...

荷車隊

by user

on
Category: Documents
12

views

Report

Comments

Description

Transcript

荷車隊
Collection Geste Francor no I-3
荷車隊
(Charroi de Nîmes)
作者不詳
小栗栖等編
8 août 2006
2
c 小栗栖等
無
、非営利目的
限 、本書 一部
複製・配布
本書
著作権者
随時加筆修正
版
新
行
。最新版
妨
全
。
可能性
下記
、許可
。表紙
入手
日付
若
。
http://www.eonet.ne.jp/˜ogurisu/
'
$
—本書 下記 手助
本書
、LATEX 2ε(日本語版:奥村晴彦氏配布)
組版
TEXShop
原稿作成
際
引作成
重労働
LATEX 2ε
活用
強
。mendex
機能拡張
違
小都市
掲載
執筆
。
、本書
用
、一
、
強
利用
索
。
、babel
本書
—
存在 得
語
一
名前
言及
日本語
混在
。
、絶望的
手作業
。
、下記
同定 膨大 時間
要
、作品中
違
諦
、多
言及
挿絵・写真
。
http://www.wikipedia.org/
優
日本語化
&
・
携
全
・
人々
感謝
。
百科事典
開発
%
3
Table des matières
I.
(第 1 詩節:第 1-13 詩行) . . . . . . . . . .
6
II.
怒
(第 1 詩節:第 14 詩行) . . . . . . . . .
7
II.-1.
領地分配—忘
. . . . . . .
7
II.-2.
奉公
数々 . . . . . . . . . . . . . . . .
10
II.-3.
譲歩 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
II.-4.
決裂 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
II.-5.
和解 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
II.-6.
教
III.
旅路—荷車
策略—(第 27-45 詩節;第 770-
1100 詩行) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III.-1. 行軍
. . . . . . . . . . . . . . . .
21
III.-2. 百姓 荷車 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
III.-3. 荷車隊 編成 行進 . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
陥落(第 46-58 詩節;第 1101-1462 詩行) . . .
28
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
IV.-2. 正体 露見 乱戦 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
(第 59 詩節:第 1463-1486) . . . . . . . . .
32
IV.
IV.-1.
V.
21
悩
市中入
8
II.
我
5
* 、
皇帝
者
、家来
土地 、
都市*7
者
忘
怒
(第 1 詩節:第 14 詩行)
、封地*4
与
者
城 、
与
。
。
。御覚
従
6
領国* 、
者
、叔父上、私
、
Nostre empereres a ses barons fievez : Cel done terre, cel chastel,
cel citez, Cel done vile selonc ce que il set ; Moi et vos, oncle, i somes
oublié. (vv. 36-39)
聞
殿
床
、早速、
踏
、短
、弟
*8 私
*5
*6
*7
、力任
張 裂
、夜毎按摩
宮
。
、未亡人 子供 相続財産 奪
、武器 振
、 兵
仕 、
封地 ([現仏] fief):中世
、君臣関係 、一種 契約関係
。家来
、君主
与
土地=封地 引 換
、忠義 誓
。恩貸地、
(Beneficium)
言 。
“selonc ce que il set”:F. Gégou 、“selon sa compétence”「
者 能力
従 」 訳
、原文 “il”
王
考
自然
。
領国 ([古仏] citet/citez・[現仏] cité:
語
(civitas)
、
帝国行政単位 一
、中心
都市 、
周辺地帯 意味
。
都市 ([古仏] vile・[現仏] ville):日本
異
、中世
都市 城壁 囲
。城門 閉
、一種 要塞
、外敵 侵入
。
忘
表記 、注意 促
*8
赴
胴部
、御身 仕
*4
王
、戦争
場面
理解
、本書
、都市
。
『
戴冠』末尾 、
妹 娶
、
義理 弟
、血縁関係 厳然
存在
。
以上、
言葉 、
、
「血縁関係 思 出 」
、
対
露骨 圧力
解
「弟 (frere)」 部分 「陛下 (sire)」
写本 存在
、臣下
王 対
態度
感
写字生
意味
。
、
不躾
、
、
忘恩
一因
考
。帝国 安定期 入 、
自身
成長
、必
来
今
、兄貴面
、不思議
。帝国
、
無能
露呈
部分 関
、
血縁関係 前提
家来、
安定期
導
言
、疎
大立者
「忘
」
。
、
、「« Looÿs, frere »、丁寧 言葉 、古仏語
、必
、
、皮肉 伴
。」(Jean Frappier, Les Chansons de geste du cycle de Guillaume d’Orange,
tome 2, p. 201)
述
、物足
感
得
。
5
荷車隊
[校訂
]
Anonyme, Duncan MM, Le Charroi de
Nîmes
:
chanson
de
geste
du
XIIe
siècle,
ISBN2252020024, Klincksieck, coll. “Bibliothèque
Française et Romane”, 1978
Anonyme, J. -L. P, Le Charroi de Nîmes :
chanson de geste du XIIe siècle, ISBNB00008D9VI,
Honoré Champion, coll. “C.F.M.A.”, 1968
Anonyme, G.  P, R. Z, R. 
D, Texte et traitement automatique : Le Charroi
de Nîmes, chanson de geste, Mallier, 1970, SaintAquilin-de-Pacy (Eure), vol. 1
Anonyme, G.  P, R. Z, R. 
D, Texte et traitement automatique : Le Charroi
de Nîmes, chanson de geste, Mallier, 1970, SaintAquilin-de-Pacy (Eure), vol. 2
[翻訳
]
Anonyme, Fabienne G́, Le Charroi de Nîmes :
chanson de geste anonyme du XIIe siècle, Honoré
Champion, coll. “C.F.M.A TRADUCTION”, 1971
6
I.
[対訳]
(第 1 詩節:第 1-13 詩行)
Anthologie, Collectif, Dominique B, Le
Cycle de Guillaume d’Orange — Anthologie —,
ISBN2253066605, Livre de Poche, coll. “Lettres
gothiques”, 1996
[文法解説書]
Gui R  L, Manuel pratique d’ancien
français, ISBN2708400932, Picard, coll. “Collection Connaissance des Langues”, 1983 *1
8 写本 今日 伝
。1486 行
、同世紀
半
推測
*2 。
I.
