...

Leçon 30 - cloudfront.net

by user

on
Category: Documents
17

views

Report

Comments

Transcript

Leçon 30 - cloudfront.net
Leçon 30 :
La forme en TE-ARIMASU
et la forme TE-OKIMASU
Nous avons précédemment étudié la forme en –てしまいます et ses deux utilisations
sémantiques ainsi que de nouvelles utilisations de la forme en –ています, notamment dans
l’expression de constat d’un état de faits.
Nous poursuivrons ici l’étude de la forme en –て à travers la forme en –てあります et la
forme –ておきます, deux nouvelles structures à la construction simple mais à la
compréhension complexe par son éloignement linguistique par rapport aux langues
occidentales. Nous tenterons ici de les résumer et de synthétiser leurs fonctions.
Vous pourrez retrouver les usuelles sections de vocabulaire, de compréhension, ainsi qu’une
section culturelle consacrée à la culture Cyberpunk japonais, une expression postmoderne et
poststructuraliste de la culture japonaise contemporaine.
En vous souhaitant un excellent apprentissage.
I. Structures clés
このレストランの壁にきれいな絵がかけてあります。Il y a un très joli tableau accroché
au mur de ce restaurant.
心配しないで。クリスマスのプレゼントはもう買ってあった。Ne t’inquiètes pas, j’ai
déjà acheté les cadeaux de Noël.
入学試験までにこの本を読んでおきます。Je lis ces livres jusqu’à l’examen d’entrée à
l’université.
十時に会議がありますから、いすはそこままにしておいてください。Comme
la
réunion est à dix heures, laissez les chaises telles qu’elles sont s’il vous plait.
II. Grammaire
1. La forme –てあります
Cette forme à la sémantique complexe permet d’exprimer l’état résultant d’une action
menée volontairement par quelqu’un et requiert donc l’utilisation d’un verbe transitif. Afin
de faciliter la compréhension de cette forme et de ses nuances, nous l’avons volontairement
séparé en deux parties en fonction des particules utilisées par le locuteur, deux formes sont
alors possibles.
このレストランの壁にきれいな絵がかけてあります。Il y a un très joli tableau accroché
au mur de ce restaurant.
a- Sous le schéma « Nom 1 に Nom 2 が Verbe –て あります »
Cette forme permet d’exprimer l’état d’une action menée volontairement avec un but
précis, signalé ou non, qui se situe après l’action du verbe.
Ainsi dans la phrase clé, il est sous-entendu que le tableau a été accroché au mur afin d’être
vu par le plus grand nombre de personne au restaurant.
Cette nuance pourra vous paraître plus claire avec l’exemple suivant :
カレンダーに今週の予定が書いてあります。Le programme de cette semaine est inscrit
sur le calendrier.
Dans cet exemple, la forme en –てあります est utilisée puisqu’il s’agit d’un calendrier, et
sous-entend alors le but de ne pas oublier les évènements à suivre.
La seconde forme demeure toutefois sémantiquement plus aisée.
心配しないで。クリスマスのプレゼントはもう買ってあった。Ne t’inquiètes pas, j’ai
déjà acheté les cadeaux de Noël.
b- Sous le schéma « Nom 2 は Nom 1 に Verbe –てあります »
Cette structure est utilisée lorsque le -nom 2- est le sujet de la phrase. Elle exprime que les
préparatifs d’une chose sont tout à fait terminés, et est donc souvent accompagnée de もう.
Elle peut donc être rapprochée de la forme en Have + EN en anglais.
Notons la différence sémantique à travers les exemples ci-dessous.
窓が閉まっています。La fenêtre est fermée.
et
窓が閉めてあります。La fenêtre est fermée.
Ici, le premier exemple indique simplement une situation, un état de faits, alors que
l’utilisation de la forme en –てあります dans le seconde phrase indique que la fenêtre a
volontairement été fermée dans un but précis (se protéger du froid, etc. ). La personne qui a
réalisé l’action est alors généralement connue et son but aussi.
Notons enfin que la plupart des verbes utilisés avec la forme – てあります sont presque
