...

Edmonton Japanese Community Association

by user

on
Category: Documents
13

views

Report

Comments

Transcript

Edmonton Japanese Community Association
Edmonton Japanese Community Association
Vol. 42, No.6 July - August 2016
The first Natsu Matsuri held in Edmonton!
夏祭りがエドモントンで初めて開かれました!
On July 9, 2016, EJCA organised this first event. Almost
1,000 people, young and old, Japanese and Canadians,
enjoyed a beautiful summer day. Read stories in page 3 & 7.
2016年7月9日、エドモントン日本文化協会が行った夏祭りには子供
からお年寄りまで1,000人以上が参加して素晴しい日本のお祭りを
楽しみました。関連記事は3ページ,7ページをご覧下さい。
Moshi Moshi
Heritage Festival 2016
ヘリテージ祭り
Hawrelak Park, Edmonton
12 - 9 pm Saturday, July 30
10 am - 9 pm Sunday, July 31
10 am - 7 pm Monday August 1
エドモントン・ハーレラック公園
7 月 30 日(土)正午―9 時
8 月 31 日(日)午前 10 時―9 時
8 月 1 日(月)午前 10 時―7 時
Site 31
Japanese Pavilion,日本館
Events at the Japanese Pavilion
 Food court – Kara-age,
Okonomi-yaki, Tako-yaki,
Somen (Cold noodle soup),
 Hiyayakko (cold tofu)
 Arts & Crafts – Calligraphy,
Origami, Display of Japanese
culture items, Display of EJCA
clubs, Japanese craft sales,
Water Yoyo
 Demonstrations – Karate,
Taiko, Kendo
日本館の催し

