Comments
Description
Transcript
Fremdwörter im japanischen Werbespot
Dezember 2002 Chie Tanaka Fremdwörter im japanischen Werbespot 1. Einleitung Was ist der Grund, warum ich dieses Thema gewählt habe? Viele Leute, Frauen und Männer allen Alters sehen fern. Es gibt viele Fremdwörter in den Fernsehprogrammen. Ich bezweifele, dass viele Leute diese wirklich verstehen. Ich wähle Werbespots aus, weil jeder Spot kurz ist. Sie sind deshalb gut geeignet für die Untersuchung. Mit einer Umfrage untersuche ich den wirklichen Grad des Verständnisses und des Gebrauchs der Fremdwörter. Ich teile die Testpersonen in drei Generationen ein: a) über 55 Jahre , b) von 55 Jahre bis dreißig, c) Zwanziger und Teenager. Außerdem möchte ich untersuchen, wie Fremdwörter im Werbespot benutzt werden. 2. Hauptteil 2.1 Fremdwörter Ich definiere in meinem Aufsatz, dass ich nur die Fremdwörter aus Europa und Amerika betrachte. Die Wörter aus China berücksichtige ich nicht. 2.2. Fremdwörter im japanischen Werbespot Ich habe 100 Werbespots gesammelt. Fremdwörter. Aus diesen Werbespots nehme ich 172 Die Auswahl der Werbespots ist zufällig. Der Gebrauch der Fremdwörter in den Werbespots unterscheidet sich je nach dem Jahr der Einführung wie folgt: Edo-Zeit 6 Wörter(3%) Meiji- 57 Wörter(33%) Taisho- 16 Wörter(10%) Showa- 26 Wörter(15%) 1 Jetztzeit1 51 Wörter(29%) Neu2 12 Wörter(7%) Unbekannt 4 Wörter(3%) Etwa 40% der Wörter sind nach dem Zweiten Weltkrieg hereingekommen. 2.3 Umfrage 2.3.1 Inhalt 172 Fremdwörter gibt es in den Werbespots. Ich nehme daraus 26 Fremdwörter, die meine Großmutter3 nicht versteht beim Zuhören. Diese 26 Fremdwörter gebrauche ich bei der Umfrage. Der Unterscheidung der Testpersonen ist nur nach Alter, nicht Geschlecht. Die Personen über 55 Jahre sind Leute, die Karaoke als Hobby haben, alle sind Frauen, 28 Personen. Die Personen von 55 Jahre bis dreißig sind Hausfrauen oder Firmenangestellte, 23 Personen. Die Zwanziger und Teenager sind Studenten oder Studentinnen. Im der Umfrage gibt es nur isolierte Fremdwörter, nicht Fremdwörter im Satz. Die Frage ist, ob die Versuchspersonen die Fremdwörter a) verstehen können, b) irgendwie verstehen können oder c) nicht verstehen, und ob sie die Fremdwörter im alltäglichen Gespräch benutzen oder nicht. Die Umfrage und das Diagramm des Ergebnises siehe Anlage. 2.3.2 Ergebnis Über 55 Jahre In dieser Generation sind der Grad des Verständnisses und der Benutzung gleich. Das zeigt, meine ich, dass die Leute die Fremdwörter zum Teil verstehen, weil sie die Fremdwörter als Japanisch auffangen und im Alltag benutzen. Fast alle verstehen die Fremdwörter, プレー、システム、ソープ、アドレス、ドリーム、シ ステムキッチン. Andererseits verstehen die meisten nicht die Fremdwörter, チ ャット、モバイル、ブロードバンド、カスタマイズ u.s.w. クオリティー und チャ ット und diese benutzt niemand. Von 55 Jahre bis dreißig Jahre In dieser Generation und bei den Jugendlicher ist der Grad des Verständnisses und der Benutzung nicht immer gleich. 1 2 3 Kurz gesagt, es gibt einige Fremdwörter, Nach 1947 Nach 1994 Sie ist 75 Jahre alt. 2 die die Leute verstehen, aber nicht benutzen. Die Leute fangen diese Fremdwörter als Originalwörter, z.B. englische, auf oder sie benutzen das entsprechende japanische oder englische Wort usw. mehr als diese. Fast alle verstehen die Fremdwörter, フェイス、キャッシング、ハウスダスト、シアター、 プレー、ピュア、システム、ソープ、アドレス、スモール、ドリーム、システムキ ッチン. Eine Besonderheit dieser Generation: fast alle der vielen Hausfrauen haben ハウスダスト、システムキッチン verstanden. Zwanziger und Teenager Fast alle verstehen die Fremdwörter スキン、フェイス、キャッシング、シアター、 プレー、クオリティー、エスプレッソ、ピュア、ジェル、セレクト、システム、ソ ープ、チャット、アドレス、スモール、ドリーム、システムキッチン, 18 Fremdwörter von 26. Gesamtheit In allen Generationen benutzen viele Leute プ レ ー und ア ド レ ス . Die Fremdwörter, die nur wenige benutzen, kann man in zwei Arten trennen. Z.B. die Wörter モバイル、ブロードバンド、カスタマイズ und アラモード, die nicht gut erkannt werden, und z.B die Wörter. クオリティー und シアター, wobei als Ersatz-Wort auf Japanisch, shitu 質 und gekijo 劇場 benutzen werden. Ich meine jedoch, dass die Jugend ganz andere Wörter benutzt als andere, das ist nicht richtig. Andere Personen benutzen mehr als die Jugend Wörter, die im gesellschaftlichen Leben und im Familienleben キャッシング、ハウスダスト、シ ス テ ム キ ッ チ ン usw. gebräuchlich sind. Im Gegenteil benutzen viele Jugendliche チャット, aber andere Genetaration benutzen es nicht. Es gibt im Wort einen großen Unterschied vom Grad des Gebrauchs, zwischen der Jugend und den anderen. 