頃、
10 音節詩行
= =
地方出身
、12 世紀前半
作者
成立
(第 1 詩節:第 1-13 詩行)
皆様、
良
*1
歌
聞
聞
。威厳
王、栄
神 、皆様 幸福
増
。
神 信
者 中 、最良 男
、
、皆様
気 召
。
、短鼻侯
歌
、
、彼 荷車 乗 、
(Nîmes)
本要約 原本
Perrier
使用
。Perrier 版 他 版
、
自体 大
違
。
、語彙集 序論、批判注、注釈
、圧倒的 、McMillan 版 方 充実
。本書 執筆 際
、
McMillan 意見 参考
断
。De Poerck 刊行本
特色 第二巻
。Gégou 現代語訳 、Perrier 版 原本
。Boutet 対訳
短 抜粋
。最後 、Raynaud de Lage 、本
作品 最初 500 行
、徹底的 文法解説 施
。古
語 学
者
、必読 書物 言
良 。
2
* 行数 関
、Duncan McMillan 校訂本
、
条件
。中世 作品
複数回 筆写 経 今日 伝
普通
。写字生 、写 間違
犯
、作品 手 加
。
、作品 行数 内容 、
多
少
、写本
異
普通
。
7
荷車隊
手中 収
征服 、異教徒
彼女 妻
、伴侶
、
立
歌
奪
娶
殺
、
授
。
。
後、彼
洗礼
、彼
。
地上 、非常
。
多
受
城壁
聖
成
遂
都市
、
、天上
教 守
栄冠
Oiez, seignor, Deus vos croisse bonté, Li glorieus, li rois de majesté !
Bone chançon plest vous a escouter Del meillor home qui ainz creust en
Dé ? C’est de Guillelme, le marchis au cort nés, Comme il prist Nymes
par le charroi monté, Aprés conquist Orenge la cité Et fist Guibor
baptizier et lever Que il toli le roi Tiebaut l’Escler ; Puis l’espousa a
moillier et a per Et desoz Rome ocist Corsolt es prez. Molt essauça
sainte crestientez : Tant fist en terre qu’es cieus est coronez. (vv. 1-13)
II.
怒 (第 1 詩節:第 14 詩行)
II.-1.
領地分配—忘
、五月 初夏 頃
、優
、美
、歌
。森
。
生
茂
、草原
青々
、鳥
Ce fu en mai, el novel tens d’esté : Fueillissent gaut, reverdissent li
pré, Cil oisel chantent belement et soé. (vv. 14-16)
森
会
狩猟
帰宅
途上*3 、
(Bertran)
出
。
*3
『
戴冠』
、
体 休 、森 川
狩猟 楽
、
新
事件 起
。
代替
、
不休
奮闘 求
、大混乱
。
、
『
戴冠』 直後 続
、本作品
、帝国
安定期 入
。
狩猟 、
象徴
。
、武勲詩 、作品
、作者 異
普通
。
、複
数 作品 連続性 見 場合、
程度用心
必要
。
、本作品 、
『
戴冠』
明
若 時代 成立
、
見 通 、『
戴冠』
引用 満
。
12
II.
指摘
。
、
王位継承
(Hernaïs)*17
自分
言
殺
際、
王冠
、王冠
頭上
奪
戴
、
。
、私抜
少
(第 1 詩節:第 14 詩行)
怒
、領地
分
与
、
覚
奉公
、
。
De cest servise ne vos menbre il gaires, Quant vos sanz moi departistes voz terres. (vv. 179-180)
続
、
、
奉公
者 反逆 企
、
、反逆者
、
、
*18 。
河 (Tibre)
協力
軍勢
時、
投
得
戦
上
、夜
人
敵軍 襲
、
・
、彼
。
塔 幽閉
殺
、宿
赴
天幕
際
警備
大混戦
中、御身 、臆病犬
、大声 、力 限 、叫
来 、私 助
。」
、
提供
男
*20 。
、
、
。
。
、死
出
際、
募
襲
*19 、
逃
言
妨
父親
挑戦
込
話
一人
捕
、
、船
数々
、
行
身 回
、
、天幕
。「
大
(Oton)
天幕
、
世
際、千五百
徒
逃
、
回
D’un tref en autre t’en fuioies a pié En la grant presse com chetif
lïemier. A haute voiz forment escriïez : « Bertran, Guillelmes, ça venez,
si m’aidiez ! » (vv. 235-238)
憐
思
*17『
統一
*18
『
『
20
* 少
*19
駆
戴冠』、第一
、
戴冠』第三
戴冠』 第四
、現存
『
、
登場
落馬
。原文
、降伏
、Herneïs
追
込
、他
作品
。
言及。
言及。
戴冠』
、全 、存在
。
9
荷車隊
御身
者
殺
手 誰
配慮
、幾多
戦争
、
、神様
創
、私 罪
。
罪
、我
身
、多
深
気高
。殺
、神 彼
刻
。
許
若
相
魂
。
— Looÿs, frere, dit Guillelmes le ber, Molt t’ai servi par nuit de
tastoner, De veves fames, d’enfanz desheriter ; Mes par mes armes t’ai
servi comme ber ; Si t’ai forni maint fort estor champel, Dont ge ai
morz maint gentil bacheler Dont le pechié m’en est el cors entré. Qui
que il fussent, si les ot Deus formé. Deus penst des armes, si le me
pardonez ! » *9 (vv. 64-72)
少
辛抱
、
者
、
領土、
伯 言
言 。
望
、臣下
、
者
。「十字架 受難召
誰
死
妻 与
。
神 、自分 用 足 物
、他人 与
物
事欠 、貧
若 輩 者 *10
長
。軍馬
、餌
、餌 手 入
、
、検討
他人 財産 待 者 、
深 谷 降 、
。」
、
高
。神
山 登
気
。
、死
« Deus ! » dist li cuens, « qui en croiz fus penez, Com longue
atente a povre bacheler Qui n’a que prendre ne autrui que doner ! Mon
auferrant m’estuet aprovender ; Encor ne sai ou g’en doie trover. Deus !
com grant val li estuet avaler Et a grant mont li estuet amonter Qui
d’autrui mort atent la richeté ! » (vv. 81-86)
言
、私
与
*9
*10
。「神 、他人 与
若輩者
、
気
。
、馬
物 、自分 用 足 物 持
長 話
。軍馬
、餌
穀物 手 入
、
Duncan McMillan 刊行本 従 、v. 65 “Molt” “Ne” 読 替
。Gégou
、“Molt”
Payen 意見 言及
、他 写
本 読 “Mout te servi non pas de tastonner...”「大
御仕
、夜
按摩
...
方
」
。
bachelier([古仏] bacheler) 「騎士
前 若者」 、
、
「封地
与
者」 意味
。
。若者
君主
館
住 込 、栄達 機会
10
II.
、検討
(第 1 詩節:第 14 詩行)
怒
。王
、御身
、私
泣
言
言
*11
。
思
« Deus ! dit Guillelmes, com ci a longue atente A bacheler qui est de
ma jovente ! N’a que doner ne a son hués que prendre. Mon auferrant
m’estuet livrer provende ; Encor ne sai ou le grain en doi prendre.
Cuides tu, rois, que ge ne me demente ? » (vv. 87-93)
[LL. 1-2, vv. 14-93]
II.-2.