模擬店―唐揚げ、お好み焼
き、たこ焼き、そうめん、
冷や奴

日本文化とクラフト館―書道、
折り紙、日本文化紹介、EJCA
クラブの紹介、民芸品販売,
水風船

演技―空手、太鼓、剣道
The Heritage Festival has grown to
the world’s largest cultural festival
and is a real attraction for Edmontonians and visitors to
the city. There are over 60 cultural groups represented,
and over 300,000 visitors attended in recent years.The
Japanese pavillion welcomes many guests. Please visit
the festival and enjoy!
へりテージ祭りはこの40年間で大きく
成長し、近年は60以上のグループが参加して、延べ30万以上の人
が二日半のフィスティバルを訪れています。この種のフェスティバル
では世界最大規模を誇っています。
日本館にも大勢の人が訪れます。皆様も、この日は是非お祭りに参
加し、どうぞ日本館にもいらしてください。
巻き寿司大会 9 月 10 日(土)
Makizushi Roll out Contest –
Saturday, September 10, 2016
第 2 回巻き寿司大会に参加しよう! 2015 年 9 月に催された
第 1 回の巻き寿司大会では北の太鼓クラブとエドモントン
北風武道クラブが技を競いました。勝負は一点差でした!
At the first Makizushi Contest held in
2015, Kita no Taiko and Kita Kaze
Budo Club prepared wonderful unique
sushi. Who will be challenger clubs this
year? Please join the contest, enjoy
sushi and vote for the best team.
さて今年の挑戦者はどのクラブでしょうか?どちらのお寿
司がよいか決めるのは参加者の皆さんです!
9 月 10日(土)会館にいらして、お寿司と飲み物、余興を
お楽しみください。最後にどちらのお寿司がよかったか、
投票していだきます。
Menu, fees and time will be e-mailed to
you, and posted on the Website, and
posters will be displayed when ready.
当日のメニュー,参加費、時間は追って e-mail, Website,
ポスターなどでお知らせします。
In This Issue
Summer Festival
夏祭り
Heritage Festival
ヘリテージ祭り
Makisushi Contest
巻き寿司大会
Summer Festival Roport
夏祭り報告
Calgary Omatsuri
カルガリーお祭り
Visit by Consul-General 新総領事訪問
2 July – August 2016
1
2
2
3
4
5
Upcoming Events
行事予定
NAJC AGM
カナダ日系人会総会
Japanese Class
日本語教室
Natsumatsuri
夏祭り思い出
Invitation to Kyudo
弓道へお誘い
Fundraising Taiko
太鼓慈善公演
5
6
6
7
8
9
Matsu No Kai
松の会
Volunteers & Donations ボランティア
EJCA Stone Lantern
石灯籠
Directory of Clubs
クラブリスト
Board and other committees 役員会
10
11
11
13
14
Moshi Moshi
President’s Corner
Daveid Mitsui
EJCA Natsumatsuri Summer Festival
By the time this edition of Moshi Moshi is released,
Natsumatsuri will be in the history books. EJCA’s launch
of Natsumatsuri on Saturday, July 9, 2016 marked the
introduction of our first-ever Japanese festival. This idea
has been around a long time before I became President.
However it has only been in the last 3 or 4 years that the
idea grew momentum amongst the EJCA Board members.
In June 2015, a few Board members met with several
members of the Calgary Omaturi planning group, then in
August we attended the Calgary Omatsuri. The idea was
supported at the Board retreat in November 2015 and
confirmed in January 2016 that discussions with Mrs. Yuri
Goto should commence to blend her own annual backyard festival with a larger EJCA-wide festival. The idea
was to think big….but to start small!
Under the very capable leadership of Co-Chairs Hideji
Ono and Sanae Ohki, Natsumatsuri was an overwhelming
success! The support and participation of many EJCA
clubs and members who prepared and served food,
offered a variety of Japanese beverages, sold Japanese
items in the store, organized the children’s games,
dressed many of our guests in yukata, did face-painting,
facilitated the selfie station, and participated in bon-odori
all contributed to ensure that our guests had an enjoyable
experience. We had about 850 adult visitors and 134
children for our inaugural event! Not surprisingly, we ran
out of food but there was still plenty to drink! Even Mother
Nature gave us a window of favorable weather for our
event.
One of highlights of the Opening Ceremonies was
Kagami-Biraki, the opening of the ceremonial sake cask.
Many thanks to Yasuhiro Washiyama for volunteering and
for the use of his equipment.
That was followed by the second highlight of the evening
when many festival attendees participated in the
traditional bon-odori dancing, led by Mrs. Keiko Frueh of
EJCA’s Wakabakai Dance Group and Mrs. Yuri Goto. As
well, throughout the festival our guests were entertained
and enthralled by performances and demonstrations from
Kita no Taiko Drummers, Gojukai Karate, Iaido and
Naginata and appreciative of the demonstrations and
work on display from the Bonsai and Ikebana clubs.
We are also very grateful for the support from the many
Argyll Community members and their families and friends,
the staff, students and friends of the Edmonton Japanese
Language School (who created the mural of handprints),
the Edmonton Japanese Christian Church members,
many high school and university Japanese exchange
students, and our own EJCA family and friends whose
attendance helped to make our event such a success.
We also thank Yokozuna and Izakaya Ikki restaurants
and the Kita Kaze Budo (Iaido/Kendo/Naginata group) for
supporting and participating in our Natsumatsuri by
…cont to the next page
会長の挨拶 EJCA夏祭り
デービッド・ミツイ
この「もしもし」を皆様が読んでいる頃には、7月9日のEJCA夏祭り
は皆様の思い出の中にしまわれてしまっているでしょう。あの夏祭り
は天候不順が続く中、一週間も前から毎日毎日新聞やネットで天気
予報を眺めては7月9日の天気を一喜一憂した中で開かれました。
朝起きて一番に外を見ると青空に雲が浮かんでいます。これはしめ
たと喜んで朝 9 時からセンターに夏祭りの準備に出かけました。午
後2時30分ごろには大体の準備は完了しました。空を見上げると雲
が増えて来ています。夕立の可能性もありそうです。どうぞあと6時
間雨が降りませんようにと願いながら3時の開場を待ちました。開場
とともにたくさんの人が続々と来ました。私たちは大人420人から48
0人、子供110人という参加者の予定を立てました。しかし、なんと
大人850人以上、子供134人の参加者があり、夏祭りは楽しく大成
功に終わりました。ここで夏祭りをもう一度振り返り、準備をしてくださ
った方、参加してくださった方にお礼を申し上げたいと思います。
EJCAで夏祭りをしようというアイデアは私が会長になる前からあり
ました。最初にアイデアが出てきてからもう4,5年は経つでしょう。
2015年6月には役員数名がカルガリーのお祭り役員から詳細を伺
い、8月にはお祭りに参加しました。そしてアイデアが具体的になっ
たのは2015年11月のEJCA役員会で夏祭りを企画しようというこ
とが決まってからです。2016年2月に新しいきっかけがありました。
エドモントンの後藤ゆりさん一家は毎年裏庭で友達と夏祭りをしてい
るというのです。役員会で後藤さんから詳しい話を聞き、ではEJCA
の第一回夏祭りは後藤さんのところの裏庭夏祭りをEJCAセンター
に移して少し拡大しようということになりました。「大きく考え、小さく始