tous transitifs alors qu’ils sont généralement intransitifs avec l’utilisation de la forme en –
ています.
2. La forme en –ておきます
Cette forme possède deux sémantiques globalement proches mais que nous avons choisi de
séparer dans un souci de clarté.
入学試験までにこの本を読んでおきます。Je lis ces livres jusqu’à l’examen d’entrée à
l’université.
a- Sens d’acte « nécessaire »
Le verbe おく est utilisé ici dans le but de faire un acte en vue d’un autre et/ou de maintenir
le résultat jusqu’à la réalisation de ce but. Sa sémantique est alors très large et son
utilisation peut être idiomatique chez certains japonais, d’où la difficulté pour un japonisant
de créer une phrase comprenant cette forme.
Exemple,
旅行の前に、切符を買っておきます。J’achèterais les tickets avant le voyage.
Notons de plus que l’achèvement d’une action peut être temporaire, et que le verbe おく
peut ainsi être utilisé même dans le cas de la réutilisation d’un objet.
Exemple :
はさみを使ったら、元の所に戻しておいてください。Quand vous aurez utilisé ces
ciseaux, remettez-les à leur place d’origine s’il vous plait.
十時に会議がありますから、いすはそこままにしておいてください。Comme
la
réunion est à dix heures, laissez les chaises telles qu’elles sont s’il vous plait.
b- Sens de maintien de l’action
La forme –ておく est utilisée ici pour exprimer le maintien de l’état résultant tel qu’il est.
Par exemple,
そこにおいてください。Laissez-le là !
A la différence des leçons précédentes, notez que celles-ci peuvent paraître « vagues » du
point de vue des détails grammaticaux. En réalité, les deux formes que vous venez d’étudier
ont un champs sémantique en perpétuel évolution et peuvent même être utilisées
maladroitement par des japonais. Nous vous recommandons donc de vous focaliser sur leur
compréhension dans un premier temps, et de repérer leurs diverses utilisations au cas où
vous auriez la chance de vous rendre sur place.
III. Vocabulaire
1. Les mathématiques peuvent….
Mot
Lecture
Traduction
加法
かほう
Une addition.
代数学
だいすうがく
L’algèbre.
角度
かくど
Un angle.
直角
ちょっかく
Angle droit.
鈍角
どんかく
Angle obtus.
暗算
あんざん
Calcul mental.
計算機
けいさんき
Une calculatrice.
除法
じょほう
Une division.
分母
ぶんぼ
Le dénominateur.
式
しき
Une équation.
幾何学
きかがく
La géométrie.
倍数
ばいすう
Un multiple.
乗法
じょうほう
Une multiplication.
中線
ちゅうせん
Une médiane.
分子
ぶんし
Le numérateur.
証明
しょうめい
Justification.
減法
げんぽう
Une soustraction.
定理
ていり
Un théorème.
等式
とうしき
L’égalité (mathématique).
軸
じく
Un axe.
微分法
びぶんほう
Dérivation.
斜辺
しゃへん
L’hypothénuse.
2. … donner envie de dormir (et le sommeil est complexe
en japonais…zzz..)
Mot
Lecture
Traduction
眠い
ねむい
Avoir sommeil.
おやすみなさい
-
Bonne nuit !
眠ります
ねむります
Dormir.
寝ます
ねます
Aller se coucher.
そろそろ
-
Doucement, en douceur.
しんどい
-
Fatigué.
朝寝坊
あさねぼう
Un lève-tard.
休みます
やすみます
Se reposer, être absent.
目覚めます
めざめます
Se réveiller.
起きます
おきます
Se lever.
疲れます
つかれます
Etre fatigué.
昼寝
ひるね
Une sieste.
Mot
Lecture
Traduction
枕
まくら
Un oreiller.
落ちる
おちる
Tomber.
コンドーム
-
Un préservatif.
3. Divers
エイズ
-
Le sida.
キーボード
-
Un clavier.
疑惑
ぎわく
Un doute.
泣く
なく
Pleureur.
平和主義
へいわしゅぎ
Le Pacifisme.
IV. Compréhension
クレモン先生はいらっしゃいませんか。実は来週発表をしなければなりませんが、
パソコンが故障して来週までに準備ができないんです。Est-ce
que
le
Professeur
Clément est là ? En fait je dois faire une présentation la semaine prochaine mais mon
ordinateur portable est tombé en panne et je ne pourrais la préparer avant la semaine
prochaine….
そうですか。私からクレモン先生に伝えておきます。Ah oui ? Je vais transmettre cela
au Professeur Clément.
カールさん、ビール、冷蔵庫にいれておいて。Karl, mets les bières au frigo !
田中さん、五時までにこの資料をコピーしておいてください。Melle Tanaka, faites la
photocopie de ces dossiers avant cinq heures s’il vous plait.