奉公 数々
一年前
紙
受
取
(
*11
、娘
申
領土
出
(Police)*12
、
受
半分
王、
(Gaifier)
提供
、)
明
王
手
*13 。
戦争
前 引用 「反復 (reprise)」 関係
。
場合、
、本当 二度
嘆
。語 手 、登場人物 一度限
行為 、繰 返 語
、何
効果 狙
。
、
深 落胆 怒
強
調
考
。
「反復」 、武勲詩作品
、非常 頻繁 用
。韻律 変
、
同 出来事 何度 語 「反復」 、物語内 類似 出来事 繰 返 「反復法
(répétition)」
、音楽的側面、叙情詩的側面
見 武勲詩 命
言
過言
。
、容易 推察
通 、
技法 要約
行為
、非
常 相性 悪 。以下
、注意 要
場合以外
、「反復」 完全 省略
。
二
技法 関
、以下 拙論 拙著 参照
。
、
論文 、技法 音楽性 関
考察 全 行
、著者 力不足 露呈
。
「『
歌』 「反復」
」(『
語
文学研究』、1992 年、
日本
語
文学会、1 頁∼12 頁)
『十二世紀
概念』
(小栗栖等著、駿河台出版社、1998 年、ISBN4411-02090-4)
*12 Duncan McMillan
、
中部 古都、
(Spoleto)
。
*13 『
戴冠』
、
亡
後、
向
、 ・
倒 。
後、
戻 、内乱 鎮圧 一年間 費
。
、
『
戴冠』 本作品
、物語内 時間 、
途切
、連続
。本作品 「現時点」
、一年
前、
死 直
前 手紙 書
考
、全
出来事 時間関係 、
整合
。
11
荷車隊
。
Le roi de France peusse guerroier. (v. 101)
聞
怒
。
我
、誰
、幽閉
、言
、自分
、領地
追
伯 言
受
身分 甘
我 身
忘
言葉
臣下
出
抜
者
息巻
。
「神 、
。我
引
殺
。
私
、
一族 、禄 得
。
以上仕
良
。
恥
発
、
酷 扱
地 臣下
我 身
、
— Deus ! dit li cuens, com ge sui mal bailliz Quant de demande
somes ici conquis ! Se vos serf mes, dont soie je honiz ! « *14 (vv. 112-114)
一族
造
者
始
言
狩
持
耐
鼻先 落
呼
、宮殿
。
、暖炉
帰
柳
、弓 真
来 。
弓
中
砕
、
立
去
、
荷
上 、
少
、破片
、体重
天井
、
梁
弾
跳
荷重
後、王
Sor l’arc d’aubor s’est un pou acoutez Que il avoit aporté de berser,
Par tel vertu que par mi est froez, Que les tronçons en volent tresqu’as
trez ; Li tronçon chïent au roi devant le nés. (vv. 123-128)
、
自分
王
王
戦
何度
鼻
失
戦
D. McMillan 校訂
“por viande”「禄
物言
立
。
戦
名
付
(Dagobert)*16
F. Gégou
、
、人前
恥
*15 。
、忘恩
、反旗 翻
」
実際
、
鼻侯」
名 、
参照)。
16
* 『
戴冠』 登場
、
*15
超
、短鼻侯
言
、続
、度
、
思
*14
対
降伏
注釈 従 、“de demande”「求
」
読 替
。
戦
、
命令
、
「短
自分
(
『
戴冠』第二
領主。
16
II.
II.-4.
怒
(第 1 詩節:第 14 詩行)
決裂
勇者
使徒
、 前
言
*27
何
。」
。今回 、
。
「
、
殿 、
領地 受 取
良
答
。「王
以上、話
草原
、他
、
人々
加護
求
、
、
国
頭 浮
捨 置 下
領地
、
思
件
。
— Sire Guillelmes, » dit Looÿs le ber, « Par cel apostre qu’en quiert
en Noiron pré, Quant ceste honor reçoivre ne volez, En ceste terre ne
vos sai que doner, Ne de nule autre ne me sai porpenser. — Rois, » dit
Guillemes, « lessiez le dont ester ; A ceste foiz n’en quier or plus parler.
(vv. 404-410)
怒
会
、
満
宮殿
来
問
言
長々 留
奉公 励
去
宮殿
、私 何
。「
。
、帰途
、途上、
。
言
、本当
争 、口論
。「神 呪
。正統 君主 急
。
、君主 仕 、君主 誉
高 、
主 保護 、守 立
。
」
「
仕
、私 自分 時間 注 込
、殻
卵
値打
、得
。」
聞
来
。」
。
。大
、
言
人間
、君
。
。
Et dit Guillelmes : « Ja orroiz verité : De cel palés ou ai grant piece
esté. A Looÿs ai tencié et iré ; Molt l’ai servi, si ne m’a riens doné. » Et
dit Bertran : « A maleiçon Dé ! Vo droit seignor ne devez pas haster,
Ainz le devez servir et hennorer, Contre toz homes garantir et tenser.
— Di va, fet il, ja m’a il si mené, Qu’a lui servir ai mon tens si usé ; N’en
*27
草原 ([古仏] Noiron pré)
、Duncan McMillan 注釈 引用
¤ ¡
一地区 、
[£訳注 ¢在位 54-68 年
皇帝;暴君
名高 。]
¤ ¡
教徒 火
場所。
、
=
教会堂 [£訳注 ¢
期 全面改修
、現在
=
寺院
] 建設地
。」
、
言 使徒
、聖
。
。「
13
荷車隊
*21 。
[LL. 3-8, vv. 94-255]
II.-3.
譲歩
幾多
奉公
皮肉
言
私
*21
拘
自分
*22 。
『
募
、何
褒美
、
。
扉
戴冠』
方向
全
現
開
、
人物
。
始末
、
・
指摘
通 (Fabienne Gégou, Le Charroi de Nîmes — traduction, p. 84)、
人物 正体
・
、完全 解明
。
、
『
戴冠』
無名
人物、
、 ・
放
奇襲部隊 指揮官 名前
。実際、
『
戴冠』
、奇襲部隊 攻撃
受
天幕
天幕
駆 回
、
本作品
展開 同
。
、『戴冠』
「奇襲 →
死」
出来事 連鎖 、
、逆 語
。
、
、順番 逆
、
問
、
秀逸 説明
引用
。
la remontrance tumultueuse de Guillaume ne s’astreint pas à un ordre logique
et chronologique. Sa composition est commandée par la colère et le ressentiment.
On ne s’étonnera pas que le rappel des « grands services » s’achève par la
circonstance la plus humiliante pour Louis et par l’image du roi couard en fuite
à travers le camp.
「
心乱
恨 言 、論理 時系列 必
葉 、怒
恨
念 従
、組 立
対
回想 、
取
最 屈辱的 状況、
王 姿 、締
、驚
値
沿 必要
。『大
、野営地 逃
。」
。彼 言
奉公』
惑 臆病
(Jean Frappier, Les chansons de geste du cycle de Guillaume d’Orange, tome II, p.
212)
*22
「
表
生
生
表現 、
扉 、
、家 持
。」(Fabienne Gégou, Le Charroi de Nîmes — traduction, p. 85)
述
通 、貴族 次男以下 、相続権
、君主 城館 寄宿 、
栄達 機会
。
長男
。
、
大手
柄 挙
彼 、
期 及
、寄宿生活 続
、驚
値
。
14
II.