める」というフィロソフィーです。
役員会では 2 月に大野秀司と大木早苗を共同委員長にして夏祭り
委員会を創設しました。委員会はいろいろなアイデアを煮詰めてプラ
ンを作り、エドモントン地区ジャパニーズ・コミュニティー・スクール、エ
ドモントン・ジャパニーズ・クリスチャン・チャーチ、アルバータ大学大
学院日本人学生協会、アーガイル・コミュニティー・リーグ、EJCAの
クラブ、エドモントンの日本料理店に協力をお願いして、プランを具体
的にして行きました。当日の準備も先ずは会場の設定、食べ物・飲
み物の用意、工芸品や日本製のお土産の用意、子供のゲーム、セ
ルフィ写真ブースの用意、若葉会の指導による盆踊り、浴衣の試着、
フェース・ペインティング、カラオケとたくさんのボランティアの活躍が
必要でした。予想以上の数の参加者があって、食べ物は祭りの終わ
りを待たずに売れ切れてしまいました。幸いにもお酒とビールは最後
までありました。終始空を見上げては心配していた天気も、会場の熱
気が雨雲を追いやったように、薄日のさす天気が終わりまで続きまし
た。
夏祭りの始めは威勢のよい北の太鼓の演奏で始り、次に鏡開きが
ありました。ECJC で初めてのイベントで、これはカルガリーで日本酒
の振興をしている鷲山康宏さんがカルガリーから酒樽を持って夏祭
りに参加してくださったので可能になりました。夏祭りには盆踊りが欠
かせません。後藤ゆりさんと EJCA の日本舞踊のグループ、若葉会
のフルー敬子さんが中心になり、3月から練習していました。おかげ
でたくさんの人が参加して踊ることができました。マッキュイン大学の
アニメソンのグループがコスプレで6人盆踊りの参加しました。広場
では北の太鼓の他に剛柔会の空手、居合道と薙刀クラブによる武術
のデモンストレーションがあり、またセンターのラウンジでは盆栽と生
け花のデモンストレーションと展示がありました。夏祭りには地元の
アーガイル・コミュニティー・リーグの会員が家族連れで参加しました。
カラオケは最初歌い手がいるかどうか心配しましたが、若い人達に
人気があり30分のプログラムでは歌いたくても歌えない人が出てし
まいました。日本料理店の横綱、居酒屋 IKKI も屋台
…次のページへ
3 July – August 2016
Moshi Moshi
…from the previous page
preparing a variety of Japanese dishes for our
gastronomic enjoyment. Other volunteer chefs included
Mrs. Keiko Yoshida (of Wasabi Restaurant) who prepared
Oden (and donated about $100 of ingredients) and our
two Yakisoba chefs Susumu Kaneda and Toshiyuki
Noborio. We had several other EJCA clubs involved with
the sale of food and/or Japanese craft items, namely Kita
no Taiko, Nobara Chorus Group, and Matsu no Kai.
Karaoke, offered by Mr. Takashi Ohki, was a very popular
activity and a huge success, but left many wanna-be
crooners disappointed because of the long line-ups to
sing. Mia Ohki was a face painting artist. Children with
their face painted were so cute.
We also welcomed several members from the Anime
community who dressed in their favourite costumes, had
a display table and participated in the bon odori.
I also wish to recognize and thank Chiharu Ono and Bob
Dreger who managed the public address and music
system provided free of charge by the company called
FMAV.
Did you know that three Calgary’s Omatsuri committee
members visited our Natsumatsuri? I felt a strong support
from them. Thank you, Calgary!
My greatest praise goes to our 100 volunteers, without
whose support this festival would not have been so
successful, let alone even exist. This includes the
Natsumatsuri planning committee members as well as the
dozens of volunteers who helped on July 9 to ensure that
everyone had a great Japanese cultural experience. I am
especially grateful to those volunteers who arrived very
early in the morning to set up the tents and stayed after
the event to take down the tents and put away tables and
chairs and assisted with the general cleaning up of the
centre and site.
….前ページから
を出して食べ物にバラエティーをだしてくれました。EJCA 会員の吉
田恵子さんが材料自分持ちでおでんの屋台をだし、金田さんと登尾
さんは焼きそばを350人分つくりました。EJCA の松の会は稲荷寿
司と漬け物の弁当やスイカを売りました。野薔薇コーラスクラブは日
本お土産コーナーを出店しました。大野千春さんとボブ・ドレガーさん
が会場の音響設備を FMAV という音響装置設営会社から無料で借
りて設定、管理をしてくれました。ミア・オオキさんは大勢の子供に可
愛らしい Face-paining をしました。これらボランティアは夏祭り委員
も含めて総勢100人になります。小さな夏祭りですが、この成功はボ
ランティアの活動無くしては成り立ちません。あらためて感謝いたしま
す。そして夏祭りが皆様の楽しい思い出になったことを願っておりま
す。
カルガリーのお祭り委員会から 3 人応援に来てくださったのをご存じで
すか? 来ていただいてとても心強いでした。ありがとうございました。
またカナダ日系人協会の文化事業育成基金から夏祭りに助成金を
支給していただいたことに感謝いたします。
夏祭りは終わりましが、夏祭り役員会で夏祭りの評価をしているとこ
ろです。良かったところ、改善できるところなどに付いてアイデアをお
持ちの方は是非 EJCA までご連絡ください。[email protected]
夏祭り委員とボランティアの名前は11ページにあります。
夏祭りの話は7-8ぺーじにもあります。
Let’s join the Summer Festival in Calgary
The sixth Calgary Omatsuri Festival (Japanese Summer Festival)
will be held on August 13, 2016, 11:00 am to 6:00 pm at a new
location, Max Bell Centre. (Wow, it is a hockey arena!)
EJCA arranged a bus trip as follow:
Leaving EJCA at 8:15 am on August 13, 2016
Boarding in Calgary 4:30 pm
$25/seat for members and $35/seat for non-members
Please reserve your seat by prepayment of the fee by August 5
sending a cheque to the EJCA office at 6750 88 St, Edmonton,
T6E 5H6. Contact Cathy Tennant at [email protected]. or 780436-6291 for question.
As part of the post-event wrap-up, the organizing
committee will now evaluate our collective efforts and
make recommendations to determine a direction for next
year. Please forward your comments and suggestions to
the Planning Committee and let us know how we did (if
you did not complete the exit survey as you left the
festival).
カルガリーお祭り
Max Bell Centre で8
月13日(土)11時ー6
時に行われるカルガリー
お祭りにいきませんか?
EJCA では朝に出て、夕
方に帰るバス旅行を計
画しました。
The EJCA Board of Directors would like to recognize and
thank the National Association of Japanese Canadians
(NAJC) for providing an Endowment Fund grant to
support Natsumatusuri 2016.
8:15 am EJCA 出発
4:30 pm Calgary 帰り
A HUGE THANK YOU to everyone who supported
Natsumatsuri 2016 and made our first festival an
overwhelming success!
Names of the Natsumatsuri Committee members and
volunteers are in page 11.
More Natsumatsuri reports in Pages 7-8.
Tannant [email protected]
4 July – August 2016
会員
1席 $25
非会員 1席 $35
申込み希望者は8月5日
までに参加費を EJCA へ
お送りください。
6750 88 St.Edmonton
T6E 6H5
お問い合わせは Cathy
電話:780-436-6291
Moshi Moshi
Meeting with Consul-General Tanabe
David Mitsui
On Monday, June 27, 2016, EJCA was graced with a visit
from the newly appointed Consul-General of Japan, Mr.
Kunihiko Tanabe. Having only arrived in Calgary in May,
he is being oriented to the Japanese Canadian
communities in Alberta, Saskatchewan, Manitoba and the
Northwest Territories and the needs of the Japanese
Nationals and their families residing in Canada.
