや りける。ついでおもしろきことともや思ひけむ。 みちの くの しのぶ もぢず りたれゆゑ に乱れそめにしわれな らな くに といふ歌の心ば-な り。 昔人は、か くいちはや きみやびをなむ しける。 ① 初冠 -男子が成人 して初めて冠をつ ける儀式。元服。 ② 春 日-奈良市春 日野のあた り。 ③ しるよしして-その土地 を領有 している縁で。 ④ かいまみてけ り-物のす き間か らのぞき見 したのであった。 ⑤ ふ る里 -さびれて しまった昔の都。 ⑥ は したな くて-不似合いなほ どに美 しくて。 ⑦ 狩衣 -公家の男子の平服。狩 りに出る時や 日常の生活で着用 した。 ⑧ 信夫摺 -布地の染色の しかた。 「しのぶ ぐさ」の茎や葉を摺 りつけて、模様 を染め出 した もの。 陸奥の国信夫郡 ( 今の福島県福島市一帯)の特産。 ⑨ しのぶの乱れ - 「 姉妹 を偲ぶ心の乱れ」 との掛詞。 ⑩ 追ひっ きて-す ぐさま。 ⑪ ついで-事のな りゆき。 ここでは、 この よ うな折 をた らえてす ぐに歌 を詠んで贈 ること。 ⑪ みちの くの-- 「 古今集」恋四に、河原左大臣 ( 源融)の作 として収め られている。 「しのぶ もぢず り」までが 「 乱れ」 を導 く序詞。 ⑬ いちはや き-はげしい。情熱的な。 本稿では、次章以降において 「 なまめいた女」 2.物語の展開 をキ⊥ヮー ドとして、『 伊勢物語』の主人公、在原 業平が心惹かれた女性像 について解明することに 『 伊勢物語』初段の物語展開について、簡単 に要 焦点を絞って考えていきたい。 しか し、教科書下 約すると次のよ うになるであろ う。説明解説のた 段 には、重要古語 と思われる、本稿で考察語 とし めに便宜上、古語の 「 なまめいた」「 はしたない」 て取 り上げる 「 なまめいた」 とい う語 には注釈が を残 したままでス トー リーをまとめてお く。 ない。 どの語 に注釈 を施すか とい う問題は、 この 教科書教材 を使って、何 をどう教 えるか とい う目 ① ある男 ( -在原業平)が奈良の春 日の里- 的にも関係 してお り、教科書作成者の判断基準の タカ狩 りに行った。 ひ とつを見ることにもな りうることを指摘 してお ② きたい。 ③ 思いがけず、田舎 にはしたない様子でいた おそ らく 「 なまめいた」は、単純 に 「 優美な」 と解説 されるもので、注意を要 しない存在 と考え その里になまめいた女姉妹が住んでいた。 ので、心が動揺 して しまった。 ④ 男は、す ぐに狩衣の裾 に歌を書いて恋す る られていた と予想 され るのである。 気持ちを伝 えた。 みや ぴ ⑤ 男の情熱的な振 る舞いを雅 と賛美する。 3 語嚢史研究を利用 した古文教育 特 にここでは古語の 「 なまめいた」「 は したない」 も う少 し深 く考 えさせてみ ることは、有益な興味 の解説が必要 になると思われ る。古文読解 の際、 の持たせ方である と考 えている。男が一 目ばれす 気をつ けな くてはな らないのは 「 現在 も使用 して るほ どであるか ら、 きっ と素晴 らしい女性だった いることば」である。 に違いない。一体 どんな美 しさをもった女性だっ ②の 「 なまめいた女」 につ いては先 に指摘 した よ うに教科書 に注釈 が ない。一般 的 には 「 優美 な」 2) と解説 され るよ うである。③ の 「 は したな い」は、現代語 との関連か ら誤解 されやすいため、 たのだろ うか。その 「 美 しさ」の真相 について追 求 させてみたいのである。 「 まなめいた」とい うことばか ら現代の人々が想 像す るのは 「 艶めいた」 とい うことばであろ う。 