怒
(第 1 詩節:第 14 詩行)
Encor ne sai quel part torne mon huis. (v. 260)
(
、盾
撃
加
奉公 実
打 釘一本
場合 別
)暮
者
23
*
。
向
良
者
一人
。他人 槍
一
Mal dahé ait qui onques mielz en fu, Ne qui un clo en ot en son escu
Se d’autrui lance ne fu par mal feru. (vv. 265-267)
言
多
、私
母親 苦
座
私 槍 刃一本
。「気高
素晴
聖処女
若者
。
悪
得
生
死 追
。我 体内
王 、
。」
神
、
罪
、
多
仕
居
、
« Deus, dit Guillelmes, qu’issi de Virge gente, Por c’ai ocis tante
bele jovente, Ne por qu’ai fet tante mere dolante, Dont li pechié me
sont remés el ventre ? Tant ai servi cest mauvés roi de France, N’i ai
conquis vaillant un fer de lance. » (L. 10, vv. 272-277)
苦情
私
、
対
、
、 前
約束
答
仲間
。
四十人
、彼
、私
何
。
Encor ai ge seissante de voz pers A qui ge n’ai ne promis ne doné. »
(vv. 280-281)
対
、
、
俯
「仲間」
何 要求
一人
、
、一騎討
言 切
殺
*24 。
。
*23
「
、
非常 生彩 富
表現 用
。
、盾
刺
敵 槍 釘
、
程度 鉄
、王
得
言
。」(Fabienne Gégou, Le Charroi de Nîmes — traduction, p. 85)
*24 「仲間 ([古仏] pers)」
「同等 人間」 意味
。一騎討
殺
、
相手 、「同等 人間」
、「仲間」
。
、
「仲間」
全員殺
、
言葉 嘘
現代人 目
、
主張 傲慢 映
知
。宮廷中
比肩
者
言 切
。
、極端 実力主義
世
騎士社会(少
、文学作品中
)
、自分 実力
突
、
言
。
自分
、中
15
荷車隊
、
怒
与
。
、
断
領地
、
。
、
、今度
。
拒
。
名
身
息子
息子
一人
、
領地 与
。
犠牲
候 、戦場
、彼
残
領地
残
息子
侯
出
伯
伯
、
怒
、我
、故
、
、伯
聞
出
理解
伯 二人
、
与
、
大
父親
。
救
同
言 。
「皇帝 小
領土 私 与
。
、私
決
欲
思
。
、皆 聞
欲
。
、一 、皆 知
。
、人々
25
加護 求
使徒*
言
、
剣 私 首 刎
、小
領土 取 上
、大
胆 騎士 、
。」
、小
臣下
26
*
騎士
言 。「
殿、大
感謝
。」
Li emperere me veult doner son fié : Ge n’en vueill mie, bien vueill
que tuit l’oiez. Et une chose bien vos doi acointier : Par cel apostre
qu’en a Rome requiert, Il n’a en France si hardi chevalier, S’il prent la
terre au petit Berangier, A ceste espee tost ne perde le chief. — Granz
merciz, sire ! « dïent li chevalier Qui apartienent a l’enfant Berangier.
(vv. 369-376)
困
果
言
。
難
受
、
、
、自分
領土
財産
、
言
、
申
四分
一
、仲間
出
拒絶
与
、激
非
。
[LL. 9-15, vv. 256-403]
*25
伴
聖
上 建立
傲慢
場合
。
*26
見
受
、
実力
。
・
、
件
厳重 禁
。傲慢
行為
司教
、孤児
(『
総本山、
=
教皇 聖
領土 他人 与
戴冠』 第一
寺院
後継者
、
聖
墓
。
参照)。
20
II.
(第 1 詩節:第 14 詩行)
怒
citez : Vos avroiz Chartres et Orliens me lerez, Et la corone, que plus
n’en quier porter. (vv. 527-530)
申
損害
深刻
人々
助
目
出
拒絶
当
行
体験
神
誓
。
述
、異教徒
明
求
、了承
(Guïelin)
呼
取
求
唱
、父
葉
従
。
来
全土
苦難
(Bernart)
七年間
叱責
援助
甥、
手袋(
。
予想
殴打
象徴
、
) 受
提案
受
異議
、
言
。[LL. 18-24, vv. 444-634]
II.-6.
教
上
遠征隊
参加
気前
良
言葉
上
騎士
大喜
許
老獪
、
得
、
人
知
頸骨
砕
後、
猛々
決
信用
作品
、宮殿
、
約束
。若者
時間
後
、
、三万
兵
集
言
引
。
(con estes
騎士
違
宮殿
、
。
優秀
失敗
言 張
返 、右拳
皆連
去
。
、彼
一撃
。
言
。私
、陛下、土地
、
褒美
、騙
、遠征
言葉
征服
叫
、
呼
「
engingniez !) (v. 681)」
他
立
貧
、
*32
。
二人
、一緒 、王
侵入 悩
。
与
王
、異教徒
場合、
。「
王陛下。
。 父上 、
遠征 出
*32
。」
悪
王
者
、
描
一人
、
。
遣
、大事
、彼
17
荷車隊
ai eü vaillant un oef pelé. » (vv. 417-426)
言
仕
、私
。王
加護
。「親愛
自分
私
時間
四分
方
、私
求
、
思
奉公
褒美
注
一
、
、武力
与
王
言
与
使徒
。私
甥
。
、私
王冠
頭
戴
殿
。
王
支
、守
立
。人
非難
、人
、王冠
叩
、
落
奪
。」
言 。
「叔父上、勇
言
正統 君主 脅
。
誉
高 、君主 讃 、
人間
、君主 守
。」
、
言
。「 前 言 通
。忠義 愛 続
我 務 。
司
28
*
命
。
」
*28
『
戴冠』 末尾
、
合
、
際 、両者
対 、
。
、君主
、助
。大事 甥
神 、
子
、君主
対
姿勢
、話
立場 全 逆
。
、無能 王 捨
言
方 、
「
王
奉公 、私 、自分 若
込
(En son servise vueil ma jovente user.)」 述
。
、実
、両作品
、二人 人物像
変
。「乱世 引
起
王 捨
」 「王 守 立
=王 捨
乱世 引 起
」
二 意見 実体 同
、
、乱世 防
理性
。一方、
「無能
王 王 」 「
王 王
」
二
意見 、王 善 悪
統治機能 面
、好悪 念
判断
点 同
。
、
情熱
行動
人間
、
論理 従
行動
人間
。手垢
類型
用
、
・
(情熱型)
、
・
(理知型) 呼
。
、作品全体 、
単純 図式
。『
戴冠』 十二分 踏
本作品 、
行動 一見逆転
意味 考
時、
時
、両者 人物類型 重要 意味 持
。人物 類型 変
、変化
、彼
状況
方
。『
戴冠』 語
、王位継承
諸困難 、本作品
、
過去
、帝国 安定期 入
、
、
表面上 豹変—
実体 同一
「反復」
— 、強調
。
18
II.