Accompanying the Consul-General were Akinori Ando
(Consul) and Paul Pryce (Political and Economic Advisor).
After receiving a message from Consul-General Tanabe,
I explained a brief history of EJCA and the vision and
mission of EJCA. Vice-President Sanae Ohki provided an
overview of Culture Programs including Japan Today (for
grade 8 students) and Explore Japan (for grade 10
students). Vice-President Ohki asked that the ConsulGeneral review the funding allocation to support the
Japan Today program. All EJCA clubs had been invited
to attend and several EJCA Club representatives gave an
overview of their club’s activities. Club representatives
included Carley Okamura (Kita no Taiko), Les Dowdell
(Bonsai), John Priegert, Dana Nawata and Warren
Rafferty (Gojukai Karate), Takashi Ohki (Table Tennis
and Karaoke) and Naoko Kerr (Nobara Chorus Group).
Other EJCA Board members attending included Yoko
Azumaya and James Hoyano.
新任の田辺総領事のEJCA訪問
デービッド・ミツイ
在カルガリー日本総領事館に5月に着任された田辺邦彦総領事が
安藤昌訓領事とポール・プライス政治経済アドバイザーと共に6月2
7日にEJCAセンターを訪れました。これは管轄区域のアルバータ、
サスカチュワン、マニトバ、ノースウェスト・テリトリーの日系関係の団
体やカナダ在住の日本人の実情を知るための活動の一環としての
訪問でした。
総領事から挨拶をいただいた後、私がEJCAの歴史とその目的を総
領事一行に説明し、副会長の大木早苗がジャパン・トデイ(中学 2
年の生徒のための日本文化紹介プログラム)とエクスプロアー・ジャ
パン(高校 1 年の生徒のための日本文化紹介プログラム)など
EJCA が行っている文化活動を紹介しました。そしてジャパン・トデイ
のための援助の再開をお願いしました。この会にはEJCAのいろい
ろな会の代表も参加して活動内容を話しました(カーリー・オカムラ、
北の太鼓;レス・ドウデル、盆栽;ダナ・ナワタとワレン・ラフティー、空
手;ナオコ・カー、野薔薇コーラス;大木崇、卓球とからおけ;ジョン・
プリガート(センターマネジャー)。EJCA役員会からヨーコ・アズマヤ
とジム・ホヤノが参加しました。
最後に、EJCAから総領事に熊本地震被災者のための義援金が贈
呈されました。総領事は、あらためてEJCAの皆様の暖かいお心遣
いに感謝いたします、義援金は被災者の方々にとても貴重な支援に
なります、と感謝の言葉を述べられました。
EJCA役員会ではこれからも田辺総領事を始め在カルガリー日本
総領事館の皆様からEJCAのいろいろな活動へのご支援をお願い
いたしました。
A cheque was presented to Consul-General Tanabe to
support the survivors of the Kumamoto earthquakes, with
money donated from EJCA members. In a follow-up
email, he stated: “Once again, I wish to express my
thanks to you and to the Edmonton Japanese Community
Association for your generosity and compassion. Your
donation will provide valuable assistance in the aftermath
of the Kumamoto earthquakes.”
The EJCA Board of Directors is looking forward to
working with Consul-General Tanabe and appreciates the
support received from his office.
Event Calendar 2016
EJCA New Year’s Pot Luck Dinner
Hinamatsuri
Izakaya Evening
Kodomo no Hi-Kurimoto Japanese Garden
EJCA Work Bee + Summer Event
Natsu Matsuri
Heritage Festival Training Day
Heritage Festival
Maki Sushi Roll-Out Contest
Heritage Festival Volunteer Appreciation
EJCA Annual General Meeting
EJCA Fall Bazaar
Kimiko Shimizu Art & Culture Grant Deadline
EJCA Board of Directors Planning Retreat
Children’s Christmas Party
2016 年行事予定
Saturday, January 9, 2016
1 月 9 日(土)
Saturday, March 12, 2016
3 月 12 日(土)
Saturday, April 9, 2016
4 月 9 日(土)
Sunday, May 1, 2016
5 月 1 日(日)
Saturday, June 11, 2016
6 月 11 日(土)
Saturday, July 9, 2016
7 月 9 日(土)
Saturday, July 23, 2016
7 月 23 日(土)
July 30 to August 1, 2016 7 月 30 日-8 月1日
Saturday, September 10, 2016 9 月 10 日(土)
Saturday, September 24, 2016 9 月 24 日(土)
Sunday, October 16, 2016
10 月 16 日(日)
Saturday, October 22, 2016
10 月 22 日(土)
Monday, October 31, 2016
10 月 31 日(月)
Sunday, November 20, 2016 11 月 20 日(日)
Sunday, December 11, 2016 12 月 11 日(日)
新年会(夕食持ち寄り)
雛祭り
居酒屋の夕べ
こどもの日(栗本日本庭園)
センター大掃除
夏祭り
ヘリテージ祭り準備トレーニング
ヘリテージ祭り
巻き寿司コンテスト
ヘリテージ祭りボランティア感謝パーティー
年次総会
秋のバザー
シミズ・キミコ助成金締め切り日
役員会研修会
子供のクリスマスパーティ
5 July – August 2016
Moshi Moshi
NAJC Annual General Meeting
David Mitsui
カナダ日系人協会 年次総会
デービッド・ミツイ
The Calgary Japanese Community Association and the
CJCA Community and Seniors Foundation are hosting
this year’s Annual General Meeting of the National
Association of Japanese Canadians (NAJC) and
Japanese Canadian Young Leaders Conference. Please
mark September 9-11, 2016 on your calendar. The
meeting will have a special feature of commemorating the
th
100 anniversary of Japanese Canadian volunteers who
enlisted in WWI. The conference hotel is the Sheraton
Suites Calgary Eau Claire.
9月9日から11日までカナダ日系人協会(NAJC)年次総会がカル
ガリーのシェラトン・スイート・ホテルで開かれます。今年の年次総会
はカルガリー日系人協会とシニアーズ・ファンデーションが共催しま
す。NAJC年次総会に合わせて日系人青年指導者会議、カナダ日
系人全国会議、第一次世界大戦カナダ軍日系人義勇兵の100年
記念式典も行われます。EJCAの会員はどなたも参加出来ます。年
次総会と会議は全部参加する必要はなく、好きなものだけの参加も
可能です。カナダ全国から参加する日系人と知り合いになり、カナダ
日系人の現在、将来の課題を話し合う良い機会です。どうぞお友達
をお誘いのうえご参加ください。
Delegates will arrive on Friday, September 9, 2016. At
noon there will be a short program at the display of the
th
“Japanese Canadians in the 10 Battalion” in the Military
Museums of Calgary. The NAJC AGM will start at 2pm at
the Sheraton Suites Calgary Eau Claire (conference
hotel) and will conclude at the end of Friday.
日程は次の通りです。
For those who are interested in sightseeing, delegates
could arrive on September 8, 2016 and the organizing
committee will arrange for tours to the mountains or
around Calgary.
Saturday, September 10, 2016 will feature a one-day
National Conference with three streams of sessions:
Heritage, Human Rights and Business Networking. The
day will be capped by a Banquet commemorating the
100th anniversary of Japanese Canadian volunteers
enlisting in World War I. In addition, a community trade
show and vendor marketplace will be running all day.
9月9日(金)
午後2時から6時 NAJC年次総会
午後6時から9時 夕食,歓談
9月10日(土)
午前9時から午後5時 日系人全国会議
課題は日系人の文化遺産、人権問題、ビジネス・ネットワーキ
ング
午後6時から9時 第1次世界大戦カナダ軍日系人義勇兵の
100年記念式典の晩餐会
9月11日(日)
午前9時から正午 NAJC役員会および日系青年指導者会議
これらのプログラムの詳しい内容および申込書、ホテルの予約につ
いては David Mitsui [email protected] までご連絡ください。
Sunday, September 11, 2016 will conclude with a halfday session for NAJC delegates. The delegates of the