学習者が理解 しやすい よ うに教科書 に注釈 として 「 艶」 は 「 色 っぽい」 を連想 させ、何 とな く男 と 「 不似合いなほ ど美 しくて」 と解説 されていた。 女のにおい、セ クシャルで官能的なイ メージであ しか し、古語 と現代語 との意味の相違 を示 し、現 る。例 えば現代の国語辞書 『 新明解 国語辞典 ( 第 代語で理解できれば よい とい うわ けではないであ 五版)』 ろ う。 人の上品な美 しさの中に性的魅力が感 じられ る様 なまめいた女 -優美な女 3) の解説 によれば、「 なまめか しい一女の 子だ」 とある。 は したな くて -不似合いなほ どに美 しくて と結論だけを示す と、現代語 と古語の意味を対応 教科書の注釈 にも解説 されていない この 「 なま めいた女」 について、現代語 に引きず られ ること させて、受験単語の よ うに覚えな くてはな らない を予想 した うえで、学生達 にこの女性像 について もの、 と理解 されて しま う。 ことばに興味を持た 質問 してみた。かいま見た男を一瞬で虜 にした素 せ るためには、結論だけを示すのではな く、その 敵な女性なのであるが、一体 どんな女性だったの 過程 にまで言及 し、「ことばの背景」について納得 だろ う。具体的 には、 どうい うタイプの女性 を想 させ る必要があるのではないだろ うか。 像 し、た とえば女優でいえば誰なのか。 「 は したない」と現在では 「 下品だ」と解 され る 「 なまめいた女」 を具体的 に想像 させてみ ると、 ことばが、なぜ ここでは 「 美 しい」 とい う、ある 学生達が返答 してきた女性像 は 「 川島なお美 ・藤 意味で褒め ことばになっているのか。不思議 に感 原紀香 ・叶姉妹 ・黒木瞳」 といった女優陣の名前 じてほ しい箇所なのであるが、授業では、結論 を であった。つ ま り彼 らは 「 年上の魅力的な女性」 提示す るだけにな りがちである。 を想像 した ことになる。 言語の意味変化は決 して突然変異ではな く、変 自分たちが魅力的だ と思 った女性、一 目惚れす 化の背景 には論理的 に説明できる理 由が存在す る るよ うな状況設定 を身近な問題 として彼 らに想像 のである。 させ、考 えさせてみることによって、『伊勢物語』の 「 は したない」についての考察 は次回にゆず るこ 世界 と自分たちの世界 との共通点を見出 させ る。 とにし、本稿ではまず、教科書での注釈のない語 主人公の元服 したばか りの業平は、授業を受 ける 「 なまめいた」 につ いて検討 しておきたい。 こと ばの背景 について興味を持たせ ることによって、 学生達 と同 じ年頃である。若者の「 恋す る気持 ち」 を考 えることを通 して、遠い存在の古文が、 自分 古文学習-の意欲 向上 にも効果 を期待 したい と思 たち と共通領域 をもつ存在であることを実感 させ うのである。 たいのである。 3.「なまめいた女」の具休像 的 な大人 の女性」で あ るはず な のだ が、古語 の 現代 においてはま さしく彼 らの想像通 り、「 魅惑 「 なまめいた」の真相は彼 らの予想通 りではない。 手近な角川文庫 『 伊勢物語 』 2) ( 石 田穣二訳注) にもこの箇所 は、「 たおやかな女の美 しさが本来の 実は 「 なまめいた女」とは、「 艶めいた」ではな く 「 生めいた」女の ことなのである。 用法であろ う」 と補注 されている。高校 の古典の 授業 においては、 「 優美な女」つま り 「 美 しい女」 4.古語 「なまめ く」の用例 と理解 させ ることで十分なのか もしれない。 