...

教職員交流事業新パンフレット - ACCU | 公益財団法人ユネスコ・アジア

by user

on
Category: Documents
5

views

Report

Comments

Transcript

教職員交流事業新パンフレット - ACCU | 公益財団法人ユネスコ・アジア
International
Educational
国際教育交流事業
お問い合わせ Contact :
公益財団法人ユネスコ・アジア文化センター
人物交流部
Exchange
Programme
〒 162-8484 東京都新宿区袋町 6 日本出版会館
Asia-Pacific Cultural Centre for UNESCO (ACCU)
International Exchange Department
6 Fukuromachi, Shinjuku-ku, Tokyo 162-8484, Japan
TEL:03-3269-4498 FAX:03-3269-4510
E-mail:[email protected]
http://www.accu.or.jp
国際連合大学委託事業
公益財団法人ユネスコ・アジア文化センター
Asia-Pacific Cultural Centre for UNESCO (ACCU)
commissioned by United Nations University (UNU)
はじめに
Preface
日本と中国・韓国・タイ・インドの
教職員交流プログラムによせて
International Educational Exchange Programme for Teachers Japan with China, India,
the Republic of Korea and Thailand
Further Development of International Cooperation
through the Exchange Programme
交流を積み重ね、
いっそうの発展を
Kazuhiko Takeuchi
Senior Vice-Rector, United Nations University
国際連合大学上級副学長
武内和彦
国際連合大学は、持続可能な人類の安全保障、気候変動の緩和と適応、国際開発、平和構築など、
国連とその加盟国が直面している、喫緊の地球規模の諸問題の解決への取り組みに、研究、教育、能
The United Nations University (UNU) is a UN organization which contributes, through research, education,
capacity development and dissemination of knowledge, to efforts to resolve the pressing global problems
of sustainability, human security, climate change mitigation and adaptation, international development and
peacebuilding that are the concern of the United Nations, its Peoples and Member States.
In 2002, UNU started the International Educational Exchange Programme (IEEP), mainly to improve the
力開発、知識の普及を通じて寄与することを目的とする国連機関です。
国際連合大学は、2002 年度に主にアジア太平洋地域の教職員や教育分野の専門家等の資質の向
上と相互理解の促進を目的として、日本政府からの拠出金をもとに「日本国際教育交流プロジェク
ト」を開始しました。本事業のもとで、同年、日中国交正常化 30 周年を記念して「中国教職員招へ
いプログラム」を開始し、あわせて、2000 年度からユネスコの信託基金事業として実施されていた
「韓国教職員招へいプログラム」を、本プロジェクトの事業としました。さらに、2015 年にはタイ、
quality of teachers and educational experts in the Asia-Pacific region and to promote mutual understanding,
with the support of the Government of Japan. In that year, UNU initiated the Invitation Programme for
Chinese Teachers to Japan under the IEEP, and also incorporated into the project the Invitation Program
for Korean Teachers to Japan, which had been organized since 2000 as a trust fund project of UNESCO.
The IEEP is growing, with a programme for Thai teachers established in 2015 and a programme for Indian
teachers due to launch in 2016.
2016 年にはインドの教職員招へい事業を新たに開始し、規模を拡大してきました。
The IEEP’s approach is to invite primary, middle and high school teachers of participating countries to
本プログラムは、各国の小・中・高等学校の教職員を日本に招へいし、日本の学校およびその他の
Japan, in order to provide them with an understanding of the Japanese education system and to strengthen
教育・文化施設を訪問・視察することによって、日本の学校教育についての理解を深め、日本の教職
mutual understanding and friendship.
員との意見交換等を通じて、相互理解と友好を促進することを目的としています。
Through this programme more than 3,400 teachers from China, the Republic of Korea and Thailand have
これまで日本を訪問した中国・韓国・タイの教職員は 3,400 名以上に及びます。また、これと対を
been invited to Japan to date. It was developed into an invitation programme by the governments of China
なす日本の教職員の訪問プログラムが中国および韓国の政府により実施されており、これまで 890 名
and Republic of Korea, through which more than 890 Japanese teachers have visited these countries.
These programmes have provided opportunities to facilitate exchanges not only between teachers but also
以上の日本の教職員が両国を訪問しました。
本プログラムを契機として、教職員間のみならず、学校間の交流が開始するなど、教育現場の国際
交流及び相互理解が促進されています。これらにより、次世代を担う若者が、訪問及び派遣国との友
between schools, and to encourage international exchange and mutual understanding more broadly in the
field of education. Through these efforts, the young people who will be responsible for our future societies
promote and further friendships with these countries. UNU hopes for the further development of the
好の精神を継承することにつながるものと考えており、国際連合大学としましては、今後いっそうの
programme in future.
プログラムの発展を願っております。
We are deeply grateful to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology of Japan, the
プログラムの実施にあたりまして、文部科学省、外務省、訪問及び派遣国政府機関、ユネスコ・ア
Ministry of Foreign Affairs of Japan, the governments of participating countries, the Asia-Pacific Cultural
ジア文化センター、各都道府県・市町村の教育委員会、訪問先の学校、そのほか各地の教育・文化施設・
Centre for UNESCO, the educational boards of each municipality and prefecture, the schools that have
ホストファミリー等、多数の方々の多大なるご支援とご協力をいただいております。あらためて関係
hosted visiting teachers, educational and cultural institutions, host families and other important partners,
者の皆様に厚く御礼申し上げます。
for all of their assistance and cooperation in implementing the programmes. Thank you very much.