Japanese Canadian Young Leaders Conference will host
their own sessions during this day and participate in the
conference on Saturday.
Japanese Language Classes – Fall session
The new lesson year will start in September. There are 10
classes per term that are held on Wednesday evenings
from 7:00 to 9:00 p.m.
Term 1 Fall 2016 September 21 to November 30, 2016
(Note: No class on September 28, 2016)
Term 2 Winter 2017 January 18 to March 22, 2017
Term 3 Spring 2017 (dates to be determined)
Class Fees: $105
Pre-requisites for the Fall 2016 enrollment
Total Beginner:
 No Japanese Language experience is required.
 Previous knowledge about Japan is an asset.
Beginner Intermediate:
 Read and write hiragana
 Read katakana
 Greet using simple sentence and wording
 Count numbers
 Ask for/tell the time
6 July – August 2016
Beginner advanced:
 Use verb: masu-, short (plain) and te-form
 Use adjective: negative, past and te-form
 State request, permission, prohibition, reason
and liking
 State “he said/thinks that ….”, “I like studying
Japanese” and “the man who is eating sushi is my
father”.
 Read and write hiragana and katakana
 Recognize about 50 basic kanji.
Textbook:“Genki – 1” for intermediate and advanced
Approx. $60 if purchased through EJCA
Registration deadline for the Fall session: Friday,
September 2, 2016. The registration form is on the
website: www.ejca.org/schools.html
Other requirements: Classes are open to EJCA members
only.
Classes are open to students from age 13 up who are
comfortable studying in an adult learning environment.
Contact Cathy Tennant at [email protected] for questions.
Moshi Moshi
夏祭り
Organizing the EJCA Summer Festival
Hideji Ono
Co-chair of the EJCA Summer Festival Committee
On July 9, we held a very successful EJCA summer
festival, attracting close to one thousand people to our
festival grounds next to the EJCA Centre. In Japan, it is
popular to go out to a summer festival in the evening
when it becomes dark and enjoy dancing bon-odori and
picking up bits from food venders in the cool evening
breeze. Here in Edmonton, we have twilight even at ten
o’clock in the evening. Nevertheless, we prepared bonodori, food venders and small shops at our summer
festival just like those in Japan. I am sure that all the
people who came out to our summer festival could feel
and enjoy the atmosphere of a Japanese summer festival.
大野秀司 夏祭り実行委員長
エドモントン初の夏祭りは天候にも恵まれ、約千人の方々が集まっ
てくださり大成功に終わりました。
日本の夏祭りは夜店や屋台の灯りで夕涼みと云うところですが、此
処エドモントンでは 10 時過ぎまで明るくて夜店と云うわけにはいき
ません。それでも日本のお祭りの雰囲気を少しでも味わって頂けれ
ばと思い盆踊りを始め、屋台風の食べ物や夜店風のゲームや売店
を開けてみました。今回参加して頂いた方々が日本の祭りの文化を
肌で感じて頂けましたら喜ばしいことです。ともあれ皆様に楽しんで
いただけた様なのでほっとしています。
今回の夏祭りは初めてと云う事でいろいろ反省する事も多いのです
が、10 人の実行委員の方々と 90 人のボランティアの方々に支えら
れて催すことができました。この場を借りて皆様にお礼を申し上げま
す。
I enjoyed working as a co-chair of the EJCA Summer
Festival Committee and thank the other ten members of
the committee and over 90 volunteers who put together
their brain and muscle powers to lead the first EJCA
Summer Festival to such a success.
Helping EJCA Summer Festival
Yuri Goto
I had a wonderful opportunity to help at the first EJCA
Summer Festival this July. For a long time we have been
enjoying our own summer festival in our backyard which I
organize almost entirely by myself. This time, however, I
was just one member of the EJCA Summer Festival
Committee and worked with other members. It was a
completely new experience for me and I was so
impressed to see how smoothly the committee members
worked together, contributing their own knowledge and
experience.
The committee worked hard and prepared for all kinds of
contingencies. But the night before the Summer Festival, I
could hardly sleep, worrying about all kinds of things that
could go wrong. I felt like a kid on the night before his
school excursion. It was when I saw several tents being
built on the festival site that I realized that there would
really be a summer festival today. Many volunteers came
out to prepare the festival grounds. They worked in such a
coordinated manner that I thought that they must be a
trained team that had been doing this kind work every day.
Now I want to tell you something about our backyard
summer festival. I was born in Nagoya where the summer
festivals are so popular that usually people made three
circles when they dance bon-odori. The summer festival
was also full of food venders that excited both adults and
children. I wondered how I could create such an
opportunity to let our children experience the exiting
atmosphere of a summer festival in Japan here in Canada.
I knew that my Japanese friends were missing a summer
festival too. I talked about the idea of having a small
summer festival in our backyard to my friend. She liked my
idea at once, saying,
… cont to next page
EJCA夏祭りに参加して
後藤ゆり
初めての試みというEJCA夏祭りに裏方としてお手伝いさせていだき
ました。私が家で毎年している裏庭盆踊りは 自分ですべて準備して
きましたが、今回のEJCA夏祭りははそうはいきません。知らない事
だらけです。しかし集まった盆踊り運営チームはそれぞれが得意分
野で経験と知識を発揮し、次から次へと準備が進んでいきました。そ
れは本当に見事な進み具合でした。
お祭りの前日は不安と興奮で眠れませんでした。遠足前の子供と一
緒ですね。当日着々とテントが建てられているのを見て、「ここでいよ
いよ本当に夏祭りが行われるんだな」と、いろいろな思いで胸がいっ
ぱいになりました。ボランティアの皆さんは、こんなことはいつも集ま
ってしているといった常連チームのように、これまた見事なチームワ
ークで夏祭りを成功に導いてくれました。感謝でいっぱいです。
私の裏庭盆踊りの話を少ししますと、私の出身は名古屋で、地元の
盆踊りには三重の人の輪ができるぐらい皆が盆踊りに参加します。そ
して今思い出すだけでワクワクする出店が一杯!このお祭りの雰囲
気をここで育つ子どもたち、そして盆踊りの楽しさを知らない大人たち
に提供できないものかと、仲の良いお友達に相談したところ、彼女は
すぐOKと言ってくれました。「櫓こそ建てられないものの、他のものな
らそれなりの雰囲気は出せるんじゃないか」と。太鼓は無いので、家
にあるカホンという南アメリカの打楽器で代用、やぐらは段ボールに
