Comments
Description
Transcript
Edmonton Japanese Community Association
Edmonton Japanese Community Association Vol. 42, No.6 July - August 2016 The first Natsu Matsuri held in Edmonton! 夏祭りがエドモントンで初めて開かれました! On July 9, 2016, EJCA organised this first event. Almost 1,000 people, young and old, Japanese and Canadians, enjoyed a beautiful summer day. Read stories in page 3 & 7. 2016年7月9日、エドモントン日本文化協会が行った夏祭りには子供 からお年寄りまで1,000人以上が参加して素晴しい日本のお祭りを 楽しみました。関連記事は3ページ,7ページをご覧下さい。 Moshi Moshi Heritage Festival 2016 ヘリテージ祭り Hawrelak Park, Edmonton 12 - 9 pm Saturday, July 30 10 am - 9 pm Sunday, July 31 10 am - 7 pm Monday August 1 エドモントン・ハーレラック公園 7 月 30 日(土)正午―9 時 8 月 31 日(日)午前 10 時―9 時 8 月 1 日(月)午前 10 時―7 時 Site 31 Japanese Pavilion,日本館 Events at the Japanese Pavilion Food court – Kara-age, Okonomi-yaki, Tako-yaki, Somen (Cold noodle soup), Hiyayakko (cold tofu) Arts & Crafts – Calligraphy, Origami, Display of Japanese culture items, Display of EJCA clubs, Japanese craft sales, Water Yoyo Demonstrations – Karate, Taiko, Kendo 日本館の催し 模擬店―唐揚げ、お好み焼 き、たこ焼き、そうめん、 冷や奴 日本文化とクラフト館―書道、 折り紙、日本文化紹介、EJCA クラブの紹介、民芸品販売, 水風船 演技―空手、太鼓、剣道 The Heritage Festival has grown to the world’s largest cultural festival and is a real attraction for Edmontonians and visitors to the city. There are over 60 cultural groups represented, and over 300,000 visitors attended in recent years.The Japanese pavillion welcomes many guests. Please visit the festival and enjoy! へりテージ祭りはこの40年間で大きく 成長し、近年は60以上のグループが参加して、延べ30万以上の人 が二日半のフィスティバルを訪れています。この種のフェスティバル では世界最大規模を誇っています。 日本館にも大勢の人が訪れます。皆様も、この日は是非お祭りに参 加し、どうぞ日本館にもいらしてください。 巻き寿司大会 9 月 10 日(土) Makizushi Roll out Contest – Saturday, September 10, 2016 第 2 回巻き寿司大会に参加しよう! 2015 年 9 月に催された 第 1 回の巻き寿司大会では北の太鼓クラブとエドモントン 北風武道クラブが技を競いました。勝負は一点差でした! At the first Makizushi Contest held in 2015, Kita no Taiko and Kita Kaze Budo Club prepared wonderful unique sushi. Who will be challenger clubs this year? Please join the contest, enjoy sushi and vote for the best team. さて今年の挑戦者はどのクラブでしょうか?どちらのお寿 司がよいか決めるのは参加者の皆さんです! 9 月 10日(土)会館にいらして、お寿司と飲み物、余興を お楽しみください。最後にどちらのお寿司がよかったか、 投票していだきます。 Menu, fees and time will be e-mailed to you, and posted on the Website, and posters will be displayed when ready. 当日のメニュー,参加費、時間は追って e-mail, Website, ポスターなどでお知らせします。 In This Issue Summer Festival 夏祭り Heritage Festival ヘリテージ祭り Makisushi Contest 巻き寿司大会 Summer Festival Roport 夏祭り報告 Calgary Omatsuri カルガリーお祭り Visit by Consul-General 新総領事訪問 2 July – August 2016 1 2 2 3 4 5 Upcoming Events 行事予定 NAJC AGM カナダ日系人会総会 Japanese Class 日本語教室 Natsumatsuri 夏祭り思い出 Invitation to Kyudo 弓道へお誘い Fundraising Taiko 太鼓慈善公演 5 6 6 7 8 9 Matsu No Kai 松の会 Volunteers & Donations ボランティア EJCA Stone Lantern 石灯籠 Directory of Clubs クラブリスト Board and other committees 役員会 10 11 11 13 14 Moshi Moshi President’s Corner Daveid Mitsui EJCA Natsumatsuri Summer Festival By the time this edition of Moshi Moshi is released, Natsumatsuri will be in the history books. EJCA’s launch of Natsumatsuri on Saturday, July 9, 2016 marked the introduction of our first-ever Japanese festival. This idea has been around a long time before I became President. However it has only been in the last 3 or 4 years that the idea grew momentum amongst the EJCA Board members. In June 2015, a few Board members met with several members of the Calgary Omaturi planning group, then in August we attended the Calgary Omatsuri. The idea was supported at the Board retreat in November 2015 and confirmed in January 2016 that discussions with Mrs. Yuri Goto should commence to blend her own annual backyard festival with a larger EJCA-wide festival. The idea was to think big….but to start small! Under the very capable leadership of Co-Chairs Hideji Ono and Sanae Ohki, Natsumatsuri was an overwhelming success! The support and participation of many EJCA clubs and members who prepared and served food, offered a variety of Japanese beverages, sold Japanese items in the store, organized the children’s games, dressed many of our guests in yukata, did face-painting, facilitated the selfie station, and participated in bon-odori all contributed to ensure that our guests had an enjoyable experience. We had about 850 adult visitors and 134 children for our inaugural event! Not surprisingly, we ran out of food but there was still plenty to drink! Even Mother Nature gave us a window of favorable weather for our event. One of highlights of the Opening Ceremonies was Kagami-Biraki, the opening of the ceremonial sake cask. Many thanks to Yasuhiro Washiyama for volunteering and for the use of his equipment. That was followed by the second highlight of the evening when many festival attendees participated in the traditional bon-odori dancing, led by Mrs. Keiko Frueh of EJCA’s Wakabakai Dance Group and Mrs. Yuri Goto. As well, throughout the festival our guests were entertained and enthralled by performances and demonstrations from Kita no Taiko Drummers, Gojukai Karate, Iaido and Naginata and appreciative of the demonstrations and work on display from the Bonsai and Ikebana clubs. We are also very grateful for the support from the many Argyll Community members and their families and friends, the staff, students and friends of the Edmonton Japanese Language School (who created the mural of handprints), the Edmonton Japanese Christian Church members, many high school and university Japanese exchange students, and our own EJCA family and friends whose attendance helped to make our event such a success. We also thank Yokozuna and Izakaya Ikki restaurants and the Kita Kaze Budo (Iaido/Kendo/Naginata group) for supporting and participating in our Natsumatsuri by …cont to the next page 会長の挨拶 EJCA夏祭り デービッド・ミツイ この「もしもし」を皆様が読んでいる頃には、7月9日のEJCA夏祭り は皆様の思い出の中にしまわれてしまっているでしょう。