2016 年 6 月
June 2016
2
3
事業概要
Programme Overview
事業のコンセプト / Concept of the programme
一年間の流れ / Activities throughout the year
国際教育交流プログラムは、アジア太平洋と日本の教職員が
The purpose of the International Educational Exchange
参加・交流することによって学びを深め、多文化・異文化を
Programme is to provide teachers in Asia-Pacific countries and
理解し、先生自身が変容していくことを目的としています。
those in Japan with opportunities to deepen their learning,
「目の前の子どもに真剣に接する先生の視線に、国の違いは
ない」これは過去に当プログラムに参加したある先生の感想
です。このような気付きはまさに、このプログラムが目指し
ているものです。
understand multiple different cultures and bring about
transformation through participation in the programme and
interaction with each other.
“There is no difference between countries in the earnest eyes
中国政府日本教職員招へいプログラム
韓国政府日本教職員招へいプログラム
夏
タイ教職員招へいプログラム
インド教職員招へいプログラム
中国教職員招へいプログラム
韓国教職員招へいプログラム
秋
冬
of teachers, who truly commit themselves to teaching the
students in front of them”. This is a comment from a teacher
「中国を訪問した時に出会った先生に、日本でのプログラムで再会できた」
who participated in the programme. Creating such awareness in
「韓国教職員の訪問を受入れたことをきっかけに、今度はタイのプログラムに関わることになった」
participants is exactly what this programme is aiming for.
プログラム内容 / Programme content
<海外の教職員招へいプログラム>
▶詳しくは P8 ∼ 13 をご覧ください
<Invitation Programme for International
Educational Exchange of Teachers> Please see p.8-13 for details
アジア太平洋諸国の教職員が、およそ一週間のスケジュール
Teachers and officials from countries in the Asia-Pacific region
で日本を訪問します。東京近郊と、受入れにご協力くださる
visit Japan for about a week. They visit schools, the board
各地方自治体で、日本の学校や教育委員会、文化遺産などを
of education and cultural sites around Tokyo and other local
訪問します。受入れ校では、日本の授業風景の見学はもとよ
areas conducted by officials from the local governments which
り、教職員同士の意見交換や、訪日した教職員による文化紹
support their visit. At the schools, they observe classes typically
介などを行います。
conducted in Japan, exchange opinions with teachers at the
各プログラムは、韓国、中国、タイ、インドからの教職員を
対象としています。
このように、プログラムへの参加から様々な交流が広がっています。
Spring
▶
schools and introduce the cultures of their home countries.
Summer
Autumn
Winter
Invitation Programme by the Chinese government for Japanese Teachers to visit China
Invitation Programme by the Korean government for Japanese Teachers to visit Korea
Invitation Programme for Teachers from Thailand
Invitation Programme for Teachers from India
Invitation Programme for Teachers from China
Invitation Programme for Teachers from Korea
“I was able to meet again the teacher in the Programme in Japan whom I had met during my visit to China.”
“We had a visit from teachers from Korea, which in turn led us to be involved in the Invitation Programme for
Teachers from Thailand.”
Thus, participation in the Programme has led to various exchanges.
Each programme is offered to teachers from the Republic of
Korea, China, Thailand and India.
<日本教職員の海外派遣プログラム>
▶詳しくは P14 ∼ 17 をご覧ください
日本の教職員が、およそ一週間のスケジュールで韓国または
<Invitation Programme for Japanese
Teachers to Other Countries> ▶
Please see p.14-17 for details
中国を訪問します。日本におけるプログラムと同様、都市部
Japanese teachers and officials visit the Republic of Korea or
とその他の受入れ自治体において、現地の学校や教育関係機
China for about a week. Same as the programme provided for
関、文化遺産などを訪問します。訪問先の学校では、授業の
teachers who visit Japan, the officials from local governments in
見学や教職員・生徒との質疑応答、校内のユネスコ活動の紹
介などを行う一方、日本の教職員が日本文化を紹介する授業
を行うこともあります。
春
the big cities and other areas which host the Japanese teachers
and officials guide them to schools, educational institutions and
cultural sites. At the schools they visit, they observe classes,
ask and answer questions of the teachers and students at the
school, listen to presentations on activities implemented at the
school as a UNESCO Associated School. Sometimes Japanese
teachers conduct a class to introduce Japanese culture.
4
5
事業概要
Programme Overview
[Japan]
これまでのあゆみ / History of the programme
United Nations University (UNU)
Asia-Pacific Cultural Centre for UNESCO (ACCU)
[Korea]
2000 年 中曽根弘文文部大臣(当時)が訪韓、韓国教育部長官と会談
Ministry of Education (MOE) of the Republic of Korea
Korean National Commission for UNESCO (KNCU)
2001 年 日本政府による韓国教職員招へいプログラム開始
[China]
2002 年 日本政府による中国教職員招へいプログラム開始
2003 年 日本教職員の韓国派遣プログラム、中国派遣プログラム開始
(韓国のプログラムは 2004 年、中国のプログラムは 2006 年まで日本政府により実施。)
2005 年 韓国政府による日本教職員招へいプログラム開始
Ministry of Education (MOE) of the People's Republic of China
[Thailand]
Ministry of Education (MOE) of Thailand
[India]
Ministry of Human Resource Development (MHRD) of India
Centre for Environment Education (CEE)
2007 年 中国政府による日本教職員招へいプログラム開始
2015 年 日本政府によるタイ教職員招へいプログラム開始
2016 年 日本政府によるインド教職員招へいプログラム開始
2000 Hirofumi Nakasone, (then Minister of Education) visited the Republic of Korea and met with the Minister of Education of Korea
2001 Start of the Invitation Programme for Teachers from Korea by the Japanese government
2002 Start of the Invitation Programme for Teachers from China by the Japanese government
2003 Start of the Invitation Programme for Japanese Teachers to Korea, and to China
(The Japanese government continued the Korean Programme until 2004, and the Chinese Programme until 2006.)
2005 Start of the Invitation Programme for Japanese Teachers to Korea by the Korean government
過去ののべ参加者数(2016年7月現在) / Total number of participants (as of July 2016) Figure
日本からは 891 人が海外へ、
891 Japanese teachers and officials have visited other countries
韓国からは 1,877 人、中国からは 1,588 人、タイからは 15
as part of the programme 1,877 Korean teachers, 1,588 Chinese
人が日本を訪れました。
teachers and 15 Thai teachers were invited to Japan.