紅白の布を巻いて代用。代用ばかりでしたが、なんとかそれなりの形
ができました。彼女をはじめ、たくさんのお友達の協力もありそんな裏
庭盆踊りを 5 年続けてきました。子供たちだけでなく大人も含め、そ
んな簡易なお祭りでも毎年大勢の人が楽しみに来てくれていました。
しかし裏庭ではたくさんの人にお祭りを提供できません。勝手な思い
でしたがいつかEJCAが立ち上がってくれないかな?!と強く願って
いました。その願いがかなって、今年その夢が現実になりました!
お祭り会場で撮った一枚の写真をインスタグラムに載せたところ
「え?日本に帰っているの?」とカナダ人のお友達から聞かれました。
雰囲気作りも大成功だったようです!お友達からも「日本のお祭
….次ページへ
7 July – August 2016
Moshi Moshi
…from previous pge
“It would not be possible to build a large tower with a taiko
on the top, but we could make something that creates the
atmosphere of a summer festival in your backyard.”
Anyway, we built a small tower covered with a white and
red cloth and placed an African drum on top. We had held
our own summer festival in our backyard for the last five
years that both children and adults enjoyed very much.
But our backyard could not accommodate many people.
One day, I wished, the EJCA would organize a much
larger summer festival. This July, my wish was granted
and EJCA held its first summer festival and I became a
part of it.
I placed one of the pictures I took at the EJCA summer
festival on Instantgram. Then, one of my Canadian friends
asked me if I was back in Japan. Other friends of mine
who came to the summer festival thanked me for
organizing the summer festival, saying that they felt like
they were back in Japan. I think we have succeeded in
creating the atmosphere of a Japanese summer festival
here in Edmonton. I really appreciate the opportunity given
to me to be a part of this year’s summer festival and thank
all those who helped us such as the EJCA Board
members, the Summer Festival Committee members,
volunteers, and people who came to enjoy the summer
festival.
前ページより…..
りにいるみたい!ありがとう!」をたくさん聞きました。お祭りの会場を
見渡し、たくさんの笑顔を見て幸せな気持ちでいっぱいになりました。
微力ながらもお手伝いさせてもらたったこと、嬉しく思います。お手伝
いいただいた皆様、お祭りに来てくれた皆さま、1月から運営に携わ
ってくださったメンバーの皆さま、お祭りに GO サインを出してくださっ
たEJCA役員会の皆様、たくさんお世話になりました!そして、ありが
とうございました!
Wonderful!
夏祭り
楽しいでし
た!
EJCA will be a part of Japan Room at Animethon. Three
“Kimono” workshops will be held on Friday, August 5.
Karate, Kita no Taiko and Kita Kaze Budo will have
demonstrations/workshops on Saturday, August 6.
エドモントン日本文化協会は Animethon の Japan Room で 8
月 5 日(金)に 3 回着物のワークショップを行います。6日には、
空手、太鼓、北風武道によるワークショップとデモンストレーショ
ンがあります。コスプレの人が大勢参加して面白いですよ!
Anyone interested in Kyudo (Japanese archery)?
弓道に興味のある人はいませんか?
Braden Cannon
I am looking for anyone who might be interested in starting
a Kyudo club. Kyudo is the Japanese martial art of archery
and it consists of highly specialized techniques used to
shoot an arrow, or ya, with a yumi, a very long bow used
specifically for Kyudo.
[email protected]
I practiced kyudo for two years in Japan and achieved the
rank of nidan in the All Nippon Kyudo Federation. I would
like to start a kyudo club in the International Kyudo
Federation style but I do not have the qualifications to be
an instructor. If you are interested in starting an Edmonton
kyudo club, would like to learn more about kyudo, or if you
have any kyudo experience or qualifications, contact me
at [email protected] . Thank you!
8 July – August 2016
ブレイデン・キャノン
弓道に興味のある人を探しています。私は日本で弓道を二年間練習
して、全日本弓道連盟の二段を持っています。しかし、まだ弓道師範
の免状は持っていません。エドモントンで弓道の経験を持つ人、興味
を持つ人を募って一緒に弓道クラブを始めたいとおもっています。弓
道の経験者、興味のある人はどうぞご連絡ください。
Moshi Moshi
Kita No Taiko Fundraiser for Fort McMurray and
Kumamoto, Japan
熊本地震とフォートマクマレイの山火事被災者のための
北の太鼓チャリティー・コンサート
Carley Okamura and Sandra Mak, Kita no Taiko
カーリー・オカムラとサンドラ・マック
In April of this year, we were shocked by news from Japan
that the prefecture of Kumamoto was hit by a series of
powerful earthquakes.The damage was extensive,
affecting the capital city, Kumamoto, and leaving
thousands of people injured and without resources, and
49 people tragically killed. Then, in May a disaster hit
much closer to home when a huge wildfire tore across
northern Alberta and forced the evacuation of all 88,000
residents of the city of Fort McMurray. While we were
relieved that this fire caused no deaths directly, our
neighbors to the north had a large portion of their city
destroyed and their lives uprooted.
4月に起きた熊本地震の甚大な被害に驚くのもつかの間、5月にはフ
ォートマクマレイが山火事に襲われ、全市民が避難するという事態に
なりました。困って居る人に救いの手をさしのべるのがカナダ人の心
意気です。北の太鼓は義援金募集のーーーにEJCAセンターでチャ
リティー・コンサートを開きました。冷たい雨が降る夕べにもかかわら
ず100人以上の人達に来ていただきました。寄付、サイレント・オーク
ション、ベーク・セール、バー、バーベキューと大勢のボランティアに
支援していただいたおかげで、楽しい夕べになりました。このチャリテ
ィー・コンサートで総額3154ドル72セントの義援金を集めることが出
来ました。これを1577ドル36セントずつ、熊本とフォートマクマレイ
の被災者にカナダ赤十字を通して送りました。皆様のご協力に深く感
謝いたします。
It is in the Canadian spirit to feel compassion and to help
those in need. Kita No Taiko was inspired to hold a
fundraiser to raise donations for these two cities and to
bring awareness to the situations. We were overwhelmed
by the kindness of volunteers and donors as we collected
items to make an excellent silent auction, bake sale, bar
and BBQ. Everyone was treated to a wonderful evening
filled with special multicultural performances by local
performers, all of whom generously donated their time and
talent. Throughout the evening over 100 guests attended
the event and donated towards the fundraiser. Despite the
cold rain that night, we were very touched by this warm
showing of community coming together.
Upcoming Taiko Workshops (there are still a few
spots left):
Through the collaboration of everyone involved and the
generosity of the attendees, we are thrilled to raise
$3154.72 for the Canadian Red Cross! As a result, the
Fort McMurray and Kumamoto relief funds each received
$1577.36.