あの夏祭り は天候不順が続く中、一週間も前から毎日毎日新聞やネットで天気 予報を眺めては7月9日の天気を一喜一憂した中で開かれました。 朝起きて一番に外を見ると青空に雲が浮かんでいます。これはしめ たと喜んで朝 9 時からセンターに夏祭りの準備に出かけました。午 後2時30分ごろには大体の準備は完了しました。空を見上げると雲 が増えて来ています。夕立の可能性もありそうです。どうぞあと6時 間雨が降りませんようにと願いながら3時の開場を待ちました。開場 とともにたくさんの人が続々と来ました。私たちは大人420人から48 0人、子供110人という参加者の予定を立てました。しかし、なんと 大人850人以上、子供134人の参加者があり、夏祭りは楽しく大成 功に終わりました。ここで夏祭りをもう一度振り返り、準備をしてくださ った方、参加してくださった方にお礼を申し上げたいと思います。 EJCAで夏祭りをしようというアイデアは私が会長になる前からあり ました。最初にアイデアが出てきてからもう4,5年は経つでしょう。 2015年6月には役員数名がカルガリーのお祭り役員から詳細を伺 い、8月にはお祭りに参加しました。そしてアイデアが具体的になっ たのは2015年11月のEJCA役員会で夏祭りを企画しようというこ とが決まってからです。2016年2月に新しいきっかけがありました。 エドモントンの後藤ゆりさん一家は毎年裏庭で友達と夏祭りをしてい るというのです。役員会で後藤さんから詳しい話を聞き、ではEJCA の第一回夏祭りは後藤さんのところの裏庭夏祭りをEJCAセンター に移して少し拡大しようということになりました。「大きく考え、小さく始 める」というフィロソフィーです。 役員会では 2 月に大野秀司と大木早苗を共同委員長にして夏祭り 委員会を創設しました。委員会はいろいろなアイデアを煮詰めてプラ ンを作り、エドモントン地区ジャパニーズ・コミュニティー・スクール、エ ドモントン・ジャパニーズ・クリスチャン・チャーチ、アルバータ大学大 学院日本人学生協会、アーガイル・コミュニティー・リーグ、EJCAの クラブ、エドモントンの日本料理店に協力をお願いして、プランを具体 的にして行きました。当日の準備も先ずは会場の設定、食べ物・飲 み物の用意、工芸品や日本製のお土産の用意、子供のゲーム、セ ルフィ写真ブースの用意、若葉会の指導による盆踊り、浴衣の試着、 フェース・ペインティング、カラオケとたくさんのボランティアの活躍が 必要でした。予想以上の数の参加者があって、食べ物は祭りの終わ りを待たずに売れ切れてしまいました。幸いにもお酒とビールは最後 までありました。終始空を見上げては心配していた天気も、会場の熱 気が雨雲を追いやったように、薄日のさす天気が終わりまで続きまし た。 夏祭りの始めは威勢のよい北の太鼓の演奏で始り、次に鏡開きが ありました。ECJC で初めてのイベントで、これはカルガリーで日本酒 の振興をしている鷲山康宏さんがカルガリーから酒樽を持って夏祭 りに参加してくださったので可能になりました。夏祭りには盆踊りが欠 かせません。後藤ゆりさんと EJCA の日本舞踊のグループ、若葉会 のフルー敬子さんが中心になり、3月から練習していました。おかげ でたくさんの人が参加して踊ることができました。マッキュイン大学の アニメソンのグループがコスプレで6人盆踊りの参加しました。広場 では北の太鼓の他に剛柔会の空手、居合道と薙刀クラブによる武術 のデモンストレーションがあり、またセンターのラウンジでは盆栽と生 け花のデモンストレーションと展示がありました。夏祭りには地元の アーガイル・コミュニティー・リーグの会員が家族連れで参加しました。 カラオケは最初歌い手がいるかどうか心配しましたが、若い人達に 人気があり30分のプログラムでは歌いたくても歌えない人が出てし まいました。日本料理店の横綱、居酒屋 IKKI も屋台 …次のページへ 3 July – August 2016 Moshi Moshi …from the previous page preparing a variety of Japanese dishes for our gastronomic enjoyment. Other volunteer chefs included Mrs. Keiko Yoshida (of Wasabi Restaurant) who prepared Oden (and donated about $100 of ingredients) and our two Yakisoba chefs Susumu Kaneda and Toshiyuki Noborio. We had several other EJCA clubs involved with the sale of food and/or Japanese craft items, namely Kita no Taiko, Nobara Chorus Group, and Matsu no Kai. Karaoke, offered by Mr. Takashi Ohki, was a very popular activity and a huge success, but left many wanna-be crooners disappointed because of the long line-ups to sing. Mia Ohki was a face painting artist. Children with their face painted were so cute. We also welcomed several members from the Anime community who dressed in their favourite costumes, had a display table and participated in the bon odori. I also wish to recognize and thank Chiharu Ono and Bob Dreger who managed the public address and music system provided free of charge by the company called FMAV. Did you know that three Calgary’s Omatsuri committee members visited our Natsumatsuri? I felt a strong support from them. Thank you, Calgary! My greatest praise goes to our 100 volunteers, without whose support this festival would not have been so successful, let alone even exist. This includes the Natsumatsuri planning committee members as well as the dozens of volunteers who helped on July 9 to ensure that everyone had a great Japanese cultural experience. I am especially grateful to those volunteers who arrived very early in the morning to set up the tents and stayed after the event to take down the tents and put away tables and chairs and assisted with the general cleaning up of the centre and site. ….前ページから を出して食べ物にバラエティーをだしてくれました。EJCA 会員の吉 田恵子さんが材料自分持ちでおでんの屋台をだし、金田さんと登尾 さんは焼きそばを350人分つくりました。EJCA の松の会は稲荷寿 司と漬け物の弁当やスイカを売りました。野薔薇コーラスクラブは日 本お土産コーナーを出店しました。大野千春さんとボブ・ドレガーさん が会場の音響設備を FMAV という音響装置設営会社から無料で借 りて設定、管理をしてくれました。ミア・オオキさんは大勢の子供に可 愛らしい Face-paining をしました。これらボランティアは夏祭り委員 も含めて総勢100人になります。小さな夏祭りですが、この成功はボ ランティアの活動無くしては成り立ちません。あらためて感謝いたしま す。そして夏祭りが皆様の楽しい思い出になったことを願っておりま す。 カルガリーのお祭り委員会から 3 人応援に来てくださったのをご存じで すか? 来ていただいてとても心強いでした。ありがとうございました。 またカナダ日系人協会の文化事業育成基金から夏祭りに助成金を 支給していただいたことに感謝いたします。 夏祭りは終わりましが、夏祭り役員会で夏祭りの評価をしているとこ ろです。良かったところ、改善できるところなどに付いてアイデアをお 持ちの方は是非 EJCA までご連絡ください。[email protected] 夏祭り委員とボランティアの名前は11ページにあります。 夏祭りの話は7-8ぺーじにもあります。 