怒
(第 1 詩節:第 14 詩行)
Et dit Guillelmes : « Sire Bertran, beaux niés, Au roi servir ai mon
tens emploié, Si l’ai par force levé et essaucié ; Or m’a de France otroié
l’un quartier. Tot ensement com fust en reprovier. Por mon servise
me velt rendre loier ; Mes, par l’apostre qu’en a Rome requiert, Cuit li
abatre la corone del chief : Ge l’i ai mis, si la vorrai oster ! » Dist Bertran :
« Sire, ne dites pas que ber. Vo droit seignor ne devez menacier, Ainz
le devez lever et essaucier, Contre toz homes secorre et aïdier. » Et dit
li cuens : « Vos dites voir, beau niés ; La léauté doit l’en toz jorz amer.
Deus le commande, qui tot a a jugier. (vv. 427-443)
[LL. 16-17, vv. 404-443]
II.-5.
和解
怒
静
見
取
赴 、
地
提案
。
、 前
、再度、二人
*29
始
、領
。
言
。「甥
、私 同
言
、
子
。 前
考
。
世
生
。
幸
、
方
先
« Niés, dit Guillelmes, de bone heure fus nez, Qut tot ausi l’avoie
ge pensé ; Mes ge voloie avant a toi parler. » (vv. 460-462)
*29
土地 大半 、711 年以後、
教徒 支配 受
、本作品 成立
十二世紀頃
、
教勢力 猛反撃
。1085 年
、1118 年
、1147 年
諸都市
奪還 、
如実 物語
(
最後 拠点、
王国 陥落
1492 年
、
新大陸「発見」
、中世 終焉
年
歴史家 多 。)。
、他 多
武勲詩 同様、本作品
、物
語内容
、
「
=異教世界」
。
南仏 町
、
作品中
、異教徒
手中
呼
¤ ¡
。
「
、8-9 世紀
意味 [£訳注 ¢歴史的 ]
真実
」(Jean F, Les Chansons de geste du cycle de Guillaume d’Orange,
現在
II — Le Couronnement de Louis, le Charroi de Nîmes, la Prise d’Orange, Sedes, 1964,
P. 221)
19
荷車隊
二人
手
、王国
、再
半分
与
、宮殿
姿 現
言 出
。
、
、私
、
王
私
宣言
忠義
。彼
迎
、
王
尽
、
。
*30 。
Quar de grant foi vos ai toz jorz trové Et par vos sui roi de France
clamé. » (vv. 476-477)
始
与
欲
言
神
陛下
主要都市
列挙
、
。
、
。
全土
与
。土地
私
、財宝
Por Deu, me done d’Espaigne toz les porz ; Moie est la terre, tuens
en iert li tresorz ; (vv. 491-492)
、
一人
、
求
指摘
、
領土
領土
自分
、
国
驚
、異教徒
支配下
、
、
都市
征服
分
合
私 手元
頭上 戴
残
留
。
。
*31
。
。全
王冠
公平
、我々
、
良 。私
領有
、
Mes, s’il vos plest, en ceste remanez ; Tot egalment departons noz
*30
*31
『
王
戴冠』、第一
参照。
優
能力
、
『
。
、王位継承 伴
。
能力 発揮
、王 成長 、国内 安定
今
脅威
。両者 王国内 共存
権 把握
。
541-542 詩行 「反復」
)
頭
、王冠 叩 落
国外 領土 求
戴冠』
、幸福 関係 王 築
混乱 、幼少 王 対処
、
王権 強化
。
、
存在 、王
、
、
、王国 分割
、
優
者 統治
、
自身
理解
(同
、
十分意識
(;
「私
思 」
:17 頁)
。忠臣
欲
限 、
。
24III.
旅路—荷車 策略—(第 27-45 詩節;第 770-1100 詩行)
牽
、荷車
載
上
三人
子供
故郷
塩
、塩
樽
。
百姓 賢明
。
、自分
高
思
至
De ce s’apense li vialins que senez, Que sel est chier el regne dont fu
nez ; (vv. 879-880)
兵士
百姓
異教徒
押
。
知
、百姓
殺
質問
、
始
、彼
居
知
、
「百姓 。
都市 状態 話
、
二個
手
話
入
。金
後悪
値打
、彼 答
。一
、他
都市
。「
大
二倍
。
、状態
言
兵士
全
。
」
。
状態
。「
異教徒
聞
*
。」42
。
」
馬鹿者 。私 聞
、
騎士 、
(Otran) 王、
。」百姓 言
。「
、彼
、私
— Di moi, vilain, des estres de la vile. » Et cil respont : « Ce vos sai
ge bien dire. Por un denier dos granz pains i veïsmes ; La deneree vaut
dos en autre vile ; Molt par est bone se puis n’est empirie. — Fous, dit
Guillelmes, ce ne demant je mie, Mes des paiens chevaliers de la vile,
Del roi Otrant et de sa compaignie. » Dit li vilains : « De ce ne sai ge
mie, *43 (vv. 908-915)
見
彼
、
陪臣*44
*42
非常
*43
D. McMillan
意味
読 替
。
自
家来 持
45
* boidie(策略)
*44
男
、策略
、百姓
刊行本
、計略
。
妙
。「状態 estres」
語
質問 取 違
、“veïsmes”「見
」
騎士。騎士 中
底辺階級 属
engignement(計略) 、通常 、
知
*45 。
尽
、
「生活、暮
向 」
。
“preïsmes”「入手
」
。
悪
意味、
、
21
荷車隊
— Looÿs, sire, » dit Guillelmes le fier, Ne creez ja glouton ne losengier ; Que vostre pere n’en ot onques un chier. Ge m’en irai en Espaigne
estraier ; Vostre iert la terre, sire se la conquier. (vv. 753-756)
[LL. 25-26, vv. 635-769]
III.
旅路—荷車 策略—(第 27-45 詩
節;第 770-1100 詩行)
III.-1.
行軍
300 頭
駄馬
悩
積
*33 、
治世
乱
旅立
*34 、
夜、
、何
荷物
*35
息
悩
、考
尋 、「
通過
込
。一行
。
始
。
見
未亡人
、根本原因 、
遣
側近
。
遠征後 、
不適切 人材登用
見
、
案外
言 通 、
優秀 人材 根
知
。
認
別
、
、先以上 、
譲歩
態度 見
(「土地 私
」:19 頁 引用 参照)。
、Duncan McMillan 意見 従 原文 estraier(
「主無
彷徨 」
)
ostoier(「遠征
」) 読 替
訳
。
33
*
中東部 地方 ,古
公国 (duché de Bourgogne)
栄
。
34
* [
中央部 一地方 、現在
(Cher) 県,
(Indre) 県
。
35
*
中央部,中央山塊 (Massif central) 主要部 占
地方。
22III.