3. Schluss 3.1 Fremdwörter im japanischen Werbespot Ein Werbespot ist eine Anzeige im Fernsehen. Dieser wird gemacht, um den Fernsehzuschauern Informationen zu geben oder die Kauflust anzuregen. Und dann ist er fast immer über ein neues Produkt. Um die Leute heranzuziehen, braucht man etwas Neues. Das Neue wird mit Wörtern ausgedrückt. Es gibt einen Unterschied zwischen einem persönlichen Gespräch und einem Werbespot. Das ist die Art, ein neues Wort zu verbreiten. Der Werbespot kann auf einmal mindestens bei einer Million Menschen ein neues Wort einführen. 3 Die Medien üben Einfluss auf das Sprachleben aus, und viel davon ist die Sendung eines neuen Wortes. Aber, vom Wort abhängig, kostet es etwas Zeit bis ein neues Wort in die alltäglichen Gespräche dringt. Deshalb gibt es bald im alltäglichen Gespräch dieses neue Wort. Um 40% der Fremdwörter hereingekommen. in den Werbespots sind Das ist viel in derGesamtheit, meine ich. nach dem Krieg Aber ich meine auch, dass neue Wörter, die ca. in den letzten 20 Jahren ins Japanische gekommen sind, meistenteils Fremdwörter aus den Webespots sind. Weil es Werbespots sind, gibt es kein Gefühl, dass etwas nicht stimmt, mit dem neuem Wort. 3.2 Ergebnis der Umfrage Nach meiner Meinung sind Jugendliche sensibel bei einem Wechsel des Wortes, deshalb verstehen sie fast alle die Fremdwörter in den Werbespots. Aber die Fremdwörter, die in Verbindung mit dem Computer besonders in letzter Zeit erscheinen, verstehen nur einige Jugendliche. Und dann gibt es einen großen Unterschied zwischen den Wörtern, die im Alltag benutzt werden, und den Wörtern, die nicht benutzt werden. Die Leute, die vor dem Krieg geboren sind und mindestens 55 Jahre alt sind, verstehen irgendwie die Fremdwörter in der Umfrage. Aber die Leute, die die Wörter verstehen und irgendwie verstehen, sind im Durchschnitt 83%, mehr als ich erwartet habe. Es ist nicht sicher, ob die Leute die Wörter wirklich verstehen. Möglicherweise verstehen sie die Wörter nicht, aber sie markieren in der Umfrage bei „Verstehen“, weil sie sich schämen, wenn sie es nicht verstehen. Es ist eine Tatsache, dass es einen großen Unterschied zwischen den Generationen gibt, abhängig vom Wort. die Umfrage. Da ich das voraus sah, machte ich in jeder Generation Aber der Durchschnittswert vom Grad des Verständnisses ist manchmal nur um 10%. Im Ganzen genommen ist der Grad der Benutzung wenig unterschiedlich in allen Generationen. Anders gesagt, die Fremdwörter im Werbespot sind etwas anders als die Fremdwörter im alltäglichen Gespräch. Literatur 1994 年 コンサイスカタカナ語辞典 例文で読むカタカナ語の辞典 外来語の総合研究 2001 年 三省堂編修所 1998 年 石綿敏雄 小学館編集部 三省堂 小学館 東京堂出版 4 スキン フェイス キャッシング ハウスダスト シアター プレー クオリティー プディング エスプレッソ ピュア ジェル セレクト アラモード モイスチャー システム ソープ チャット アドレス スモール モバイル ブロードバンド カスタマイズ ドリーム システムキッチン モード ショット スキン フェイス キャッシング ハウスダスト シアター プレー クオリティー プディング エスプレッソ ピュア ジェル セレクト アラモード モイスチャー システム ソープ チャット アドレス スモール モバイル ブロードバンド カスタマイズ ドリーム システムキッチン モード ショット Material 2 120% 100% 120% 100% 80% 60% 80% 60% 40% 20% 40% 20% 0% 0% 理解できる 55歳以上 理解できる 55歳∼30代 なんとなくわかる 55歳以上 なんとなくわかる 55歳∼30代 日常会話で使う 55歳以上 120% 120% 100% 100% 80% 80% 60% 60% 40% 40% 20% 20% 0% 0% 日常会話で使う 55歳∼30代 5 スキン フェイス キャッシング ハウスダスト シアター プレー クオリティー プディング エスプレッソ ピュア ジェル セレクト アラモード モイスチャー システム ソープ チャット アドレス スモール モバイル ブロードバンド カスタマイズ ドリーム システムキッチン モード ショット スキン フェイス キャッシング ハウスダスト シアター プレー クオリティー プディング エスプレッソ ピュア ジェル セレクト アラモード モイスチャー システム ソープ チャット アドレス スモール モバイル ブロードバンド カスタマイズ ドリーム システムキッチン モード ショット Material 3 120% 120% 100% 100% 80% 80% 60% 60% 40% 40% 20% 20% 0% 0% 理解できる 20,10代 日常会話で使う 55歳以上 なんとなくわかる 20,10代 日常会話で使う 55歳∼30代 日常会話で使う 20,10代 100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% 日常会話で使う 20,10代 6