Let’s join the Summer Festival in Calgary The sixth Calgary Omatsuri Festival (Japanese Summer Festival) will be held on August 13, 2016, 11:00 am to 6:00 pm at a new location, Max Bell Centre. (Wow, it is a hockey arena!) EJCA arranged a bus trip as follow: Leaving EJCA at 8:15 am on August 13, 2016 Boarding in Calgary 4:30 pm $25/seat for members and $35/seat for non-members Please reserve your seat by prepayment of the fee by August 5 sending a cheque to the EJCA office at 6750 88 St, Edmonton, T6E 5H6. Contact Cathy Tennant at [email protected]. or 780436-6291 for question. As part of the post-event wrap-up, the organizing committee will now evaluate our collective efforts and make recommendations to determine a direction for next year. Please forward your comments and suggestions to the Planning Committee and let us know how we did (if you did not complete the exit survey as you left the festival). カルガリーお祭り Max Bell Centre で8 月13日(土)11時ー6 時に行われるカルガリー お祭りにいきませんか? EJCA では朝に出て、夕 方に帰るバス旅行を計 画しました。 The EJCA Board of Directors would like to recognize and thank the National Association of Japanese Canadians (NAJC) for providing an Endowment Fund grant to support Natsumatusuri 2016. 8:15 am EJCA 出発 4:30 pm Calgary 帰り A HUGE THANK YOU to everyone who supported Natsumatsuri 2016 and made our first festival an overwhelming success! Names of the Natsumatsuri Committee members and volunteers are in page 11. More Natsumatsuri reports in Pages 7-8. Tannant [email protected] 4 July – August 2016 会員 1席 $25 非会員 1席 $35 申込み希望者は8月5日 までに参加費を EJCA へ お送りください。 6750 88 St.Edmonton T6E 6H5 お問い合わせは Cathy 電話:780-436-6291 Moshi Moshi Meeting with Consul-General Tanabe David Mitsui On Monday, June 27, 2016, EJCA was graced with a visit from the newly appointed Consul-General of Japan, Mr. Kunihiko Tanabe. Having only arrived in Calgary in May, he is being oriented to the Japanese Canadian communities in Alberta, Saskatchewan, Manitoba and the Northwest Territories and the needs of the Japanese Nationals and their families residing in Canada. Accompanying the Consul-General were Akinori Ando (Consul) and Paul Pryce (Political and Economic Advisor). After receiving a message from Consul-General Tanabe, I explained a brief history of EJCA and the vision and mission of EJCA. Vice-President Sanae Ohki provided an overview of Culture Programs including Japan Today (for grade 8 students) and Explore Japan (for grade 10 students). Vice-President Ohki asked that the ConsulGeneral review the funding allocation to support the Japan Today program. All EJCA clubs had been invited to attend and several EJCA Club representatives gave an overview of their club’s activities. Club representatives included Carley Okamura (Kita no Taiko), Les Dowdell (Bonsai), John Priegert, Dana Nawata and Warren Rafferty (Gojukai Karate), Takashi Ohki (Table Tennis and Karaoke) and Naoko Kerr (Nobara Chorus Group). Other EJCA Board members attending included Yoko Azumaya and James Hoyano. 新任の田辺総領事のEJCA訪問 デービッド・ミツイ 在カルガリー日本総領事館に5月に着任された田辺邦彦総領事が 安藤昌訓領事とポール・プライス政治経済アドバイザーと共に6月2 7日にEJCAセンターを訪れました。これは管轄区域のアルバータ、 サスカチュワン、マニトバ、ノースウェスト・テリトリーの日系関係の団 体やカナダ在住の日本人の実情を知るための活動の一環としての 訪問でした。 総領事から挨拶をいただいた後、私がEJCAの歴史とその目的を総 領事一行に説明し、副会長の大木早苗がジャパン・トデイ(中学 2 年の生徒のための日本文化紹介プログラム)とエクスプロアー・ジャ パン(高校 1 年の生徒のための日本文化紹介プログラム)など EJCA が行っている文化活動を紹介しました。そしてジャパン・トデイ のための援助の再開をお願いしました。この会にはEJCAのいろい ろな会の代表も参加して活動内容を話しました(カーリー・オカムラ、 北の太鼓;レス・ドウデル、盆栽;ダナ・ナワタとワレン・ラフティー、空 手;ナオコ・カー、野薔薇コーラス;大木崇、卓球とからおけ;ジョン・ プリガート(センターマネジャー)。EJCA役員会からヨーコ・アズマヤ とジム・ホヤノが参加しました。 最後に、EJCAから総領事に熊本地震被災者のための義援金が贈 呈されました。総領事は、あらためてEJCAの皆様の暖かいお心遣 いに感謝いたします、義援金は被災者の方々にとても貴重な支援に なります、と感謝の言葉を述べられました。 EJCA役員会ではこれからも田辺総領事を始め在カルガリー日本 総領事館の皆様からEJCAのいろいろな活動へのご支援をお願い いたしました。 A cheque was presented to Consul-General Tanabe to support the survivors of the Kumamoto earthquakes, with money donated from EJCA members. In a follow-up email, he stated: “Once again, I wish to express my thanks to you and to the Edmonton Japanese Community Association for your generosity and compassion. Your donation will provide valuable assistance in the aftermath of the Kumamoto earthquakes.” The EJCA Board of Directors is looking forward to working with Consul-General Tanabe and appreciates the support received from his office. Event Calendar 2016 EJCA New Year’s Pot Luck Dinner Hinamatsuri Izakaya Evening Kodomo no Hi-Kurimoto Japanese Garden EJCA Work Bee + Summer Event Natsu Matsuri Heritage Festival Training Day Heritage Festival Maki Sushi Roll-Out Contest Heritage Festival Volunteer Appreciation EJCA Annual General Meeting EJCA Fall Bazaar Kimiko Shimizu Art & Culture Grant Deadline EJCA Board of Directors Planning Retreat Children’s Christmas Party 2016 年行事予定 Saturday, January 9, 2016 1 月 9 日(土) Saturday, March 12, 2016 3 月 12 日(土) Saturday, April 9, 2016 4 月 9 日(土) Sunday, May 1, 2016 5 月 1 日(日) Saturday, June 11, 2016 6 月 11 日(土) Saturday, July 9, 2016 7 月 9 日(土) Saturday, July 23, 2016 7 月 23 日(土) July 30 to August 1, 2016 7 月 30 日-8 月1日 Saturday, September 10, 2016 9 月 10 日(土) Saturday, September 24, 2016 9 月 24 日(土) Sunday, October 16, 2016 10 月 16 日(日) Saturday, October 22, 2016 10 月 22 日(土) Monday, October 31, 2016 10 月 31 日(月) Sunday, November 20, 2016 11 月 20 日(日) Sunday, December 11, 2016 12 月 11 日(日) 新年会(夕食持ち寄り) 雛祭り 居酒屋の夕べ こどもの日(栗本日本庭園) センター大掃除 夏祭り ヘリテージ祭り準備トレーニング ヘリテージ祭り 巻き寿司コンテスト ヘリテージ祭りボランティア感謝パーティー 年次総会 秋のバザー シミズ・キミコ助成金締め切り日 役員会研修会 子供のクリスマスパーティ 5 July – August 2016 Moshi Moshi NAJC Annual General Meeting David Mitsui カナダ日系人協会 年次総会 デービッド・ミツイ The Calgary Japanese Community Association and the CJCA Community and Seniors Foundation are hosting this year’s Annual General Meeting of the National Association of Japanese Canadians (NAJC) and Japanese Canadian Young Leaders Conference. Please mark September 9-11, 2016 on your calendar. The meeting will have a special feature of commemorating the th 100 anniversary of Japanese Canadian volunteers who enlisted in WWI. The conference hotel is the Sheraton Suites Calgary Eau Claire. 