旅路—荷車 策略—(第 27-45 詩節;第 770-1100 詩行)
泣
奥方
。
僚
、
次
王
(Estes vos dame qui pleurt ses vevetez ?) (v. 795)」
心中
告白
。彼
言
王国
愚
方
、宮廷
残
心配
二
、
、半分
全 感謝
。
同
。
、
、彼
何
相続権
Demi son regne li volt par mi doner ; Il fu tant fous qu’il ne l’en sot
nul gré, Ainz prist Espaigne ou n’ot droit hérité. (vv. 800-802)
、
次第
、
苛立
。水
求
仕方
。
先
席 着
。夕食
神
考
。
De ceste chose ne vos chaut d’aïrer : De l’aventure vet tot en Damedé ;
Demandez l’eve, s’aseons au souper. (vv. 806-808)
了承
。*36 。
食事 後、今後 計画
(Brioude)*37
教会*38
赴
一行
*36
、
明
*37
*38
=
=
提案
、了承
=
、
奇妙
尋
家来
=
対 、
=
、
(Notre-Dame-du-Puis)
。
(Clermont-Ferand)*39
。他人 評価 気
、気弱
慰
、的外
見
。編者
。読者 皆
教
待
。
地方、
=
(Haute-Loire 県) 都市
(Haute-Loire) 県 教会 、十一
十二世紀頃
通過 、
見
部分
大聖堂
説
建
。
*39
= =
地域圏 中心都市
(Puy-de-Dôme) 県 県庁所在地;
(Auvergne)
23
荷車隊
街道 (Regordane)*40
到達
、
=
=
=
。
[LL. 25-32, vv. 770-841]
=
=
教会 (Auteur : Grain de Sel (from french
=
wikipedia))
III.-2.
百姓 荷車
教会
武装
祈
命
捧
。
*41
一里
後、
、異教徒
一行 、一路、
郷里
*40「
寄進
先
武具 身
行
、多額
=
4Km
帰
途上
、配下
支配地域
目指 。
百姓
南部 山岳地帯 通
者
出会
。彼
。
、四 里 (lieue)*41
、四頭
牛
荷車
時代 街道」(D. McMillan 注)
28
IV.
陥落(第 46-58 詩節;第 1101-1462 詩行)
(Pont du Gard) (picture from English Wikipedia, picture
taken by en :User :ChrisO)
=
=
IV.
陥落(第 46-58 詩節;第 1101-1462
詩行)
IV.-1.
市中入
一方、
一行
。
、入市税
現
偽
、歩
進
市中
前
。
、異教徒
欲望
兄弟 、
言
。思
、
財産 、
一部 我々
道 商売
引
入
、
来
息子
列挙
荷車
支払
、
数々
、次々
正体
紹介
、自分
商品
。
。
信仰
、
、本当
、
財産持
。
、荷車隊
運
。
前 慈悲
、
、見習 騎士 過
、私 他 者
。
52
*
、
、儲
。
« Tiacre frere, par la foi que tenez, Par vo plaisir, dites nos veritez.
Mien escient, molt grant avoir avez Qui a charroi le fetes ci mener ; Par
vos merciz, fetes nos en doner, Moi et ces autres qui somes bacheler.
Preu i avroiz, se le chemin usez. » (vv. 1155-1160)
王
荷車
殿
入
*52
贈
城壁内
口
荷車
入
塞
物
約束
、都市
。一方、
大混雑
。
見舞
、宮
質
爆笑
。一国 王
、欲望 駆
、自
「見
習 騎士」 称 、一介 商人 慈悲 乞 、
、
「所場代」 要求
(
入市税 払
)。
、「見習 騎士 過
、私 他 者
(Moi et cez autres qui somes bacheler)」 、
現代語
訳 、私 、
他 若者
(A moi et à ces autres jeunes gens)」
。
誤訳
言
、勘所 外
言
得
。
25
荷車隊
Vavassor fu et molt sot de boidie, D’engignement sot tote la mestrie.
(vv. 919-920)
彼
策略
市中
、千
入
樽
、簡単
、
賛成
下
載
荷車隊
都市
陥落
言
編成
、樽
中
兵 隠
*46 。
。「私 首
、
通
、
。
言 通
。臣
Et dit Guillelmes : « Par mon chief, voir en dites. Ge le ferai sel loe
mes empires. » (vv. 928-929)
[LL. 33-34, vv. 770-929]
III.-3.
荷車隊 編成 行進
臣下
四里
提案
引
賛成
返
、荷車、牛、樽
、苦情
百姓 文句 言
者 、後 、
言
。早速、兵
徴発
少
辱
一部
、来
道
十
*47 。
行
気
受
。両目
。
失
、縛
「裏切 」 「騙 討 」 意味 用
。
本作品中
、20 頁 引用
、egignement 語根 同
動詞 過去分
詞 engingniez 「騙
」 意味
、boidie 頻繁 traïson 並
列
(Chanson de Roland, ms. P, v. 585, 1457 etc, Aliscans, v. 504, Roman de
Thèbes, v. 8131 )。他 写本
、同義 voisdie
boisdie 代
用
、
『
』
、主人公 不倶戴天 敵 「裏切 (voisdie)
満
、小人
(Li nains Frocins, plains de voisdie)(v. 328)」 名指
(Béroul, Le roman de Tristan [Ernest Muret, Honoré Champion, 1982]、古
語
単語 綴
安定
。
voisdie voidie 同 語
)。
*46 中世
都市 城壁 囲
、一旦、城門 閉
、
外部
、攻撃 加
、非常 難
。
*47 一里
四
。引 返 過
思
、大量 多数
物資 入手
場所 限
。
、後
明
、
、噂 広
細心 注意 払
。
勢 荷車隊 編成
敵 知
、元 子
。
26III.
旅路—荷車 策略—(第 27-45 詩節;第 770-1100 詩行)
*48
。
首
Bertran ne chaut se li vilain en grocent : Tieus en parla qui puis en
ot grant honte, Perdi les eulz et pendi par la goule. (vv. 961-963)
百姓
装
、新
兵士
制作
、
殿
歌
。
驚
分
樽 中
、武具
武
*49 。
入
今
、修理
短靴
大穴 開
煤
履
。彼
汚
身
粗布
上 、牛革
。
。
着
、足
、上
部
Huimés devons de dan Bertran chanter Com fetement il se fu atorné.