大学の新しいトイレはとても面白いですね。Les nouveaux toilettes de l’université sont
très amusants.
え ? そうですか。Hein, ah bon ?
壁にさぼってる学生の絵がかいてあるんです。Il y a des dessins au mur d’élèves en train
de sécher les cours.
クレールさん、お子さんの名前はもう決めてありますか。Claire, vous avez décidé
pour le nom de votre enfant ?
いいえ。頭が見てから、考えます。Nous, j’y réfléchirais après avoir vu son visage.
この試合に参加したいんですが、一週間ほど休みを取ってもいいですか。Je
souhaiterais participer à ce match, mais puis-je m’absenter une semaine environ ?
一週間ですか。うーん。社長に相談しておきます。Une semaine, n’est ce pas ? Je vais
en parler au directeur d’entreprise.
食事を終わったら、お皿を洗っておきます。Après terminé mon repas, je nettoie les
assiettes.
棚に芸者の人形がかざってあります。Une poupée de Geisha est posée sur l’étagère.
V. Révisions
Le Cyberpunk japonais :
Depuis le succès du manga Akira1 écrit par Katsuhiro Otomo puis du film du même nom et
réalisé par le même dessinateur en 1988, le mouvement cyberpunk japonais suscita l'intérêt
des critiques internationaux, permettant une diffusion plus large de l'animation japonaise
qui était jusque là assez mal considérée et joua un rôle primordial dans l'émergence du Soft
power qui passionna les chercheurs japonais et occidentaux comme Sara Shirashi2.
1
OTOMO Katsuhiro, Akira, Glénat, 1999.
2
SHIRAISHI Sara, Japan' Soft Power: Doraemon Goes Overseas in KATZENSTEIN Peter J.,
Network power: Japan and Asia, Cornel University Press, 1998.
Si elle suit le modèle admis du courant cyberpunk comme la contestation d'un ordre établit,
la dénonciation d'une sur-normalisation de la société ou le contexte postindustriel, la version
japonaise possède quelques spécificités de fond comme de forme qui lui donne un caractère
unique que Leonard Patrick Sanders tenta d'analyser dans sa thèse de doctorat en
philosophie à l'université Massey3:
« Le Cyberpunk (japonais) montre les caractéristiques d'une postmodernité orientale, par
l'imagination d'un monde dans lequel les multinationales semblables aux Zaibatsu
contrôlent l'économie global et où l'excès de déchets accumulés est illustrée à travers une
métaphore de Gomi ».
Dans les faits, cela s'exprime à travers les œuvres concernées par un ensemble de symboles
récurrents dénonçant des maux propres à la société japonaise par l'exagération. On trouve
ainsi dans le cyberpunk japonais une quête d'humanité de personnages semi-robots appelés
cyborgs analysée par le professeur Donald M. Hassler4; ou une division spatiale entre un
pouvoir invisible minoritaire, concentré dans une sorte de plate-forme en hauteur, et le
peuple soumis ou exclu vivant des déchets de ce derniers à son pied.
Le cyberpunk japonais comporte de très nombreuses œuvres et sous-catégories ne nous
permettant pas de les analyser de façon détaillé. Nous proposerons donc ici deux exemples
de celles-ci choisi pour leur popularité nationale et internationale et dont les symboles
semblent les plus évidents: le jeu vidéo Final Fantasy VII et le manga Gunnm.
Final Fantasy VII (Jeu vidéo Playstation et PC :
3
SANDERS Leonard Patrick, Post modern orientalism: William Gibson, Cyberpunk and Japan,
Massey University, Albany, New Zealand, 2008.
4
HASSLER Donald M., New boundaries in political science fiction, University of South
California press, 2008.
Final Fantasy VII est un jeu vidéo de rôle développé par Square (devenu depuis Square Enix)
sous la direction de Yoshinori Kitase et sorti en 1997, constituant le septième opus de la
série Final Fantasy. L'histoire est centrée sur le combat d'un groupe d'aventuriers contre la
Shinra, une puissante organisation industrielle qui puise l'énergie vitale de la Planète à des