Adult Hit Like a Girl Workshop for 2 hours on Aug 8,
Level I Workshop for 2.5 hours on Aug 10.
Check our website, Facebook or Twitter for more details
and registration forms, or call 780-431-0300.
Help! Homestay families required!
17 Japanese high school students will be in Edmonton to
study English, August 16 – 28. Please e-mail Jordan
[email protected] for more information or
for a Host Application Form if you can be a host family.

Thank you to all volunteers, donors and attendees,
(especially members of Kita no Taiko who were “voluntold”!) without whom this event would not have been
possible. We are also grateful to the EJCA for their
support and for generously donating the use of the entire
Centre for the event.
The kind heart of the Japanese Canadian community is
truly inspirational!




Students take English classes at Harry Ainlay
High School during the week
Hosts provide breakfast and supper; a bedroom
Hosts act as parents for 2 weeks
Students will be in the Rocky Mountains for 3
nights (August 22, 23, 24)
$300 remuneration per student.
ホームステイをお願いします
8 月 16 日から 28 日まで、日本から高校生 17 人がエド
モントンに来て英語の勉強をします。この生徒達のため
のホームステイ先が必要です。ご質問や申請書の請求
はジョーダン・ウォーカーまで。[email protected]





週日はハリーエインレイ高校で英語を習います。
ホストは朝食、夕食、寝室を用意します。
ホストは 2 週間生徒の親代わりをします。
8 月 22,23,24日にはロッキー旅行に行きます。
謝礼は生徒 1 人につき$300です。
9 July – August 2016
Moshi Moshi
Matsu no Kai (55-up) Club Peter & Louise Wong
松の会便り
The Matsu no Kai Club members hope that many of you
have had the opportunity to take part in some of the
many festivals which are offered in the City of Edmonton
each summer. Hopefully you have also been able to
avoid the mosquitoes which have come out in full force
thanks to the many rain storms over the past few weeks.
And did you hear all the loud thunder during those
storms?
皆様夏をどうお過ごしですか?エドモントンの夏はいろいろな行事が
あって、皆様もきっと参加していらっしゃることと思います。夏と言え
ば蚊ですね。上手につきあっていらっしゃることとおもいます。今年
は雷雨が多いようですが、雨漏り、水漏れなどはありませんでした
か?
th
On June 8 , thirteen MNK members joined other
Edmonton seniors at the Alberta Seniors’ Tea in the
renovated Federal Building. We were seated in a
conference room with floor to ceiling windows which gave
us a wonderful view of the Legislature Building. We were
treated to tea, scones, pastries and fresh fruit while a
th
pianist played in the background. Since 2016 is the 100
anniversary of women in Alberta gaining the right to vote,
Shirley Lowe gave us a brief and amusing history of the
events leading up to that day. We were then bussed to
the Legislature for a very informative tour of the building.
Unfortunately it went over schedule and our group
decided to skip the tour of the Federal Building in order to
make our lunch reservation at Mikado. We had a
delicious lunch with lots of laughter and conversation.
The Club decided to take part in EJCA’s Natsu Matsuri
Summer Festival and held a series of workshops where
those members talented in making crafts and origami met
to create items to sell at our table. The morning of the
Festival, one group made and packaged inarizushi and
tsukemono while others cut and prepared watermelon
slices and fruit cups. With the large crowds attending this
inaugural festival, all our food items were sold out and the
craft sales generated some interest in Japanese crafts.
For the remainder of the summer, the Club members will
be getting out to the park, maybe have a picnic, go to the
Heritage Festival and Fringe! Coming up this week we
will attend our final outing to Northland’s racetracks and
see the ponies run while enjoying a delicious buffet lunch.
ピーター・ワンとルイーズ・ワン
さて、7月8日に松の会の会員はアルバータ政府が主催する恒例の
「アルバータ シニアーのお茶会」に出席しました。今年はやっと改
装が完成した連邦政府ビル(現在はアルバータ政府のオフィスが入
っていますが)で開かれました。このビルの州議会議事堂が正面に
見える大会議場でお茶会がありました。お茶会では紅茶、スコーン、
お菓子、新鮮な果物をいただき、ピアノの演奏を楽しみました。今年
はアルバータで女性が選挙権を獲得してから100年になり、シャー
リー・ロウさんがその歴史を面白く解説しました。お茶会の後は議事
堂を見学しました。そのあと連邦政府ビルの見学もありましたが、松
の会はミカドレストランの昼食の予約があり、残念ながら見学は割愛
しました。
7月9日の EJCA 夏祭りに松の会も参加しました。そのためにワー
クショップを数回持ち、会員が作った工芸品の即売をしました。また、
いなり寿司と漬け物の弁当、スイカやフルーツカップを作って即売し
ました。前日まで不安定だった天気もこの日は安定して一日中、晴
れ時々曇りで、たくさんの来客がありました。おかげで弁当は完売に
なり、工芸品も売れました。まだまだ夏は終わりません。クラブの会
員は7月30,31日8月1日のヘリテージ祭りにも出かけるでしょう。
また恒例のノースランド競馬場の競馬とバフェー昼食にも出かける
でしょう。これでは年を取る暇がありませんん。
松の会では新会員を歓迎しています。例会は毎月第四水曜日午前
11時から EJCA センターで開かれます。先ずはお立ち寄りください。
松の会に参加希望の方は会長のピーター・ワン 電話 780-4877099 email [email protected] までご連絡ください。
Our membership welcomes new members. Why not
come join our merry group and see what new exciting
activities we can bring to you. Come on the fourth
Wednesday each month at 11:00 AM at the EJCA Center.
Call the Club President, Peter C. Wong at 780-487-7099
or email ‘[email protected]’ for additional info on
meetings and outings.
Matsu no Kai members at the renovated Federal Building
attending the Alberta Seniors’ Tea.
10 July – August 2016
Moshi Moshi
VOLUNTEER AND DONOR APPRECIATION
The EJCA Board would like to send its sincere thanks to all volunteers and donators. If your name is missing from the list,
please inform David Mitsui so it can be noted in the next Moshi Moshi. Please help us to maintain an accurate list.
Centre cleaning day: June 11, 2016