9月9日から11日までカナダ日系人協会(NAJC)年次総会がカル ガリーのシェラトン・スイート・ホテルで開かれます。今年の年次総会 はカルガリー日系人協会とシニアーズ・ファンデーションが共催しま す。NAJC年次総会に合わせて日系人青年指導者会議、カナダ日 系人全国会議、第一次世界大戦カナダ軍日系人義勇兵の100年 記念式典も行われます。EJCAの会員はどなたも参加出来ます。年 次総会と会議は全部参加する必要はなく、好きなものだけの参加も 可能です。カナダ全国から参加する日系人と知り合いになり、カナダ 日系人の現在、将来の課題を話し合う良い機会です。どうぞお友達 をお誘いのうえご参加ください。 Delegates will arrive on Friday, September 9, 2016. At noon there will be a short program at the display of the th “Japanese Canadians in the 10 Battalion” in the Military Museums of Calgary. The NAJC AGM will start at 2pm at the Sheraton Suites Calgary Eau Claire (conference hotel) and will conclude at the end of Friday. 日程は次の通りです。 For those who are interested in sightseeing, delegates could arrive on September 8, 2016 and the organizing committee will arrange for tours to the mountains or around Calgary. Saturday, September 10, 2016 will feature a one-day National Conference with three streams of sessions: Heritage, Human Rights and Business Networking. The day will be capped by a Banquet commemorating the 100th anniversary of Japanese Canadian volunteers enlisting in World War I. In addition, a community trade show and vendor marketplace will be running all day. 9月9日(金) 午後2時から6時 NAJC年次総会 午後6時から9時 夕食,歓談 9月10日(土) 午前9時から午後5時 日系人全国会議 課題は日系人の文化遺産、人権問題、ビジネス・ネットワーキ ング 午後6時から9時 第1次世界大戦カナダ軍日系人義勇兵の 100年記念式典の晩餐会 9月11日(日) 午前9時から正午 NAJC役員会および日系青年指導者会議 これらのプログラムの詳しい内容および申込書、ホテルの予約につ いては David Mitsui [email protected] までご連絡ください。 Sunday, September 11, 2016 will conclude with a halfday session for NAJC delegates. The delegates of the Japanese Canadian Young Leaders Conference will host their own sessions during this day and participate in the conference on Saturday. Japanese Language Classes – Fall session The new lesson year will start in September. There are 10 classes per term that are held on Wednesday evenings from 7:00 to 9:00 p.m. Term 1 Fall 2016 September 21 to November 30, 2016 (Note: No class on September 28, 2016) Term 2 Winter 2017 January 18 to March 22, 2017 Term 3 Spring 2017 (dates to be determined) Class Fees: $105 Pre-requisites for the Fall 2016 enrollment Total Beginner: No Japanese Language experience is required. Previous knowledge about Japan is an asset. Beginner Intermediate: Read and write hiragana Read katakana Greet using simple sentence and wording Count numbers Ask for/tell the time 6 July – August 2016 Beginner advanced: Use verb: masu-, short (plain) and te-form Use adjective: negative, past and te-form State request, permission, prohibition, reason and liking State “he said/thinks that ….”, “I like studying Japanese” and “the man who is eating sushi is my father”. Read and write hiragana and katakana Recognize about 50 basic kanji. Textbook:“Genki – 1” for intermediate and advanced Approx. $60 if purchased through EJCA Registration deadline for the Fall session: Friday, September 2, 2016. The registration form is on the website: www.ejca.org/schools.html Other requirements: Classes are open to EJCA members only. Classes are open to students from age 13 up who are comfortable studying in an adult learning environment. Contact Cathy Tennant at [email protected] for questions. Moshi Moshi 夏祭り Organizing the EJCA Summer Festival Hideji Ono Co-chair of the EJCA Summer Festival Committee On July 9, we held a very successful EJCA summer festival, attracting close to one thousand people to our festival grounds next to the EJCA Centre. In Japan, it is popular to go out to a summer festival in the evening when it becomes dark and enjoy dancing bon-odori and picking up bits from food venders in the cool evening breeze. Here in Edmonton, we have twilight even at ten o’clock in the evening. Nevertheless, we prepared bonodori, food venders and small shops at our summer festival just like those in Japan. I am sure that all the people who came out to our summer festival could feel and enjoy the atmosphere of a Japanese summer festival. 大野秀司 夏祭り実行委員長 エドモントン初の夏祭りは天候にも恵まれ、約千人の方々が集まっ てくださり大成功に終わりました。 日本の夏祭りは夜店や屋台の灯りで夕涼みと云うところですが、此 処エドモントンでは 10 時過ぎまで明るくて夜店と云うわけにはいき ません。それでも日本のお祭りの雰囲気を少しでも味わって頂けれ ばと思い盆踊りを始め、屋台風の食べ物や夜店風のゲームや売店 を開けてみました。今回参加して頂いた方々が日本の祭りの文化を 肌で感じて頂けましたら喜ばしいことです。ともあれ皆様に楽しんで いただけた様なのでほっとしています。 今回の夏祭りは初めてと云う事でいろいろ反省する事も多いのです が、10 人の実行委員の方々と 90 人のボランティアの方々に支えら れて催すことができました。この場を借りて皆様にお礼を申し上げま す。 