インドからは 2016 年の 11 月に初めて 15 人が来日します。
実際に渡航された教職員のほかにも、各国でたくさんの方々
が外国から来訪する先生の受け入れに協力し、直接の交流に
参加されています。
15 teachers from India will visit Japan in November 2016 for the
first time.
In addition to teachers who actually travelled abroad, many
people in each country support the visiting teachers from
abroad and participate in direct exchanges.
2007 Start of the Invitation Programme for Japanese Teachers to China by the Chinese government
2015 Start of the Invitation Programme for Teachers from Thailand by the Japanese government
5か国の教育事情 プチ比較 / Quick comparison of the educational situation in 5 countries
2016 Start of the Invitation Programme for Teachers from India by the Japanese government
●義務教育を比べてみよう
実施団体 / Implementing bodies
【日本】
日本
韓国
義務教育年数
9 年間(6・3)
9 年間(6・3)
学年
4 月 1 日から 3 月 31日まで
3 月1 日∼ 2 月末日
中国
9 年間(6・3)
(一部地域で 5・4)
9月1 日∼ 7 月上旬
タイ
インド
9 年間(6・3)
8 年間(5・3)
5 月16 日から 3 月15 日まで
4 月 1 日から 3 月 31 日まで
【出典】
韓国・中国・タイ・インド:外務省ウェブサイト「諸外国・地域の学校情報」
(平成 28 年 1 月更新)
日本:文部科学省生涯学習政策局編纂「諸外国の初等中等教育」
(平成 28 年 3 月刊)
国際連合大学
公益財団法人ユネスコ・アジア文化センター (ACCU)
●Let's compare compulsory education
Japan
Korea
China
Thailand
India
Duration of
compulsory
education
9 years (6 + 3)
9 years (6 + 3)
9 years (6 + 3)
(5 + 4 in some regions)
9 years (6 + 3)
9 years (5 + 3)
School year
April 1 - March 31
March 1 - End of
February
September 1 - Early
July
May 16 - March 15
April 1 - March 31
【韓国】
大韓民国教育部
韓国ユネスコ国内委員会
【中国】
中華人民共和国教育部 【タイ】
タイ王国教育部
【インド】
インド国人的資源開発省
[Source]
Korea/China/Thailand/India: "School information on overseas countries/regions," Ministry of Foreign Affairs website (updated in January 2016)
Japan: "Elementary and secondary education in other countries" compiled by the Lifelong Learning Policy Bureau, Ministry of Education, Culture, Sports,
Science and Technology (issued in March 2016)
これまでの活動実績を知りたい! / I want to know the achievements of the programme to date!
インド環境教育センター
6
ACCU ウェブサイト 人物交流部
ACCU website International Exchange Department
http://www.accu.or.jp/jp/activity/person.html
http://www.accu.or.jp/jp/activity/person.html
Facebook( 日本語 )
Facebook (in Japanese)
https://www.facebook.com/accu.or.jp/
https://www.facebook.com/accu.or.jp/
ACCU ウェブサイト(英語)人物交流部
ACCU website (in English) International Exchange Department
http://www.accu.or.jp/jp/en/activity/person/03-02b.html
http://www.accu.or.jp/jp/en/activity/person/03-02b.html
7
KOREA
韓国教職員招へいプログラム
Invitation Programme for Teachers
from the Republic of Korea
右/日本の小学生に韓国文化を紹介する文化授業
(2016年 東京都狛江市立狛江第六小学校)
下/日韓教職員の教育交流会のようす
(2016年 東京都狛江市立緑野小学校)
韓国の教職員を日本に招へいするプログラムです。
2001年から実施され、これまで 1,800 人以上の韓国教職員が訪日しました。
This programme invites Korean teachers to Japan. Through this programme, which started in 2001,
more than 1,800 Korean teachers have visited Japan.
プログラムの特徴 / Characteristics
● ESD* の取り組み
●
本プログラムで参加する教職員の大部分が韓国のユネスコス
クール ** の教職員ということで日本での ESD、GCED*** の
教育にたいへん興味を持たれているようです。特に食育・環
境教育において、日本の学校の日常生活でみられる光景(た
とえば給食指導など)からも学ぶことが多いと語る参加者が
数多くいます。
ESD* efforts
日本でよろこばれたこと / Things that were appreciated in Japan
The teachers who participate in this programme show great
interest in ESD and GCED*** in Japan because most of them
come from ASPnet** in Korea. Particularly, in the fields of food
●
●
●
cross the language barrier.
意見交換会などでの英語教育の実践例などの共有
●
Japan, for example, guidance on school lunches, etc.
Home-visit time is included in this programme every time the
プログラム内容例 / Example of Programme content
Korean teachers visit general households in Japan. The teachers
本プログラムでは、毎回、韓国教職員が日本の一般家庭を訪
who may have looked nervous before visiting a home look
東京に到着
問するホームビジットの時間があります。はじめは緊張した
different when they leave. They and their host families seem to
オリエンテーション、開会式、日本の教育制度、政策、現状
ようすの教職員も戻ってくるときにはすっかり打ち解け、受
have opened up to each other and feel reluctant to leave each
に関する講義、学校訪問など
入れ家庭とお互いに別れを惜しむ姿がみられます。ホームビ
other. Many participants remarked that their impression of Japan
ジットを通して、日本、または日本人に対する印象が変わっ
and its people has changed through the home visits.