Une cote ot d’un burel enfumé ; En ses piez mist uns merveilleus sollers :
Granz sont, de buef, deseure sont crevé. (vv. 988-992)
文句
牛車
率
言
、
、
通
入
*48
込
見
言
仕事
、
、
逃
。
、
。
、全 気
、荷車 車軸 部分
、正気 失
方
。彼
泥
、
、
沈 込
*50
。
仕事
少
中
。
勇
武勇 背後
、常 、虐
弱者 存在
知
。
、
「正義 味方」
全
得
。本作品
特 後半 、
言
、
部分 目立 。
、一方 、短
、
描写 記述
。
*49 兵
武装
、武具 不要
。他 写本
、商品 見
言
時
、武具
商品
樽 準備
。
*50 中世
、人間 「祈 人 (oratores)」、「戦 人 (bellatores)」、「働 人 (laboratores)」
三
身分 区別
考 方 広 普及
。
身分
、
、固有 技能 価値観
、
身分 者 他 身分 者 真
似
、往々
、滑稽 事態 引 起
。武勲詩
場面
、
考 方 基
多 。
、『
出家』
、「戦
人 (bellatores)」
出家
、「祈 人 (oratores)」
、騒動 引 起
。
、『
少年時代』
、「働 人
(laboratores)」
商人 拾
、騎士 子供、
、全 、商業 適
性 持
、義父 大損害 与
。
27
荷車隊
Mes a Bertran est molt mal encontré, Qu’il ne fu mie del mestier
doctriné : Ainz n’en sot mot, s’est en un fanc entré, Tresqu’a moieus i
est le char entré. Voit le Bertrans, a poi n’est forsené. (vv. 1002-1006)
肩
車輪
持
上
顔 泥
赦
。樽
気
中
騎士
、
、荷車
容
転覆
気
。
川 (le Gardon)*51
、一行
、二千名
姓
家来
厳重
城壁
残
、噂
見張
石材
採取
、大隊商
到来
広
。
石切
、
来
、樽
、荷車隊
場
、
(Harpin)
準備
道
。無数
市中
伝
携
百
進 、
荷車
、都市
知
。
引
共同統治
。
[LL. 35-45, vv. 929-1100]
*51
(Gard) 県
時代
(Lozère) 県 流域
水道橋(写真) 有名
。
川
、世界遺産
連
列
32
V.
(第 59 詩節:第 1463-1486)
desmesuré, Por qu’as ma barbe et mes guernons tiré, Saches de voir,
molt en sui aïré : Ne serai mes ne soupé ne digné Tant que l’avras de
ton cors comparé. » Isnelement est en estant levé, Le poing senestre li
a el chief mellé, Vers lui le tire, si l’avoit encliné, Hauce le destre, que
gros ot et quarré, Par tel aïr li dona un cop tel, L’os de la gueule li a par
mi froé, Que a ses piez l’a mort acravanté. (vv. 1360-1378)
見
異教徒
、
口
武装
勢
、
角笛
騎士
圧倒
取
押
、殺到
、三度、吹
現
。異教徒
。
武装
、
。
王
王
宮殿
改宗
窓
。
迫
投 落
、樽
応戦
逃 出
、
、
捕
、
拒絶
処刑
中
。
。
[LL. 49-58, vv. 1205-1462]
V.
(第 59 詩節:第 1463-1486)
市 中心地 (Wikimedia Commons)
解放
飢
苦
人
都市
。市内
、高
塔 、
穀物
、都市
張
宮殿
見
(兵糧攻
異教徒 支配
。七年間
)陥落
29
荷車隊
問
続
、
聞
自分
異教徒
商売
、彼
多数
財産持
道理
国々
列挙
感心
。
。
[LL. 46-48, vv. 1101-1204]
IV.-2. 正体 露見 乱戦
皆様方、威厳
神
体
見破
王
相手
。
息子
、御聞
。
見
始
、彼
、短鼻侯
思 出
。
日、
風 話
、鼻 傷穴
。
、沿岸
正
間 、
目 入
都市
。
Oiez, seignor, por Deu de majesté, Coment Guillelmes fu le jor avisé.
Li rois Otran le prist a regarder Quant il l’oï si faitement parler, Si a
veü la boce sor le nés ; Lors li remenbre de Guillelme au cort nés, Fill
Aymeri de Nerbone sor mer. (vv. 1205-1211)
早速
、少年時代、人
難
物
盗
一方、食事
、陪膳*54
準備
罰
尋
、鼻
。
、
削
嘘
側
中世
、
離
、宮殿 扉 牛車 塞
大槌
(
持
来
、
帰
。報告 受
、
二頭
、 言
)
、盗
・
実際
、宮殿
発見
大槌 振
殺
(
稀
。
抜 、鼻 切断
刑罰
書物 中世 都市生活 知
*54
傷
*53
逃
*53
鼻
、
殺
先導役
下手人
。
牛
、次 、
)。
切断刑 受
、手足 切断、耳削 、眼
行
(下記文献、pp. 187-189 )。次
、格好 入門書
。
Nicole G , Cris de haine et rites d’unité : La violence dans les villes, XIIIeXVIe siècle, ISBN2503502555, Brepols, 1992, (『中世都市 暴力』、藤田朋久・藤田
子訳、白水社、1999 年)
[現仏] sénéchal 宮廷内 王 食事 供
役 担
。
30
IV.
陥落(第 46-58 詩節;第 1101-1462 詩行)
、食事 準備
。*55
、厨 房
、若者
牛 皮剥
Et Harpins hauce, si a Baillet tüé, Et puis Lonel, qui estoit par delez
(Cil dui estoient li mestre limonier), Et escorchier les fet au bacheler En
la cuisine por le mengier haster. (vv. 1276-1280)
牛
殺
報告
受
、
、聞
、低 声 、言
。「我 守護聖人、聖
、
悪行
、今日
、高 支払
(saint Denis)
*56
。」
Et dit en bas qu’il ne fu escouté : « Par saint Denis qui est mon avoé,
Encor encui sera chier comparé ! » (vv. 1307-1309)
一方、宮殿
扉
喧嘩
笑
者
一件
気分
始
。
売
、
、前
害
進
、配下
出
、
、牛革
、
、私
今
気
大
短靴 履
、我 名
・
武勇 優
気高
悪事 働
、私 髭
。使徒聖
者
、
身
貧
髭
引 張
、衣服
。
装備
*57
公
息子
、我
。
髭
異教徒
、私 正体
目
賢
、
。
« Por ce, s’ai ore mes granz sollers de vache, Et ma gonele et mes
conroiz si gastes, Si ai ge nom Guillelme Fierebrace, Filz Aymeri de
Nerbone, le saige, Le gentill conte qui tant a vasselage. Cist Sarrazins
m’a fet ore contraire ; Ne me connoist quant me tira la barbe : Mal fu
bailliee, par l’apostre saint Jaque. » (vv. 1336-1343)
*55
牛 固有名 功 奏
場面
。
*56 通常 、戦闘
牛 殺
程度
効果 狙
*57
味
、武勲詩本来
、仲間
、大
。
討
(Fierebrace)
、
。彼 必殺
右拳
、人間同士
死
。先
時
発
、牛
名
。
戦闘
想起
、
言葉
固有名 呼応
、
、
一
、「豪腕
」
、
意
31
荷車隊
、低 声 言
。「
、泥
股引
履
、我 着衣
、間違
、我 父
殿、歴戦 武勲 名 馳
公
。
前 髭 引 張
、
私
、
。使徒聖
、我 髭
目 遭
、夕暮
、
58
*
悪行
、高 支払
。