I enjoyed working as a co-chair of the EJCA Summer Festival Committee and thank the other ten members of the committee and over 90 volunteers who put together their brain and muscle powers to lead the first EJCA Summer Festival to such a success. Helping EJCA Summer Festival Yuri Goto I had a wonderful opportunity to help at the first EJCA Summer Festival this July. For a long time we have been enjoying our own summer festival in our backyard which I organize almost entirely by myself. This time, however, I was just one member of the EJCA Summer Festival Committee and worked with other members. It was a completely new experience for me and I was so impressed to see how smoothly the committee members worked together, contributing their own knowledge and experience. The committee worked hard and prepared for all kinds of contingencies. But the night before the Summer Festival, I could hardly sleep, worrying about all kinds of things that could go wrong. I felt like a kid on the night before his school excursion. It was when I saw several tents being built on the festival site that I realized that there would really be a summer festival today. Many volunteers came out to prepare the festival grounds. They worked in such a coordinated manner that I thought that they must be a trained team that had been doing this kind work every day. Now I want to tell you something about our backyard summer festival. I was born in Nagoya where the summer festivals are so popular that usually people made three circles when they dance bon-odori. The summer festival was also full of food venders that excited both adults and children. I wondered how I could create such an opportunity to let our children experience the exiting atmosphere of a summer festival in Japan here in Canada. I knew that my Japanese friends were missing a summer festival too. I talked about the idea of having a small summer festival in our backyard to my friend. She liked my idea at once, saying, … cont to next page EJCA夏祭りに参加して 後藤ゆり 初めての試みというEJCA夏祭りに裏方としてお手伝いさせていだき ました。私が家で毎年している裏庭盆踊りは 自分ですべて準備して きましたが、今回のEJCA夏祭りははそうはいきません。知らない事 だらけです。しかし集まった盆踊り運営チームはそれぞれが得意分 野で経験と知識を発揮し、次から次へと準備が進んでいきました。そ れは本当に見事な進み具合でした。 お祭りの前日は不安と興奮で眠れませんでした。遠足前の子供と一 緒ですね。当日着々とテントが建てられているのを見て、「ここでいよ いよ本当に夏祭りが行われるんだな」と、いろいろな思いで胸がいっ ぱいになりました。ボランティアの皆さんは、こんなことはいつも集ま ってしているといった常連チームのように、これまた見事なチームワ ークで夏祭りを成功に導いてくれました。感謝でいっぱいです。 私の裏庭盆踊りの話を少ししますと、私の出身は名古屋で、地元の 盆踊りには三重の人の輪ができるぐらい皆が盆踊りに参加します。そ して今思い出すだけでワクワクする出店が一杯!このお祭りの雰囲 気をここで育つ子どもたち、そして盆踊りの楽しさを知らない大人たち に提供できないものかと、仲の良いお友達に相談したところ、彼女は すぐOKと言ってくれました。「櫓こそ建てられないものの、他のものな らそれなりの雰囲気は出せるんじゃないか」と。太鼓は無いので、家 にあるカホンという南アメリカの打楽器で代用、やぐらは段ボールに 紅白の布を巻いて代用。代用ばかりでしたが、なんとかそれなりの形 ができました。彼女をはじめ、たくさんのお友達の協力もありそんな裏 庭盆踊りを 5 年続けてきました。子供たちだけでなく大人も含め、そ んな簡易なお祭りでも毎年大勢の人が楽しみに来てくれていました。 しかし裏庭ではたくさんの人にお祭りを提供できません。勝手な思い でしたがいつかEJCAが立ち上がってくれないかな?!と強く願って いました。その願いがかなって、今年その夢が現実になりました! お祭り会場で撮った一枚の写真をインスタグラムに載せたところ 「え?日本に帰っているの?」とカナダ人のお友達から聞かれました。 雰囲気作りも大成功だったようです!お友達からも「日本のお祭 ….次ページへ 7 July – August 2016 Moshi Moshi …from previous pge “It would not be possible to build a large tower with a taiko on the top, but we could make something that creates the atmosphere of a summer festival in your backyard.” Anyway, we built a small tower covered with a white and red cloth and placed an African drum on top. We had held our own summer festival in our backyard for the last five years that both children and adults enjoyed very much. But our backyard could not accommodate many people. One day, I wished, the EJCA would organize a much larger summer festival. This July, my wish was granted and EJCA held its first summer festival and I became a part of it. I placed one of the pictures I took at the EJCA summer festival on Instantgram. Then, one of my Canadian friends asked me if I was back in Japan. Other friends of mine who came to the summer festival thanked me for organizing the summer festival, saying that they felt like they were back in Japan. I think we have succeeded in creating the atmosphere of a Japanese summer festival here in Edmonton. I really appreciate the opportunity given to me to be a part of this year’s summer festival and thank all those who helped us such as the EJCA Board members, the Summer Festival Committee members, volunteers, and people who came to enjoy the summer festival. 前ページより….. りにいるみたい!ありがとう!」をたくさん聞きました。お祭りの会場を 見渡し、たくさんの笑顔を見て幸せな気持ちでいっぱいになりました。 微力ながらもお手伝いさせてもらたったこと、嬉しく思います。お手伝 いいただいた皆様、お祭りに来てくれた皆さま、1月から運営に携わ ってくださったメンバーの皆さま、お祭りに GO サインを出してくださっ たEJCA役員会の皆様、たくさんお世話になりました!そして、ありが とうございました! Wonderful! 夏祭り 楽しいでし た! EJCA will be a part of Japan Room at Animethon. Three “Kimono” workshops will be held on Friday, August 5. Karate, Kita no Taiko and Kita Kaze Budo will have demonstrations/workshops on Saturday, August 6. エドモントン日本文化協会は Animethon の Japan Room で 8 月 5 日(金)に 3 回着物のワークショップを行います。6日には、 空手、太鼓、北風武道によるワークショップとデモンストレーショ ンがあります。コスプレの人が大勢参加して面白いですよ! Anyone interested in Kyudo (Japanese archery)? 