たという参加者もこれまで多くいました。
* ESD:
「 持 続 可 能 な 発 展 の た め の 教 育 」 を 意 味 す る、Education for
Sustainable Development の略称。
* * ユネスコスクール:ASPnet (Associated School Project Network)
ユネスコ憲章に示されたユネスコの理念を実現し、平和や国際的な連携を
学校での実践を通じて促進することを目的として、1953 年に設けられた
国際的なネットワーク。ユネスコスクールは日本国内における呼称。
* ESD: Education for Sustainable Development
** ASPnet (Associated Schools Project Network): A global network
founded in 1953 in order to realize the ideals that UNESCO
proclaimed in its Constitution, while promoting peace and
international cooperation through practice in schools. Referred to
as a “UNESCO School” in Japan.
*** GCED: Global Citizenship Education
*** GCED:
「地球市民教育」を意味する、Global Citizenship Education
➡
3つのグループに分かれて、それぞれ異なる地域を訪問
●
教育委員会表敬訪問、各地域の特色ある教育の紹介
●
学校訪問(授業参観、
韓国教職員による授業、
日本文化体験、
●
歓迎晩餐会、教育交流会
●
教育機関訪問、文化遺産訪問
●
ホームビジット
再び集合。成果報告会を経て、帰国。
日本の ESD の実践例
●
ESD practices in Japan
●
日本のユネスコスクールの取り組み
●
Efforts of UNESCO Associated Schools in
●
食育
●
生活指導
ゆとり教育(韓国での自由学期制の
導入にあたり多くの教職員が関心を
●
Japan
Food education
日本の教育環境、教育課程、ユネスコスクールの運営方法につ
●
Daily life guidance
いての情報や知識を得ることができました。他の研修では主に観
●
Yutori education (More relaxed education
光地や文化スポットの見学が中心ですが、実際に学校を見学して
持っている)
it because the “Free-learning semester”
ホームビジット
system is going to be introduced in their
Etc...
●
児童・生徒と交流できるのがこのプログラムの強みだと思います。
(2016 年 1 月のプログラムに参加した全恵鉉氏)
country).
ၩมો၊ጹઠ ો၊઴ႜ ၉஫༺ᇬዼોဪ࿱෮ฅ࿝ఝዽႜพ
Home visits
ဉხངၕ࿐ၕ༘ၰཀఁఋ ఋ൏࿨༘࿝໏௴શ઼ხ୾බጷཀ౶
Etc.
●
A courtesy visit to the Board of Education, and introduction of
education that contains features distinctive to that particular
area
●
Visit schools (observation of classes, classes conducted by
Korean teachers, experience of Japanese culture, meetings to
exchange opinions etc.)
●
●
Welcome dinner, meeting to exchange ideas on education
Visit educational institutions and/or cultural sites
●
Home visits
参加者の感想 / Participant comment
●
policy) (many teachers are interested in
➡
Divided into 3 groups, they visit different places.
➡
The groups reconvene. They have a debriefing session and
return to their home country.
参加者の興味・関心 / Interests/concerns of participants
●
Arrival in Tokyo
Orientation, opening ceremony, lectures on the Japanese
educational system, its policies and the current status, and visits
to schools etc.
意見交換会など)
➡
の略称。
●
Sharing information on English education practices during a
meeting to exchange opinions
● Home visits
●ホームビジット
Introduction of Korean culture. Particularly, in a class which
introduced a traditional game, the students got excited to
えて大盛り上がり。
education and environmental education, many participants say
that they learn many things from observing daily school life in
韓国文化の紹介。特に伝統遊びの授業では、言葉の壁を越
ၦთཉၦხൢཇ႞ചዼો൐ઙዼዻඓ໏ዼແၕൢஃ༘ၰఋ௴
I gained information and knowledge on the Japanese
educational environment, curriculum and the management
method of UNESCO Associated Schools. In other training
programmes, we mainly visited tourist spots and cultural
facilities. With this programme on the other hand, we have
opportunities to actually visit a school, observe classes and
interact with the pupils and students. I think these are the
strengths of this programme.
(CHUN Hyehyun, a programme participant in January 2016)
႙ၦဨ൘၉஫༺ᇬዼો࿨༘ၡၿ႙ၦೡધແੜጁఁఋ 韓国文化を紹介する授業で、日本の教員に伝統衣装を着
ஶ ဵይച૯ೱᅒਜ਼ၴ႖ጩጢ໓ແఆ 付ける韓国教職員(2016年 長野県中野西高等学校)
8
9
中国教職員招へいプログラム
CHINA
Invitation Programme for Teachers
from the People's Republic of China
茶道を体験する中国教職員
(2016年 日本大学豊山中学校・高等学校)
中国の教職員を日本に招へいするプログラムです。
2002 年から実施され、これまで 1,500 人以上の中国教職員が訪日しました。
This programme invites Chinese teachers to Japan. Through this programme, which started in 2002,
more than 1,500 Chinese teachers have visited Japan.
プログラムの特徴 / Characteristics
●漢字で交流
●
Exchange activity using Chinese characters
日本でよろこばれたこと / Things that were appreciated in Japan
When Chinese teachers visit schools in Japan, they read the
中国の教職員が日本の学校を訪問する際に、授業で学んでい
Chinese poetry which the students at the school are learning,
る漢詩を朗読していただいたり、書道を披露していただいた
perform calligraphy and try to communicate with the students
り、また漢字を使って意思疎通をはかるなどの場面が見られ
using Chinese characters. We hear similar stories about the
ます。日本の教職員が中国を訪問するプログラムでも同じよ
programme in which Japanese teachers visit China. It seems that
うな話を聞くことがありますが、漢字を通したコミュニケー
communication using Chinese characters significantly reduces
ションで、教職員同士も、教職員と生徒もお互いの距離がぐっ
the distance between the Chinese teachers and the Japanese
と縮まっているようです。
teachers as well as the distance between the Chinese teachers
Ink painting performed by the Chinese teachers
●
中国教職員による水墨画の実演
●
●
中国の遊びや生活の紹介
●
Introduction of games and daily life in China
●
Free discussion between the Chinese teachers and students,
生徒と中国教職員のフリーディスカッション
● 中国語を使った交流という貴重な機会。海外との交流のな
かでも、英語が得意な生徒以外に活躍の場が与えられたこ
とがよかった。
●
not just with the teachers
●
A precious opportunity using the Chinese language.