fins de contrôle sur le monde par la vente du pouvoir qu'elle en tire (comme source
d'énergie nécessaire à l'électricité, à la création d'armes ou de magies).
Succès critique et commercial -plus de 9 millions d'exemplaires vendus- le jeu est réputé
pour sa qualité et sa maturité scénaristique, une caractéristique rare pour les jeux vidéos en
1997. Le jeu respecte très justement les codes d'une œuvre cyberpunk japonaise, à savoir la
présence d'une plate-forme concentrant le pouvoir invisible à travers la ville de Midgar où
vit la population aisée minoritaire et sa basse ville concentrant le reste de la population
vivant des restes de celle-ci (cf. photo de gauche); le look punk et androgyne du protagoniste
à travers les bracelets de force, la crête Mowhawk et les bottes montantes (cf. photo de
droite); et enfin la dénonciation de la naïveté du peuple qui a la sensation d'être protégé
bien qu'exploité par un pouvoir et qui, face à la vérité préfèrera se résigner.
L'œuvre aura permis de populariser le cyberpunk japonais mondialement et d'offrir une
certaine crédibilité au milieu des jeux vidéos souffrant en ce temps là de stéréotypes
récurrents; et s'inscrit dans une dynamique de contestation d'un système effondré par sa
surexploitation biopolitique et industrielle offrant dans le même temps un message
écologique qui reste cependant quelque peu simpliste (volontaire selon certains).
Gunnm (manga):
Depuis sa parution en 1990 par Yukito Kishiro, le manga Gunnm -dérivé du japonais銃夢
Ganmu, le rêve d'une arme- est devenu l'œuvre reconnue la plus représentative du
cyberpunk japonais. Il raconte une uchronie dystopique basée sur une catastrophe
écologique due à la collision d'une météorite avec la Terre, amenant l'humanité au bord de
l'extinction. Zalem est une ville suspendue qui déverse ses ordures sur Kuzutetsu – la
décharge – où la lie de l'humanité survit dans la violence.
Cette histoire met en scène la renaissance d'une cyborg amnésique qui va partir à la
recherche de ses souvenirs dans lesquels elle espère retrouver son humanité. Le manga
dénonce une société dans laquelle tous les marginaux sont condamnés à l'exclusion et
doivent vivre dans une zone sans foi ni loi où chacun lutte pour sa survie; elle-même assurée
par la récolte de déchets venus du monde intégré en hauteur.
Si le manga regorge de structures cyberpunks japonaises, par la présence d'une plate forme
détenant le pouvoir (cf- photo de droite) ou la quête d'humanité d'une héroïne au corps
technologiquement modifié (cf- photo à gauche), il se démarque aussi par sa quasi-absence
de référence à la culture japonaise et de sentiments amoureux, pourtant jusque là jugés
nécessaires et pertinents d'un point de vue marketing.
Sa qualité artistique et scénaristique a suscité l'engouement des réalisateurs occidentaux,
notamment James Cameron5, qui s'octroya les droits du manga en vue d'une adaptation
cinématographique qu'il dut depuis reporter face au succès d'Avatar auquel il prévoit deux
suites. A l'heure actuelle, le projet de réalisation reste confirmé.
Quelques œuvres japonaises cyberpunks:
-A gauche, le célèbre film Ghost in the shell (攻殻機動隊, Kōkaku kidōtai) de Mamoru Oshii.
-A droite, l'anime Serial Experiments Lain de Ryûtaro Nakamura, célèbre pour sa forte
symbolique.
5
James Cameron déjà en train de travailler sur Battle Angel (Gunnm), sur
http://www.lyricis.fr/cinema-serie-tv/james-cameron-deja-en-train-de-travailler-surbattle-angel-gunnm/ .
Fly UP