弓道に興味のある人はいませんか? Braden Cannon I am looking for anyone who might be interested in starting a Kyudo club. Kyudo is the Japanese martial art of archery and it consists of highly specialized techniques used to shoot an arrow, or ya, with a yumi, a very long bow used specifically for Kyudo. [email protected] I practiced kyudo for two years in Japan and achieved the rank of nidan in the All Nippon Kyudo Federation. I would like to start a kyudo club in the International Kyudo Federation style but I do not have the qualifications to be an instructor. If you are interested in starting an Edmonton kyudo club, would like to learn more about kyudo, or if you have any kyudo experience or qualifications, contact me at [email protected] . Thank you! 8 July – August 2016 ブレイデン・キャノン 弓道に興味のある人を探しています。私は日本で弓道を二年間練習 して、全日本弓道連盟の二段を持っています。しかし、まだ弓道師範 の免状は持っていません。エドモントンで弓道の経験を持つ人、興味 を持つ人を募って一緒に弓道クラブを始めたいとおもっています。弓 道の経験者、興味のある人はどうぞご連絡ください。 Moshi Moshi Kita No Taiko Fundraiser for Fort McMurray and Kumamoto, Japan 熊本地震とフォートマクマレイの山火事被災者のための 北の太鼓チャリティー・コンサート Carley Okamura and Sandra Mak, Kita no Taiko カーリー・オカムラとサンドラ・マック In April of this year, we were shocked by news from Japan that the prefecture of Kumamoto was hit by a series of powerful earthquakes.The damage was extensive, affecting the capital city, Kumamoto, and leaving thousands of people injured and without resources, and 49 people tragically killed. Then, in May a disaster hit much closer to home when a huge wildfire tore across northern Alberta and forced the evacuation of all 88,000 residents of the city of Fort McMurray. While we were relieved that this fire caused no deaths directly, our neighbors to the north had a large portion of their city destroyed and their lives uprooted. 4月に起きた熊本地震の甚大な被害に驚くのもつかの間、5月にはフ ォートマクマレイが山火事に襲われ、全市民が避難するという事態に なりました。困って居る人に救いの手をさしのべるのがカナダ人の心 意気です。北の太鼓は義援金募集のーーーにEJCAセンターでチャ リティー・コンサートを開きました。冷たい雨が降る夕べにもかかわら ず100人以上の人達に来ていただきました。寄付、サイレント・オーク ション、ベーク・セール、バー、バーベキューと大勢のボランティアに 支援していただいたおかげで、楽しい夕べになりました。このチャリテ ィー・コンサートで総額3154ドル72セントの義援金を集めることが出 来ました。これを1577ドル36セントずつ、熊本とフォートマクマレイ の被災者にカナダ赤十字を通して送りました。皆様のご協力に深く感 謝いたします。 It is in the Canadian spirit to feel compassion and to help those in need. Kita No Taiko was inspired to hold a fundraiser to raise donations for these two cities and to bring awareness to the situations. We were overwhelmed by the kindness of volunteers and donors as we collected items to make an excellent silent auction, bake sale, bar and BBQ. Everyone was treated to a wonderful evening filled with special multicultural performances by local performers, all of whom generously donated their time and talent. Throughout the evening over 100 guests attended the event and donated towards the fundraiser. Despite the cold rain that night, we were very touched by this warm showing of community coming together. Upcoming Taiko Workshops (there are still a few spots left): Through the collaboration of everyone involved and the generosity of the attendees, we are thrilled to raise $3154.72 for the Canadian Red Cross! As a result, the Fort McMurray and Kumamoto relief funds each received $1577.36. Adult Hit Like a Girl Workshop for 2 hours on Aug 8, Level I Workshop for 2.5 hours on Aug 10. Check our website, Facebook or Twitter for more details and registration forms, or call 780-431-0300. Help! Homestay families required! 17 Japanese high school students will be in Edmonton to study English, August 16 – 28. Please e-mail Jordan [email protected] for more information or for a Host Application Form if you can be a host family. Thank you to all volunteers, donors and attendees, (especially members of Kita no Taiko who were “voluntold”!) without whom this event would not have been possible. We are also grateful to the EJCA for their support and for generously donating the use of the entire Centre for the event. The kind heart of the Japanese Canadian community is truly inspirational! Students take English classes at Harry Ainlay High School during the week Hosts provide breakfast and supper; a bedroom Hosts act as parents for 2 weeks Students will be in the Rocky Mountains for 3 nights (August 22, 23, 24) $300 remuneration per student. ホームステイをお願いします 8 月 16 日から 28 日まで、日本から高校生 17 人がエド モントンに来て英語の勉強をします。この生徒達のため のホームステイ先が必要です。ご質問や申請書の請求 はジョーダン・ウォーカーまで。[email protected] 週日はハリーエインレイ高校で英語を習います。 ホストは朝食、夕食、寝室を用意します。 ホストは 2 週間生徒の親代わりをします。 8 月 22,23,24日にはロッキー旅行に行きます。 謝礼は生徒 1 人につき$300です。 9 July – August 2016 Moshi Moshi Matsu no Kai (55-up) Club Peter & Louise Wong 松の会便り The Matsu no Kai Club members hope that many of you have had the opportunity to take part in some of the many festivals which are offered in the City of Edmonton each summer. Hopefully you have also been able to avoid the mosquitoes which have come out in full force thanks to the many rain storms over the past few weeks. And did you hear all the loud thunder during those storms? 皆様夏をどうお過ごしですか?エドモントンの夏はいろいろな行事が あって、皆様もきっと参加していらっしゃることと思います。夏と言え ば蚊ですね。上手につきあっていらっしゃることとおもいます。