しか し、彼 らに実感 を伴 った古文 として理解 さ 4 ) 比較的古い写本が残存 している『 今昔物語集 』 せ よ うとい う工夫をす るな らば、「 かいま見た男の では、ま さしく 「 生 メク」 とい う漢字表記が次 に 心 を瞬時 にとりこにした魅惑的な女性」 について、 引用す るよ うに使用 されている。 郡 千寿 子 賀茂 ノ祭 ノ物見車、返サ ノ紫野 ノ生 メカ シク、 なっか しうなまめきて、あはれ げに心苦 しう ホ トトギス 神舘二郭公 ノ眠 夕気二鳴キ、花橘二付ル心バ おぼゆ。 『 源氏物語 椎本』 ヘナ ドモ有 メ リ。 ( 『今昔物語』巻第十九 第三三) エモイハ 艶 ズ装 ゾキタル女会 タ リ。濃キ打 タル上着ニ、 ゆか しく、 しみ じみ とした感 じで、 しか もいたわ 紅梅 ・萌黄ナ ド重ネ着テ、生 メカ シク歩 ピタ しいほ どに優美な美 しさを表現 した箇所である。 リ。 ( 『今昔物語』巻第二八 第一) 大君 の喪服姿 を描 く一節であるが、気高 く、奥 外見的な美 しさではな く、内面的な気品ある容姿 を賛美 していることが知 られ る用例である。 「 なまめいた」の 「 なま」は 「 生卵」の 「 生」 と 基本的 には通 じているものである。「 生卵」は加熱 また、高校の教科書教材 として必ず採 り上げ ら れている 『 枕草子 』 6) には、ま さしく 「 なまめか 調理 していない卵 の こと。「 生」は本来 の自然その しきもの」( 第八十五段)を列挙 した章段が存在す ままの姿、未熟や不十分 とい う意味である。「 生卵」 る。 が 「 熟 していない卵」であるよ うに 「 なまめいた なまめか しきもの 女」 も 「 熟 していない女」 を指すのであ り、年齢 を重ねた女性 は、条件 に反す るのである。未熟で 自然そのままが美 しい、生娘でなければな らない。 はそやかにきよげなる君たちの直衣姿。 を か しげなる童女の、表の袴な どわ ざとはあ ら か ざみ 「 若 さの中のみずみず しい美 しさをもつ清純な少 で、ほころびがちなる汗杉ばか り着て、卯槌、 女」が 「 なまめいた女」なのであって、色 っぽさ 薬玉な ど長 くつ けて、高欄 のもとな どに、扇 や成熟 とい うことばの雰 囲気 とは、実は対極 に位 さし隠 して居たる。 置す る美 しさの表現 なのである。 薄様の草子。柳の萌 えいでたるに、肯 き薄 とす るな らば、学生達が想像 した女優陣 「 魅惑 様 に書 きたる文付 けたる。三重が さねの扇。 的な年上女性」は当てはま らない ことになること 五重はあま り厚 くな りて、 もとな どに くげな がわかるであろ う。「 なまめ く美 しさ」は、本来の り。 ( 中略) 「自然で清純な美 しさ」か ら、「 艶」とい う漢字表 白き組 の細 き。帽額 のあ ざやかなる。簾の 記の作用 によって、女性 のたおやかな色 っぽ さ、 外、高欄 に、い とをか しげなる猫 の、赤 き頭 嫡びをふ りま く方 向- と意味変化 していった こと 綱 に白き札つ きて、いか りの緒、組の長 きな ばだったのだ。 どつ けて引きあ りくも、をか しうなまめきた もともとは品のある美 しさを表現 した ものであ り。 り、女性特有の美 しさを指す ものではな く、男性 五月の節の菖蒲 の蔵人。菖蒲 のかづ ら、赤 ひ れ く た い に対 して も使用例が多い。た とえば、『 源氏物語 』5) 紐の色 にはあ らぬを、領布、裾帯な どして、 の光源氏や薫 中将 といった男性の、派手 に飾 らな 薬玉、親王、上達部の立ち並みたま- るにた い 自然な気品ある容姿 を賛美 して使われて もいる。 てまるれ る、いみ じうなまめか し。