Compared to exchange programmes with other countries,
the great benefit of this programme was that it gave students
and students.
other than those who are good at English opportunities to
play an active role in the classes.
プログラム内容例 / Example of programme content
東京に到着
オリエンテーション、開会式、日本の教育制度、政策、現状
に関する講義、学校訪問など
➡
グループに分かれて、それぞれ異なる地域を訪問
左/中国教職員を歓迎する生徒たち
●
A courtesy visit to the Board of Education, and introduction of
education that contains features distinctive to that particular
area
●
Visit schools (observation of classes, cultural classes conducted
by Chinese teachers, experience of Japanese culture,
meetings to exchange opinions, home visits, etc.)
●
Welcome dinner, meeting to exchange ideas on education
再び集合。グループに分かれて地方を訪問する場合は、成果
●
Visit educational institutions and/or cultural sites
報告会を経て、帰国。
As the participants visit different local places in groups, the
groups reconvene for a debriefing session and then return to
their home country.
●
教育委員会表敬訪問、各地域の特色ある教育の紹介
●
学校訪問(授業参観、中国人教員による文化授業、日本文
(2016年 市川学園市川中学校・市川高等学校)
化体験、意見交換会、ホームビジットなど)
上/水墨画を披露する中国教職員
(2016年 荒尾市立荒尾第四中学校)
参加者の興味・関心 / Interests/concerns
of participants
●
歓迎晩餐会、教育交流会
●
教育機関訪問、文化遺産訪問
➡
日本の基礎教育の現状
●
The current situation of basic education in Japan
部活動、校内の清掃活動
●
Club activities, cleaning activities in school
●
特別支援教育
●
Education for special needs
●
少子化と教員の人数
●
The declining birth rate and the number of teachers
●
Entrance examination
●
Ethic education
●
Daily life guidance, safety guidance
学校訪問では、自分が抱えていた疑問を日本の先生に直接尋ねる
●
Teacher relocations
ことができました。そして、日中両国が直面する問題を発見し、
●
●
●
受験
●
道徳教育
●
生活指導、安全指導
●
教職員の人事異動
Arrival in Tokyo
Orientation, opening ceremony, lectures on the Japanese
educational system, its policies and the current status, and visits
to schools etc.
➡
Divided into groups, they visit different places.
➡
参加者の感想 / Participant comment
両国の違いについても知り、理解を深めることができました。
(2016 年 1 月に参加した馮蔵璞氏)
近距离,全方位的观察、访问,就自己的疑问同其他日本老师进行
I had a chance to directly ask the questions to the Japanese
teachers when I visited the school. I found the challenges that
both Japan and China are facing, I learned the differences
between the two countries and was able to deepen my
understanding.
(Ms. FENG Zangpu, a programme participant in January 2016)
交流,既得到了一些答案,又看到了我们面临的共同问题,通过比较,
歓迎晩餐会にて、中国語が書かれたス
ケッチブックを手に歓迎の意を表します
看到差别,理解更深刻。
(2016 年参加 冯藏璞老师)
(2016年 石川県小松市歓迎晩餐会)
10
11
タイ・インド教職員招へいプログラム
Invitation Programme for Teachers
from Thailand / India
THAILAND
左/日本の教育についての講義
(2015年 文部科学省)
右/学食で生徒たちと交流
(2015年 関東国際高等学校)
2015 年より新たに始まったプログラム。15 人のタイ教職員が日本を訪問しました。
A new programme which started in 2015.
Fifteen teachers and officials from Thailand visited Japan.
プログラム内容例 / Example of programme content
東京に到着
少人数の参加だからこそできる、新たな取り組み /
A new initiative taking advantage of the small number of participants
●Thailand-Japan
●日タイ教育交流会議
これまでのプログラムで参加者の好評を得ている「教職員同
士の意見交換」をさらに広げようと企画しました。テーマご
とにグループを作り、日本とタイの教職員が意見交換をする
オリエンテーション、文部科学省表敬訪問、日本の教育制度、
政策、現状に関する講義、学校訪問、日タイ教育交流会議、ホー
conference on educational ムステイなどを経て帰国
exchange
We planned to hold a conference to expand the “exchange of
opinions between teachers”, which has been held in high regard
Arrival in Tokyo
Orientation, a courtesy visit to the Ministry of Education,
Culture, Sports, Science and Technology, lectures on the
Japanese educational system, its policies and the current status,
visits to schools, a Japan-Thailand conference on educational
exchange, homestays etc. and returning home.
参加者の感想 / Participant comment
by participants of the programmes we have offered so far. The
teachers from both countries, divided
タイの教員が日本の教育制度について学び、日本の教職員と意見
:R#:I]$=NZ5SI
b #Z7a5\7?[?=3Q]b Gc\INF ?U 5^3>
参加教員は公募で集めるの
into groups by themes, exchanged
交換ができる良い機会であり、今後の両国の友好促進に繋がると
^0c=N0U?L6C5N?$M0N?DREN3Q7
b ?LZ3D)Q7
b 5
bT で、受け入れ校以外の先生
opinions. As the Japanese teachers
思います。ただ行ってきたというだけではなく、ESD のヒントを
方にも参加していただくこ
who participated in the programme
得ることができました。
とができました。中には、
were selected through public invitation,
北海道からの参加者もい
teachers from schools other than the
}5N#FNC5N#FNC5N#FNC5N#FNC5N#FNC5N#FNC5N#FNC<M3?FP?Q
らっしゃいました。
host school were also able to participate.