今年 は雷雨が多いようですが、雨漏り、水漏れなどはありませんでした か? th On June 8 , thirteen MNK members joined other Edmonton seniors at the Alberta Seniors’ Tea in the renovated Federal Building. We were seated in a conference room with floor to ceiling windows which gave us a wonderful view of the Legislature Building. We were treated to tea, scones, pastries and fresh fruit while a th pianist played in the background. Since 2016 is the 100 anniversary of women in Alberta gaining the right to vote, Shirley Lowe gave us a brief and amusing history of the events leading up to that day. We were then bussed to the Legislature for a very informative tour of the building. Unfortunately it went over schedule and our group decided to skip the tour of the Federal Building in order to make our lunch reservation at Mikado. We had a delicious lunch with lots of laughter and conversation. The Club decided to take part in EJCA’s Natsu Matsuri Summer Festival and held a series of workshops where those members talented in making crafts and origami met to create items to sell at our table. The morning of the Festival, one group made and packaged inarizushi and tsukemono while others cut and prepared watermelon slices and fruit cups. With the large crowds attending this inaugural festival, all our food items were sold out and the craft sales generated some interest in Japanese crafts. For the remainder of the summer, the Club members will be getting out to the park, maybe have a picnic, go to the Heritage Festival and Fringe! Coming up this week we will attend our final outing to Northland’s racetracks and see the ponies run while enjoying a delicious buffet lunch. ピーター・ワンとルイーズ・ワン さて、7月8日に松の会の会員はアルバータ政府が主催する恒例の 「アルバータ シニアーのお茶会」に出席しました。今年はやっと改 装が完成した連邦政府ビル(現在はアルバータ政府のオフィスが入 っていますが)で開かれました。このビルの州議会議事堂が正面に 見える大会議場でお茶会がありました。お茶会では紅茶、スコーン、 お菓子、新鮮な果物をいただき、ピアノの演奏を楽しみました。今年 はアルバータで女性が選挙権を獲得してから100年になり、シャー リー・ロウさんがその歴史を面白く解説しました。お茶会の後は議事 堂を見学しました。そのあと連邦政府ビルの見学もありましたが、松 の会はミカドレストランの昼食の予約があり、残念ながら見学は割愛 しました。 7月9日の EJCA 夏祭りに松の会も参加しました。そのためにワー クショップを数回持ち、会員が作った工芸品の即売をしました。また、 いなり寿司と漬け物の弁当、スイカやフルーツカップを作って即売し ました。前日まで不安定だった天気もこの日は安定して一日中、晴 れ時々曇りで、たくさんの来客がありました。おかげで弁当は完売に なり、工芸品も売れました。まだまだ夏は終わりません。クラブの会 員は7月30,31日8月1日のヘリテージ祭りにも出かけるでしょう。 また恒例のノースランド競馬場の競馬とバフェー昼食にも出かける でしょう。これでは年を取る暇がありませんん。 松の会では新会員を歓迎しています。例会は毎月第四水曜日午前 11時から EJCA センターで開かれます。先ずはお立ち寄りください。 松の会に参加希望の方は会長のピーター・ワン 電話 780-4877099 email [email protected] までご連絡ください。 Our membership welcomes new members. Why not come join our merry group and see what new exciting activities we can bring to you. Come on the fourth Wednesday each month at 11:00 AM at the EJCA Center. Call the Club President, Peter C. Wong at 780-487-7099 or email ‘[email protected]’ for additional info on meetings and outings. Matsu no Kai members at the renovated Federal Building attending the Alberta Seniors’ Tea. 10 July – August 2016 Moshi Moshi VOLUNTEER AND DONOR APPRECIATION The EJCA Board would like to send its sincere thanks to all volunteers and donators. If your name is missing from the list, please inform David Mitsui so it can be noted in the next Moshi Moshi. Please help us to maintain an accurate list. Centre cleaning day: June 11, 2016 Coordinator: John Priegert Volunteers: Metro Edmonton Japanese Community School Mary Crocket Kazuko Higashida Ikuko Okada Mai Rayray Kanako Sakai Rumi Yamada EJCA Culture Programs Mineko Koto Yukiko Nagakura Goshindo Jujutsu Club: Simon Knight Laine Larson Betty Ng Nihongo Kaiwa Club: Carol Rushworth Kita no Taiko cleaned tables on June 13, and Bonsai Club cleaned the garden area when rain stopped. Natsumatsuri: July 9, 2016 Coordinators: Hideji Ono Sanae Ohki Committee members: Yoko Azumaya Andrew Beattie Tomomi Calder Mary Crocket Yuri Goto Dave Mitsui Ai Nakano John Priegert Cathy Tennant Bon Odori Instructors: Keiko Frueh Yuri Goto Volunteers: Aki Kawai Alan Davis Ami Fujimoto Arina Yablokova Atsuko Bartsch Ayumi Pirie Bob Dreger Bob Tennant Carley Okamura Cathy Ito Chelsea Fairweather Chiharu Ono Chris Morrow Connor Resler Daisuke Idonuma Debby Oikawa Emma St. Laurent Erin Munro Evyn Carroll Felipe Vital Fernanda Nagase Garth Blades Gina Ma Harsha Pathirana Hiroki Sato Hitoshi Sugiyama Isabella Lin Ivy Kim James Calder Jane Bisbee Jessalyn King Jesse Moore Jim Hoyano Jun Toyama Karina Wong Kate Abarca Katherine Packman Keigo Watanabe Keiji Hullins Keiko Oba Keiko Yoshida Kento Osuga Kiyo Oikawa Kurt Weckesser Kyle Haasbroek Kyoko Ito Kyoko O'Neill Lance Villaflor LeeAnne Pawluski Liam McEvoy Margaret Yule Maria Ciano Mariko Taniuchi Marium Ahmad Masahito Oba Maya Helten Mayuka Shimbo Mia Ohki Miku Tsuchiya Mineko Koto Miori Matthews Miwa Noborio Miyabi Tsuyuki Miyu Tanai Mutsumi Kobayashi Myoungjin Son Natsu Omi Nobuko Nagoshi Priscilla Thomas Rika Tsushima Ryu Yokoo Sachiko Ono Sakae Li Sandra Blades Sandra Mak Shiori Ihara Shunsuke Watabe Stanley Trenchard Stefan Povilaitis Susumu Kaneda Takashi Ohki Toshiyuki Noborio Yukiko Nagakura Yumika Kanno Yunhwa Woo Donation: Gail Inghram in memory of her mother Florence Ingham. EJCA Stone Lantern EJCA 石灯籠 EJCA has a small and beautiful Japanese garden in front of the building. Early in July 2016, a new stone lantern was placed in its corner. It is a lovely little one just perfect for the size of the garden. There are several styles of Stone lanterns. The one installed at EJCA is “Yukimi (Snow view)” style. This style has 2 – 6 legs and usually smaller in size. Please enjoy it when you are at EJCA next time. エドモントン日本文化会館前の日本庭園に石灯籠が加わりました。