取 りて、 腰 にひきつ けつつ、舞踏 し、拝 したまふ も、 い と若 く、清 らにて、か く御賀な どいふ こと い とめでた し。 は、ひが数- にや とおぼゆるさま、なまめか 紫の紙 を包み文 にて、房長 き藤 に付 けたる。 お しく、人の親 しげな くおは します を-・ 。 『源氏物語 若菜上』 ここでは 「 若 く」 「 清 らかな」様子が 「 なまめか み 小忌の君たち も、い となまめか し。 『 枕草子 八十五段 』 「 なまめか しきもの」 と最初 に挙 げられている、 しく」 と表現 されている。 また、次の よ うな場面 君たちの直衣姿は、 「 ほそやかに」 「 清 げなる」様 で も使われている。 子で、その美 しさを 「 なまめか し」 と表現 してい る。また、「 童女」のかわい らしい姿 を評 している 大君 「 いみ じ うもあるべ きわ ざかな」 とて、 う ところか らも、決 して 「 成熟 した美 しさ」ではな しろめたげにゐ ざり入 りたまふほ どに、気高 く、 「 若 々 しい初 々 しい美 しさ」が 「 な まめか し う心 に くきけはひそひて見ゆ。黒 き袷-襲、 い」の本質であった ことが理解できるであろ う。 同 じや うなる色あひを着たま-れ ど、 これは このほか、『 枕草子』では、引用本文にみ られ る 語嚢史研究を利用 した古文教育 5 ように季節や 自然のなかに 「 なまめか し」い美を る方法である。過去の言語 との関わ りを考えるこ 兄い出しているのである。新芽の萌えいずる様子 とは、言語を通時的にとらえてみることである。 を上 げているところか らも、当時の 「 なまめか し そ して他方、『 伊勢物語』以外の古典作品の使用 さ」は、初々 しい新芽や清 らかで さわやかな若葉 例 を検討することか ら、古典の世界における横の に感 じられ るような美意識であった ことが、 うか つなが り、ある時代 における言語の静止的な状態 がい知ることができる。 を知 ることができる。共時的な ことばの在 り方を 1 6 0 3 年 に成立 した、 日本語 をポル トガル語で説 とらえる方法である。 明 した 『日葡辞書』では、「 ナマメカシイ」が古語 を 『 枕草子』では、 「 季節や 自然 になまめいた美」 示す剣印を付 した語形で掲載 されている。『 邦訳 日 を見出していた。『 源氏物語』では、女性美 に限 ら )で は、 「 Namame c axi j . ナ マ メカ シイ 葡 辞 書』 7 ない男性-の用法があった。そ うした『 伊勢物語 』 ( な ま め か しい)愛 婦 が あ って 美 しい こ と」 以外の作品か ら、「 なまめ く」とい うことばの表現 「 Namame qi , u, e i t aナマメキ、ク、イタ ( なまめ された具体例を知 り、現代 と古典の世界 における き、 く、いた)容貌や身のこな しが優美で見事で 言語イメージの対比をより実体化 して理解するこ ある。一般 に婦人について言 う」 と解説があ り、 とができると思われる。 中世期 には女性特有の美を指す ことば として使用 『 伊勢物語』の文学作品 としての学習か らは少 し されていた らしい ことが うかがえる。 しか し、少 離れるが、 こうした言語研究手法 を通 して、社会 な くとも、まだ 「 色っぽい、妖艶な」 とい う現代 と文化の多様性 を知ることにもなるであろ う。 日 に通 じる美意識 には限定 されていなかったのであ 本語の変遷 を考える、言語の背景を知る、 とい う る。 視点か らの授業実践 を通 して、古典 とい う教科そ のもの-の興味を喚起 させ ることができないか と 5.言語研究の縦軸 と横軸 「 なまめいた女」について、現代の私達が想像す 考 えている。 