FM#f3I#8UZc cN?bC=\7?[?=Z=SI
b Z0SI5:@D$PN>5‡…†Š~
場を作りました。日本側の
^0c=
Q N?[AZ7AQ>
b 5 CN= 0
P ZGa5'R#b $LFN=N?25N CN=FM=:M54fI5
M
0Q51
cQ I
b Z5SI
b #^7]5I5N 1^0c^=b]&bN?$6A#1?#[ b AM67?LZ3D^3>
(2015 年 11 月にプログラムに参加したサントン・パッタラシリー氏)
[AcC5N[66I>bN#^73N[1bZ7a5N?Z?Q>5?U
c ?L6C5N? 0
P IM5$L5N^7FUZb 7cNG=N>N?DREN3QF
b N=N?2:M.5NZ0a^0cI>bN#>M#b >S5
There a teacher from an education board
This programme provides a good opportunity for Thai teachers
to learn the Japanese educational system and to exchange
opinions with Japanese teachers. I think this will promote
friendship between the two countries. This programme provided
me with practical tips for ESD, not just the experience of visiting
a foreign county.
(Ms. SANGTHONG Pattarasiree, a programme participant in
November 2015)
in Hokkaido.
日タイ教育交流会議の様子
(2015年 関東国際高等学校)
参加者の興味・関心 / Interests/concerns of participants
●
日本の学校教育
●
School education in Japan
●
タイで活用できる ESD の実践例
●
Good ESD practices that can be utilized in Thailand
●
日本教職員とのネットワーク構築
●
Creating a network with Japanese teachers and officials
●
Textbooks and teaching materials used in Japan
●
Education for special needs
●
日本の教科書・教材
●
特別支援教育
Etc...
INDIA
交流への新しいとびらがまた一つ開かれます
Etc.
日本の授業を見学。壁には「平和」
の習
字が貼られています(2015年 東京
都荒川区立尾久宮前小学校)
/ 2016 年 11 月に、第一回インド教職員招へいプログラムを
実施します。2015 年にはタイの教職員招へい事業が始まり、
2 年連続で新しい国に交流が広がっています。
日本でよろこばれたこと / Things that were appreciated in Japan and requests
このプログラムでは、15 名の教職員が日本を訪問し、学校
や教育現場を視察する予定です。インド・日本両国の先生や
タイのいいところや文化、学校の紹介をしてほしい
(受入れ校より)
●
●
日本の教科書が見たい(参加者より)
●
全校合奏による日本の伝統音楽の演奏が好評だった
●
I hope that Thai teachers introduce good things, the culture
and the schools of Thailand (an opinion from the school which
hosted the Thai teachers).
●
I want to take a look at the textbooks used in Japan (request
児童・生徒にとって、新しい交流への第一歩になることを期
待しています。
Another new door is going to open for exchange
The first Invitation Programme for Teachers from India will be
implemented in November 2016. Since the programme for
teachers from Thailand started in 2015, exchanges have been
expanding to new countries for two consecutive years.
Fifteen teachers and officials will visit Japan to observe schools
and other educational settings. We hope that this becomes the
first step toward new exchanges between teachers, pupils and
students in both India and Japan.
プログラム内容例 / Example of programme content
from a participant).
●
12
A performance of Japanese traditional music with an
東京に到着
ensemble of instruments by the whole school was attractive to
オリエンテーション、日本の教育制度、政策、現状に関する講義、
the participants.
学校訪問、教職員同士の交流会、文化体験などを経て帰国
Arrival in Tokyo
Orientation, lectures on the Japanese educational system, its
policies and the current status, visits to schools, meetings for
exchange between teachers, cultural experiences etc. and
returning home.
13
韓国政府日本教職員招へいプログラム
KOREA
Invitation Programme for Japanese Teachers
to the Republic of Korea
美術の授業を見学する様子
(2015年 順天八馬高等学校)
このプログラムは、韓国政府および韓国ユネスコ国内委員会の協力のもと、毎年 7 ∼ 9
月頃に実施されています。日本から韓国に教職員を派遣するプログラムは 2003 年から
プログラム内容例 / Example of programme content
実施されていましたが、韓国政府による招へい事業としては 2005 年に始まりました。
10 年以上にわたり、毎年約 50 名の教職員が韓国を訪問しています。
This programme has been implemented in cooperation with the Korean government and
the Korean National Commission for UNESCO from around July to September every year.
A programme in which Japanese teachers visit Korea started in 2003. This programme,
implemented at the invitation of the Korean government, stared in 2005. About 50 teachers and
officials have visited Korea every year for more than 10 years.
プログラムの特徴 / Characteristics
●
ユネスコスクールの活動
● Activities
●
地球市民教育
● GCED
●
ICT 機器の活用
●
自由学期制 *
●
大学入学試験
Etc…
of UNESCO Associated Schools
● Utilization
* Free-learning semester system: During one
term of middle school, students have no
regular classes but instead learn about what
they are interested in, such as art and sports,
in activity-oriented learning settings.
通常授業を行わず、芸術・スポーツ
など生徒の興味関心にあわせ、実習
形式の授業を行う制度
●
Visit schools
●
学校訪問
●
Classes on Japanese culture
●
日本文化授業
●
Exchange meeting
●
交流会
●
●
教育機関訪問
●
Visit educational institutions
Visit cultural sites
●
文化遺産訪問
●
Home visits
➡
The groups reconvene. They have a debriefing session and
return to Japan.
ホームビジット
semester system*
韓国ユネスコ国内委員会からの言葉 / Remarks from the Korean National Commission for UNESCO
entrance examination
Etc.