可愛らしくて瀟洒な 姿は、小さい日本庭園にぴったりです。この形の石灯籠は「雪見灯籠」と呼ばれ、2 本 から 6 本の足がついているのが特徴です。 次に日本文化会館へいらしたら、ゆっくりのお庭を楽しんでください。 11 July – August 2016 Moshi Moshi 12 July -August 2016 Moshi Moshi Directory of EJCA Affiliated Clubs and Groups Awa Odori - Japanese Folk Dance Contact: Cathy Tennant at <[email protected]> Bonsai Club Meetings: 3rd Thursday of each month, 7:30-9:30 pm Contact: Les Dowdell <[email protected]> Calligraphy - Keifukai of Edmonton (Suitable for experienced calligraphers) Practices: 2nd Wednesdays of each month, 1:00-3:00 pm Contact: Sawako Inagaki <[email protected]> Chigiri-e Art - Torn Paper Artwork Creation Practices: 2nd Wednesdays of each month, 10:00 am-2:00 pm Contact: Keiko Frueh 780 436-5843 EJCA Art Club - Watercolour Painting Contact: Brenda Shikaze <[email protected]> Edmonton Gojukai Karate Club Tuesdays and Thursdays (except holidays) Children, 7-12 years of age: 6:00-7:00 pm Youth/Adult, 13 years and above: 7:00-8:30 pm Contact: John Priegert 780 436-0977 <[email protected]> EJCA Women’s Gojukai Karate Club Tuesdays 8:00-9:30 pm and Fridays 7:30-9:00 pm Contact: Dana Nawata <[email protected]> Karaoke Club Practices: 1st & 3rd Friday of each month, 7:30-10:00 pm Contact: Takashi Ohki <[email protected]> 13 July -August 2016 Iai-do Club Meetings: 2nd & 4th Friday of each month at 7:00 pm Contact: [email protected], website: www.eknc.org Kita No Taiko - Japanese Drumming Practices: Mondays and Wednesdays at 7:00 pm Contact: 780 431-0300 or <[email protected]> Website: <www.kitanotaiko.ca> Ikebana Club st rd Meetings: 1 and 3 Thursdays of each month 7:00 9:00 pm Contact: Jean-Marcel Duciaume 780 803-5690 <[email protected]> Matsu no Kai - EJCA Seniors Club (55 years and up) Contact: Peter C. Wong 780 487-7099 <[email protected]> Nihongo Kaiwa – Japanese Conversation Club Mondays 5:00 – 7:00 pm (except holidays) Contact: Carol Rushworth < [email protected] > Nobara Chorus Group Practices: 1st & 3rd Wednesday 10:00 am - 12:00 noon Contact: Naoko Kerr < [email protected]> Table Tennis Practices: 1st & 3rd Sunday of each month, 1:00-3:00 pm Contact: Sanae Ohki < [email protected] > Wakaba Kai - Traditional Japanese Dance Practices: Mondays, 1:30-4:00 pm Contact: Keiko Frueh <[email protected]> Moshi Moshi 2015 - 2016 EJCA Board of Directors & Committees President: David Mitsui <[email protected]> Communications Vice-President: Sanae Ohki <[email protected]> Andrew Beattie Carley Okamura Sanae Ohki (chair) Secretary : Andrew Beattie <[email protected]> Membership Yoko Azumaya Treasurer: Jim Hoyano <[email protected]> EJCA Board Directors Hideji Ono <[email protected]> Jean-Marcel Duciaume <[email protected]> Kimberly Frey <[email protected]> Yoko Azumaya <[email protected]> Keiko Marumo <[email protected]> Finance Committee Jim Hoyano (chair) David Mitsui Grant Shikaze Library Committee Carol Brandly Cathy Tennant David Sulz Jim Hoyano Liz Machida (chair) Sanae Ohki Scholarship & Grant Committee David Mitsui Daiyo Sawada Culture Programs Committee Sanae Ohki (chair) Yukiko Nagakura EJCA-Argyll Joint Committee David Mitsui (chiar) Sanae Ohki Garden Committee John Priegert (chair) Les Dowdell Cathy Tennant Alan Davis Ruruiko Davis NAJC Liaison David Mitsui Heritage Festival Liaison David Mueller Moshi Moshi Editors Sanae Ohki Takashi Ohki Centre Manager John Priegert < [email protected] > History Project Committee Cathy Tennant Daiyo Sawada David Sulz Jim Hoyano Sanae Ohki (chair) Published by Edmonton Japanese Community Association Editorial Address: 6750 - 88 Street Edmonton, Alberta T6E 5H6 Tel: (780) 466-8166 Fax: (780) 465-0376 website: www.ejca.org e-mail: [email protected] Editors: Takashi Ohki Sanae Ohki “Moshi Moshi is a publication of the Edmonton Japanese Community Association. Its objective is to Deadline for Submissions for the Next Issue (Vol. 43, No. 1) is September 8, 2016 EJCA Mission & Vision Statements VISION STATEMENT The Edmonton Japanese Community Association is a community of members whose vision is to create a shared experience of culture while increasing the awareness of Japanese culture. MISSION STATEMENT: The Edmonton Japanese Community Association builds a supportive community to explore Japanese culture by providing place and programs, as well as creating partnerships for EJCA members and people in the greater Edmonton area. エドモントン日本文化協会の基本理念と活動方針 基本理念 エドモントン日本文化協会は様々な文化遺産を共有するエドモントンン社会の中で日本 文化の理解・振興に貢献することを基本理念にします。 disseminate information of interest to the Japanese community and those interested in Japanese culture, including announcements of upcoming events. 14 July – August 2016 活動方針 エドモントン日本文化協会は日本文化の理解・振興に貢献するためのコミュニティーを育 成をします。そして、そのための場所とプログラムを提供し、エドモントン日本文化協会と エドモントン地区の人々とのパートナーシップを育成・強化していきます。