おわ りに る女性像 -た とえば川島なお美や黒木瞳 ら-は、 あ くまで現代語 を基礎 とした考え方である。業平 『 伊勢物語』は古典 における当時のベス トセ ラー が恋 した 「 なまめいた女」は、現代語訳では 「 優 作品であ り、後の 日本文学に与 えた影響 も大きか 美な」魅力をもった女性 には違いないが、その美 った。『 伊勢物語』は、今でい う、吉本ばななや村 しさの資質は、学生達の予想 とは全 く正反対だっ 上春樹の作品のように多 くの読者を魅了 したので たのである。 「 成熟 した女性」でな く、 「 若々 しく ある。 自分が好 きか嫌いかは別 として、多 くの読 初々 しい女性」を想像す る必要があったのだ。 者 に支持 された作品 とい うことで、価値 をもつ も 学生達は自分たちの予想が裏切 られた ことに衝 撃を受ける。 しか しこれはマイナスの衝撃ではな のであ り、知ってお くべ き古典文学作品のひ とつ であることを伝えたい と思 う。 く、 ことばの背景 についての実感を伴った理解- 『 伊勢物語』は在原業平 と目され る 「 男」が、行 とつながるであろ う。 ことばの変遷の真相を知 っ く先々で恋をす る物語である。一二五段あ り、彼 た彼 らが今一度 『 伊勢物語』の世界 に戻った時、 の一生涯 にわたる恋愛遍歴のおはな しである。羨 冷めた眼で眺めていたはずの古文の世界が、 自分 ましい と思 うか、軽薄な男だ、 と軽蔑するか。 自 達 とつながった身近な存在 として映 るはずである。 分な ら彼のことをどう感 じるだろ う。 「 生めいた」が 「 艶めいた」に移行す るのはこと 当時の人々の憧れの対象であった業平像を想像 ばが生 きているか らであ り、言語使用者である私 しなが ら、また、彼が恋 した女性像 に思いを馳せ たちが生活 しているの と同 じように、 ことばがそ なが ら 『 伊勢物語』を読んでみ ると、遠い存在だ れぞれの時代 と社会の中で息づ きなが ら存在 して った古文の世界が、恋物語 とい う自分 にも予想可 いるか らだ。 能な身近な存在 として興味深 く感 じられ るもの と 今 と昔のことばの意味の相違、イ メージの違い なるのではないだろ うか。 を知 ることは、それぞれの時代 と社会の相違を考 単純 に考えれば、本稿で取 り上 げた初段の物語 えることにつながっている。過去か ら今- と続 く の 「 出逢 ってす ぐに一 目惚れ した と熱烈な ラブレ ことばの歴史的考察は、縦軸 によって言語観察す ターを送 りつ けて くる男性の言動」 に現代女性は、 6 那 千寿子 感 激 す る こ とな どあ り得 な い で あ ろ う。 現 在 な ら、 3 3、 「 な まめ くは、な よ 助校注 ・訳)小学館 、p1 ス トーカ ー まが い の この言動 が 、なぜ 『伊 勢 物語 』 よかに優美である魅力のあるさまをい う。」と補注 みや ぴ と して プ ラス評 価 され て い るの で あ があ り、現代語訳は 「 たいそ う優美な」 とな され ろ うか。個 人 に よって好 み が あ る よ うに、 時代 や 教 育 出版)所 てい る。高校教科書 の 『 古典 Ⅰ』 ( では 「 雅」 8) 社 会 に よる判 断基 準 が違 うこ とを理 解 す る必 要 も あ る。 当時 の文 化思 想 の真 の理解 な しには、 この 初 段 の面 白み は共 感 で きな い で あ ろ う。 いにしえ 古 の世 界 に現 代 の学 生 を誘 うの には、 それ な り の仕 掛 け と工 夫 が必要 で あ る。 過 去 は現 在 につ な が って い る。 