* 自由学期制…中学校の 1 学期間、
2 つのグループに分かれて、それぞれ異なる地域を訪問
韓国ユネスコ国内委員会(KNCU)
とユネスコ ・ アジア文化センター
(ACCU)は、互いの国の教育への理解を深めるべく、プログラム
の進展に尽力し活動してまいりました。
歓迎晩餐会で韓国の歌を披露する日本教職員
(2015年 全羅南道歓迎晩餐会)
このプログラムの特徴は、学校や教育機関の訪問、文化体験やワー
クショップを通してユネスコスクールの実践を学び、共有できる
ことです。
政治的な緊張にあっても、このプログラムは決して途絶えること
参加者の興味・関心 / Interests/concerns of participants
なく、毎年継続的な交流の場を提供してきました。その努力は
●
●
韓国の教育施策、理念
● Educational
英語教育
● English
●
現地教職員、生徒との交流
●
ESD の実践
●
特別支援教育
Etc...
● ESD
policies and philosophy in Korea
2015 年の韓国政府日本教職員招へいプログラム期間中に日韓国
交正常化 50 周年を祝って開催された、文部科学省と韓国教育部の
education
● Exchanges
会談として実を結びました。
with the teachers and students
2015 年、ユネスコは今後 15 年間の教育分野のための行動枠組み
practices
● Education
「Education 2030」を採択しました。本プログラムはこの行動枠
for special needs
組みに沿って、より持続可能で平和な世界を作るために貢献して
Etc.
参ります。これは Education 2030 だけではなく、国連の「持続
可能な開発目標(SDGs)
」にも掲げられている目標です。韓国ユ
ネスコ国内委員会は、日韓教職員の更なる交流と両国教育のます
ますの発展を心より願っております。
2016 年 6 月
韓国ユネスコ国内委員会 事務総長
ミン・ドンソク
浴衣姿で日本文化を紹介する授業を行う
日本教職員(2015年 鞍峴小学校)
14
➡
Divided into 2 groups, they visit different places.
再び集合。成果報告会を経て、帰国
Communication Technology) devices
● University
➡
➡
of ICT (Information and
● Free-learning
歓迎会、学校訪問など
●
(Global Citizen Education)
Arrival in Seoul
A reception, visit schools etc.
ソウルに到着
記念品交換の様子
(2015年 順天旺之小学校)
The Korean National Commission for UNESCO (KNCU) and the
Asia-Pacific Cultural Centre for UNESCO (ACCU) of Japan have
used their expertise to develop this programme for teachers in
order to deepen understanding within each country of the other
country’s education system and practices through a variety of
activities.
The Dialogue’s programme includes visits to schools and
regional boards of education, cultural exchange experiences and
other capacity-building forums and workshops. A distinguishing
aspect of the Dialogue is that it enables teachers to learn from
and share experiences in the UNESCO Associated Schools
Project Network (ASPnet).
Despite political and historical turbulence, the Dialogue has
survived as a significant part of civilian exchange between the
two countries involved. Every year, it provides a platform for
continuous interaction to find solutions based on mutual trust
and collaboration. These efforts culminated in the 2015 KoreaJapan Ministerial Conference, held during the 2015 Invitation
Programme for Japanese Teachers to Korea in celebration of the
50th year of normalization of diplomatic relations.
In 2015 UNESCO declared the Education 2030 Framework for
Action as the way forward for the next 15 years in the field of
education. In line with the Framework for Action, the Dialogue
aspires to contribute to making the world a more sustainable
and peaceful place, by facilitating teachers to realize the goals
outlined not just in the Framework for Action, but also in the
more general Sustainable Development Goals. KNCU looks
forward to even greater opportunities for Korean and Japanese
teachers to share their accomplishments and know-how, and so
contribute to each country’s educational development.
30 June, 2016
Dong-seok Min
Secretary-General
Korean National Commission for UNESCO
15
CHINA
中国政府日本教職員招へいプログラム
Invitation Programme for Japanese Teachers
to the People's Republic of China
訪問校の教職員との意見交換をする日本
教職員
(2015年 桂林市逸仙中学)
このプログラムは、中国教育部(日本でいう文部科学省)の協力のもと、毎年 5 ∼ 6 月
頃に実施されています。日本から中国に教職員を派遣するプログラムは 2003 年から実
施されていましたが、中国政府による招へい事業としては 2007 年に始まりました。毎
年約 25 名の教職員が中国を訪問しています。
This programme has been implemented in cooperation with the Ministry of Education of the
People’s Republic of China from around May to June every year. A programme in which
Japanese teachers visit China started in 2003. This programme, implemented at the invitation of
Chinese government, started in 2007. About 25 teachers and officials visit China every year.
漠然とした「中国」が、それぞれの体験や思い出と結びついた場所になる /
“China”, of which the participants had only a vague recognition, becomes a place
associated with the experience and memory of each participant.
参加者の興味・関心 / Interests/concerns of participants
●
このプログラムでは、例年北京や上海といった大都市と、地
方都市の両方を訪問する機会があります。プログラムに参加
する前は、ひとくちに「中国」といっても、有名な大都市や
史跡、料理などの漠然としたイメージがあるくらい、といっ
た参加者もいますが、訪問後は印象が大きく変わるようです。
プログラムの中では、7,800 人の生徒が通うという、日本で
は考えられないほど規模の大きな学校を訪問したり、少数民
族に対する教育について学んだりと、「教育」をキーワード
に様々な刺激的な経験をすることができます。規模の大きさ
や多様さに驚く反面で、児童・生徒や先生との交流からは「共
感」が生まれ、
「中国」が具体的なイメージを伴った場所になっ
ていきます。
どのプログラムでも同じことが言えるかもしれませんが、広
大な国土の中にさまざまな顔を持つ中国だからこそ、そのイ
ンパクトを大きく感じるのかもしれません。
The participants of this programme are usually provided
with opportunities to visit both a major city such as Beijing
and Shanghai, and a smaller city. Before participating in the
programme, some participants only have a vague image of
China, such as the famous big cities, historical sites and the
cuisine. After visiting there, they seem to get a totally different
impression.