Guillelmes dist en bas, a recelee : « Por ce, s’ai ore mes chauces emboees, Et ma gonele qui est et grant et lee, Si est por voir dant Aymeris
mon pere, Cil de Nerbone, qu’a proesce aduree. Ge sui Guillelmes, cui
la barbe as tiree ; Mar fu bailliee, par l’apostre saint Pere, Que ainz le
vespre sera chier comparee ! » (vv. 1344-1351)
、
自
正体
明
。
邪悪
、私
毛
大
異教徒 、神
前
災
御与
、
、馬鹿
、
、商人
、百姓
。本当 、私 商人
、
・
59
* 。
名前
草原 人 加護 求
、今日
日、 前
、私
財宝 持 込
知
。
、 前、度 超
悪党
、私 髭 引 張
。
私 怒
知 良 。夕食 食
前 、必
、 前自身
。
」
立 上
、左手
引 掴 、自分 方
引 寄 、相手 前
逞
、右拳 振 上
、怒
込
、激
一撃
喉
骨 中央 砕
、
、亡骸
足下
転
。今日
呼
・
使徒
、
、
、
支払
髪
、
加 、
。
« Felon paien, toz vos confonde Deus ! Tant m’avez hui escharni et
gabé, Et marcheant et vilain apelé ; Ge ne sui mie marcheant, par verté,
Raol de Macre ne sui mes apelé ; Que par l’apostre qu’en quiert en
Noiron pré, Encui savroiz quel avoir j’ai mené. Et tu, Harpins, cuvert
*58
対
*59
出
先
正体
期待感
名前
異教徒
名前
変
名前
馬鹿
明
高
思
前
、
長々
独白
、不必要
、正体
引 延
暴露
不届
笑
処罰
引
。
、
効果 狙
強調 、
。写本
思
言
用
。
言
偽名
、
、
騙
33
荷車隊
。
臣下
外
都市
、市外
人々 、
気
陥落
留
、野営地
知
人々
、馬
聞
、
留
千人
。人々
、角笛 吹
、休
人
宮殿
鳴
最上階
。市
、駆
。彼
都市
、大喜
。後 付
来 百姓
同様
。彼
自分
牛 荷車 返
求
。
兵
大喜
、返却 拒
。
、
百姓
、一
失
、必
、
弁償
。
、
加
、多額 礼金
手
。彼
自分
故郷 引 返
行
。
解放
評判
中 駆 巡 、
話
語
。王
聞
、大
喜 、神 聖母
讃
。
Or ont François la cité aquitee, Les hautes tors et les sales pavees.
Vin et froment a planté i troverent ; Devant set anz ne seroit afamee,
Ne ne seroit ne prise n’empiree. Poise a Guillelme que noz François
nel sevent, Li mil baron qui as tentes remestrent. Sus el palés un olifant
sonerent, Que l’ont oï noz genz qui hors remestrent. Tantost monterent
sanz nule demoree, Desi a Nymes n’i ont fet arestee. Quant il i vinrent,
si ont joie menee, Et li vilain qui aprés s’en alerent, Qui lor charroi et
lor bués demanderent ; François sont lié, qui pas ne lor vaerent, Ainz
n’en perdirent vaillant une denree Qui assez bien ne lor fust restoree ;
Par desus ce orent il grant soldee. Il s’en reperent arriere en lor contree.
Tres par mi France en vet la renomee. Li cuens Guillelmes a Nymes
aquitee. A Looÿs la parole est contee ; Li rois l’entent, grant joie en a
menee, Deu en aore et Marie sa mere. (vv. 1463-1486)
35
Index
[人名]
[人名]
[人名]
[人名]
[人名]
[人名]
[人名] 聖
[人名]
[人名]
[地名]
(Harpin), 27
(Hernaïs), 12
(Otran), 24
(Oton), 12
(Guïelin), 20
(Gaifier), 10
(saint Denis), 30
(Bertran), 7
(Bernart), 20
川 (le Gardon), 27
[地名]
[地名]
[地名]
[地名]
[地名]
[地名]
[地名]
[地名]
=
(Clermont-Ferand), 22
(Dagobert), 11
河 (Tibre), 12
(Nîmes), 6
=
=
=
(Notre-Dame-du-Puis), 22
(Brioude), 22
(Police), 10
街道 (Regordane), 23
Collection Ge‚e Francor
I 武勲詩
I-1 『
I-2 『
I-3 『
I-4 『
I-5 『
I-6 『
II
少年時代 (Enfances Guillaume)』
戴冠 (Couronnement de Louis)』
荷車隊 (Charroi de Nîmes)』
陥落 (Prise d’Orange)』
(Aliscans)』
出家 (Moniage Guillaume)』
(
・
II-1 『
III
・
)
(Erec et Enide)』
(古代物語)
III-1 『
物語 (Roman de Thèbes)』
凡例
略号
L.
詩節 (Laisse):LL. 複数
v.
詩行 (vers):vv. 複数
[古仏] 古
語 (Ancien français)
[現仏] 現代
語 (Français contemporain)
[羅語]
語
注意事項
– 章 節 、編者 、読者 便宜
、付
基
、写本 校訂本
。
– 特 断
。
– 引用文中
– 県名 対
限
、引用
¤ ¡
[£訳注 ¢...]
、編者
括
付
、小
、小栗栖 開発
)
。
「」
、小活字
注釈
地図
RegDepFrn
独立
段落
提示
。
付
、
使用
位置
示
。
(HP 上 公開
999999999999999999999999999999
§§§
Collection Ge‚e Francor
§§§
Charroi de N^
imes
荷車隊
a
Numéro I-3
作者不詳 (Anonyme)・小栗栖等編
999999999999999999999999999999
Collection Ge‚e Francor
本叢書(
・
)
主
文学作品
・
未邦訳
中世
紹介
、原典
要約
、単
要約
限
読
。
学生
読
、
期待
、読
物
、対訳形式
作品
全訳
要約
大変
仕事
、中世
限
、重要
読
作品
作品
融合
文
全訳
歌』
、初心者
手強
友人
造詣
深
作品
通読
放棄
、
景
文学作品
知
作品
密
。端的
高
。
一旦越
虚構世界
上記
踏
、
向
一
、
限
歌』
、本叢書
、明
語
念頭
。
第
、
『
『
専門
早
原文
、一応、専門家
歌』
。
日本
叙情詩
学生、中世仏文学
卒論
、別 方
加
一方
。中世
語訳
。
注釈
、
特 武勲詩 、現在
、編者 、
詳
生
野心的
卵
側
。
読者
固有名索引 付
敷
広
、作品 全訳
向
、
言
、向
豊穣
少
本当
見
、敷居
居
関係
、
。
瞭
程度読
面白
新
、編者
程度時代背
、作品同士
引
語現代語訳、
、原典
私
読
。
興味
、
、
、
思
全訳、
。
中世
日本
許
相当
。文学
多
今
。本叢書
。「傑作」 誉 高
。
傑作
読
試
形作
、 考
文学
、
『
収録
虚構世界
様 表現
語
、
、個々
、一
中世
読者
少
注釈
。
。
馴染
一抹
、言
楽
部分
、
。第二
、原典
。
学
基
学生
文学
追
、
尊重
教
小説
注意
。
大学
中世
目的
。翻訳
雰囲気
。私
書
入門書
思
、手
本叢書
取
役立
。
編者 小栗栖等
Fly UP