昔 を知 り、 それ と比較 す る こ とにお いて 「 今 」 が よ り鮮 明 とな り、古 文 学 習 は広 く現 代 社会 や 現 代語 を考 え る資料 とも成 り うるの で あ る。 過 去 と現 在 にお い て何 が普遍 で何 が相違 して い るか。 学 生 自 らに思 考 させ な が ら、言語 変 化 に 焦 点 を絞 った古 文教 育 の一例 につ い て『伊勢 物 語 』 初 段 を題 材 に考 えてみ た。 近 年 、学 習指 導 要 領 が改 訂 され 、 国語 の教 科 と 、p2 0、本文の脚注 には 「 なまめ 収の 『 伊勢物語』 いた る-若 々 し く美 しい。 「 なまめきた る」のイ 音便。」 と解説 が付 されてい る。 日本古典文学大 系 『 伊勢物語』( 大津有一、築島裕校注)岩波書店、 pl l l 、「 若々 しく美 しい」 と補注がある。 3)『新明解 国語辞典 ( 第五版)』三省堂 、2 0 0 0 年、 p1 0 4 8 参照。 4) 日本古典文学大系 『 今昔物語集四』岩波書店、 p1 2 8、『今昔物語集五』岩波書店 、p5 2 参照。 」「なまめか し」を考 5) 『 源氏物語 』の 「 なまめ く 察 した研究論文、梅野 きみ子 「 光源氏 の 「 なまめ なまめか し」美 - 「 き よら」美 と対比的 に く」「 - 」『 平安文学論集 』1 9 9 2 年1 0 月、梅野 きみ子 「 光 源氏 か ら薫--その 「 なまめ く」「 なまめか し」 美のを中心 に- 」 『名古屋大学国語 国文学』1 9 8 6 年 して の 目標 が、文 学傾 倒 を見直 し、言語 事 項 や 言 1 2 月、等参照。引用本文は、完訳 日本の古典 『 源 語 文 化 とい った領 域 を重 視 す る傾 向 にな って い る。 p4 3、『 源氏物語八州 \ 学館 、 p1 7 1 氏物語六』小学館 、 そ うした現 状 を背 景 に、 日本語 学 の視 点 か らの教 参照。 科教 育 につ い て 、今 後 も考 察 検 討 を重 ね 、提 案 し て い きた い と思 って い る。 6)角川文庫 『 枕草子上』角川書店 、p1 1 7 参照。石 田穣二訳注の角川文庫本 によれば、 この八五段の 「 なまめか しきもの」は 「 優美な もの」 と現代語 訳 されている。 注 1) 日本語学の語嚢論 としての研究論文は多数発表 されている。北山渓太 「 「 なまめか し」「 艶」考」 7) 土井忠夫 ・森 田武 ・長南実 編訳 『邦訳 目葡辞 書』岩波書店 、p4 4 5 参照。 1 巻1 2号、1 9 5 4 年1 2 月、前 田惟 『国語 と国文学』3 8) 『 伊勢物語』の 「 雅」論は研究論文が多数 ある。 「 「 なまめか し」論 」 『国語 と国文学』3 4 巻 1号、 1 9 5 7 年 1月、小島俊夫 「 「 なまめ く ・なまめか し」 王朝美的語詞 の研 究』笠 間 犬塚旦 「 みや び考 」『 義 の意味」『日本語 と日本文学 』3号、2 0 0 0 年 8月等 参照。 2)角川文庫 『 伊勢物語』( 石 田穣二訳注)角川書店、 p1 5 参照。現代語訳 は 「とて も美 しい」 とな され てい る。 日本古典文学全集 『 伊勢物語』 ( 福井 貞 書院 、1 97 3 年所収、秋 山虞 「 伊勢物語 『 雅』の論」 4 巻 1号 、1 9 7 4 年 1月、鈴木 日出男編、 『圃文学 』2 3 4竹取物語伊勢物語必携』学燈 『 別冊 国文学No. 社 、1 9 8 8 年 5月、『国文学 ・伊勢物語 と業平 の世 界 』2 4 巻 1号 、1 9 7 4 年 1月等参照。 ( 2005.1 .11 受理)