In this programme, the participants have a variety of exciting
experiences of “education” as the keyword, including a visit
to a school with 7,800 students, an unimaginably large school
for Japanese people, and learning about education for ethnic
minority students.
While surprised at the large scale and diversity, the participants
develop empathy in their interactions with teachers and students
of the school, and “China” becomes a place about which the
participants can now have a specific image.
It seems that participants are impressed by the country they
visit in our programme, but China in particular, which has many
different faces in that vast land, makes a strong impression on
the participants.
左/中国教育部への表敬訪問(2015年)
下/書道で交流する場面は多く見られます
●
●
道徳教育
● Ethic
伝統文化の教育
● Education
中国の高校生との交流
●
帰国子女教育
●
教員の免許制度と免許更新
の仕組み
●
● Education
●
with high school students in China
for returnee children
Teacher’s license system and the system for renewal
of the licenses
● Measures
for students refusing to attend school and
for those with developmental disorders
Etc.
プログラム内容例 / Example of programme content
北京到着
●
中国教育部表敬訪問
●
歓迎会
➡
地方都市に移動
Arrival in Beijing
●
A courtesy visit to the Ministry of Education of the People’s
Republic of China
●
A reception
➡
Move to a smaller city
●
教育庁表敬訪問
●A courtesy visit to the Education Department
●
歓迎会
●A reception
●
学校訪問
●
文化遺産視察
(2015年 桂林市榕湖小学)
➡
上海に移動
●
学校訪問
文化遺産などの視察、研修を経て帰国
16
on traditional culture
● Exchanges
不登校や発達障害への対応
Etc…
education
●Visit
schools
●Visit cultural sites
➡
Move to Shanghai
●Visit schools
Visit and observe cultural sites,
attend seminars and return to Japan.
17
about ACCU
ACCUについて
公益財団法人ユネスコ・アジア文化センター(ACCU)は、国際連合大学の委託と文部科学省の支援を受け、
The Asia-Pacific Cultural Centre for UNESCO (ACCU), a non-profit organization, has been planning, implementing
2001 年から教職員国際交流事業を企画・運営・実施しています。
and operating international educational exchange programmes for teachers entrusted by the United Nations
University (UNU) and supported by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) of
Japan since 2001.
ACCUの役割―日本を拠点にアジア太平洋諸国の人々を結ぶ
ACCUは、ユネスコ(UNESCO、国際連合教育科学文化機関)から「アジア太平洋地域での文化の相互交流
Roles of ACCU--Connecting people of the Asia-Pacific region based in Japan
を促進する中核的センター」の設置を打診されたことを契機に、1971年に日本政府と出版会を中心とした民
Asked by UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) to establish “a core center to
間の協力によって設立されました。設立以来、ユネスコのうたう「平和は、人類の英知と精神的な連帯のうえ
promote cultural interaction between countries in the Asia-Pacific region,” ACCU was established in 1971 through
に築かれるものである」という精神のもとに、日本を拠点にアジア太平洋地域諸国の教育と文化の分野でユネ
the joint efforts of the Japanese government and private corporations, in particular the publishing industry. Since
スコや各国関係団体と協力し、人材の育成と相互交流を促進する事業を行っています。
its establishment, ACCU has conducted programmes to develop human resources and encourage exchanges in
education and culture between Asia-Pacific countries, based on Japan, in cooperation with UNESCO and related
国際連合大学・国際連合に関連したプログラム
●
国際連合大学委託 国際教育交流事業
●
ESD(持続可能な発展のための教育)普及・推進活動
●
GAP(グローバル・アクション・プログラム)優先行動分野におけるユネスコのキーパートナー
organizations around the world, in line with UNESCO’s philosophy that peace must be established on the basis of
humanity’s moral and intellectual solidarity.
Programmes related to the United Nations University (UNU)/ United Nations
優先行動分野:
●
International educational exchange programme for teachers entrusted by the UNU
1. 政策的支援
●
Activities for the promotion and dissemination of ESD (Education for Sustainable Development)
2. 教育・トレーニングの場に持続可能性の概念を取り入れる(機関包括型アプローチ)
●
One of the UNESCO Key Partners in GAP (Global Action Programme) in priority action areas
Priority action areas are;
※ ACCU は分野 2 におけるユネスコのキーパートナーです。
3. 教員やトレーナーの能力向上
1. Advancing policy
4. ユースの役割支援と動員
2. Integrating sustainability practices into education and training environments (whole-institution approaches)*
*ACCU is a UNESCO Key Partner in this area.
5. 地域コミュニティや地方政府にコミュニティ・レベルの ESD プログラム策定を推奨
●
3. Increasing the capacity of educators and trainers
高校模擬国連推進事業
4. Empowering and mobilizing youth
5. Encouraging local communities and municipal authorities to develop community-based ESD programmes
●
Global classrooms model United Nations for high school students
そのほか、教育に関連した事業
Other education-related programmes
●
ユネスコスクール推進事業
●
識字と母子保健事業
●
国際協働学習プロジェクト
●
UNESCO Associated Schools promotion program
●
若者主体の持続可能なコミュニティ開発プロジェクト
●
Supporting maternal and child health improvement and building literate environments
●
The international collaborative learning project
●
Youth led sustainable community development project
ACCU 人物交流事業のコア・ヴァリュー(基本的価値)は、国境を越えた教職員の「出会いと発見のお手伝い」
です。対象国のニーズ、教育現場の声に耳を傾けながら、よりよいプログラムを企画・実施していきます。
国際教育交流事業への参加をきっかけとして、ACCU の他のプログラムにもぜひご参加ください。
The core value of ACCU international exchange programmes is to support the teachers’ “encounters and
discoveries” that go beyond national borders. We will continue our efforts to plan and implement better
programmes while listening to the needs of the target countries and the opinions of teachers.
We hope that those who participated in our international educational exchange programme will also consider
joining other programmes offered by ACCU.
18
19
Fly UP