Coordinator: John Priegert
Volunteers:
Metro Edmonton Japanese Community School
Mary Crocket
Kazuko Higashida
Ikuko Okada
Mai Rayray
Kanako Sakai
Rumi Yamada
EJCA Culture Programs Mineko Koto Yukiko Nagakura
Goshindo Jujutsu Club:
Simon Knight Laine Larson
Betty Ng
Nihongo Kaiwa Club:
Carol Rushworth
Kita no Taiko cleaned tables on June 13, and Bonsai Club cleaned the garden area when rain stopped.
Natsumatsuri: July 9, 2016
Coordinators:
Hideji Ono
Sanae Ohki
Committee members: Yoko Azumaya Andrew Beattie
Tomomi Calder
Mary Crocket
Yuri Goto
Dave Mitsui
Ai Nakano
John Priegert
Cathy Tennant
Bon Odori Instructors: Keiko Frueh
Yuri Goto
Volunteers:
Aki Kawai
Alan Davis
Ami Fujimoto
Arina Yablokova
Atsuko Bartsch
Ayumi Pirie
Bob Dreger
Bob Tennant
Carley Okamura
Cathy Ito
Chelsea Fairweather Chiharu Ono
Chris Morrow
Connor Resler
Daisuke Idonuma
Debby Oikawa
Emma St. Laurent
Erin Munro
Evyn Carroll
Felipe Vital
Fernanda Nagase
Garth Blades
Gina Ma
Harsha Pathirana
Hiroki Sato
Hitoshi Sugiyama
Isabella Lin
Ivy Kim
James Calder
Jane Bisbee
Jessalyn King
Jesse Moore
Jim Hoyano
Jun Toyama
Karina Wong
Kate Abarca
Katherine Packman Keigo Watanabe
Keiji Hullins
Keiko Oba
Keiko Yoshida
Kento Osuga
Kiyo Oikawa
Kurt Weckesser
Kyle Haasbroek
Kyoko Ito
Kyoko O'Neill
Lance Villaflor
LeeAnne Pawluski
Liam McEvoy
Margaret Yule
Maria Ciano
Mariko Taniuchi
Marium Ahmad
Masahito Oba
Maya Helten
Mayuka Shimbo
Mia Ohki
Miku Tsuchiya
Mineko Koto
Miori Matthews
Miwa Noborio
Miyabi Tsuyuki
Miyu Tanai
Mutsumi Kobayashi
Myoungjin Son
Natsu Omi
Nobuko Nagoshi
Priscilla Thomas
Rika Tsushima
Ryu Yokoo
Sachiko Ono
Sakae Li
Sandra Blades
Sandra Mak
Shiori Ihara
Shunsuke Watabe
Stanley Trenchard
Stefan Povilaitis
Susumu Kaneda
Takashi Ohki
Toshiyuki Noborio
Yukiko Nagakura
Yumika Kanno
Yunhwa Woo
Donation: Gail Inghram in memory of her mother Florence Ingham.
EJCA Stone Lantern
EJCA 石灯籠
EJCA has a small and beautiful Japanese garden in front of the building.
Early in July 2016, a new stone lantern was placed in its corner. It is a
lovely little one just perfect for the size of the garden.
There are several styles of Stone lanterns. The one installed at EJCA is
“Yukimi (Snow view)” style. This style has 2 – 6 legs and usually smaller
in size. Please enjoy it when you are at EJCA next time.
エドモントン日本文化会館前の日本庭園に石灯籠が加わりました。可愛らしくて瀟洒な
姿は、小さい日本庭園にぴったりです。この形の石灯籠は「雪見灯籠」と呼ばれ、2 本
から 6 本の足がついているのが特徴です。
次に日本文化会館へいらしたら、ゆっくりのお庭を楽しんでください。
11 July – August 2016
Moshi Moshi
12 July -August 2016
Moshi Moshi
Directory of EJCA Affiliated Clubs and Groups
Awa Odori - Japanese Folk Dance
Contact: Cathy Tennant at <[email protected]>
Bonsai Club
Meetings: 3rd Thursday of each month, 7:30-9:30 pm
Contact: Les Dowdell <[email protected]>
Calligraphy - Keifukai of Edmonton
(Suitable for experienced calligraphers)
Practices: 2nd Wednesdays of each month, 1:00-3:00 pm
Contact: Sawako Inagaki <[email protected]>
Chigiri-e Art - Torn Paper Artwork Creation
Practices: 2nd Wednesdays of each month, 10:00 am-2:00 pm
Contact: Keiko Frueh 780 436-5843
EJCA Art Club - Watercolour Painting
Contact: Brenda Shikaze <[email protected]>
Edmonton Gojukai Karate Club
Tuesdays and Thursdays (except holidays)
Children, 7-12 years of age: 6:00-7:00 pm
Youth/Adult, 13 years and above: 7:00-8:30 pm
Contact: John Priegert 780 436-0977 <[email protected]>
EJCA Women’s Gojukai Karate Club
Tuesdays 8:00-9:30 pm and Fridays 7:30-9:00 pm
Contact: Dana Nawata <[email protected]>
Karaoke Club
Practices: 1st & 3rd Friday of each month, 7:30-10:00 pm
Contact: Takashi Ohki <[email protected]>
13 July -August 2016
Iai-do Club
Meetings: 2nd & 4th Friday of each month at 7:00 pm
Contact: [email protected], website: www.eknc.org
Kita No Taiko - Japanese Drumming
Practices: Mondays and Wednesdays at 7:00 pm
Contact: 780 431-0300 or <[email protected]>
Website: <www.kitanotaiko.ca>
Ikebana Club
st
rd
Meetings: 1 and 3 Thursdays of each month 7:00 9:00 pm
Contact: Jean-Marcel Duciaume 780 803-5690
<[email protected]>
Matsu no Kai - EJCA Seniors Club (55 years and up)
Contact: Peter C. Wong 780 487-7099
<[email protected]>
Nihongo Kaiwa – Japanese Conversation Club
Mondays 5:00 – 7:00 pm (except holidays)
Contact: Carol Rushworth < [email protected] >
Nobara Chorus Group
Practices: 1st & 3rd Wednesday
10:00 am - 12:00 noon
Contact: Naoko Kerr < [email protected]>
Table Tennis
Practices: 1st & 3rd Sunday of each month, 1:00-3:00 pm
Contact: Sanae Ohki < [email protected] >
Wakaba Kai - Traditional Japanese Dance
Practices: Mondays, 1:30-4:00 pm
Contact: Keiko Frueh <[email protected]>
Moshi Moshi
2015 - 2016 EJCA Board of Directors & Committees
President: David Mitsui
<[email protected]>
Communications
Vice-President: Sanae Ohki
<[email protected]>
Andrew Beattie
Carley Okamura
Sanae Ohki (chair)
Secretary : Andrew Beattie
<[email protected]>
Membership
Yoko Azumaya
Treasurer: Jim Hoyano
<[email protected]>
EJCA Board Directors
Hideji Ono <[email protected]>
Jean-Marcel Duciaume
<[email protected]>
Kimberly Frey
<[email protected]>
Yoko Azumaya
<[email protected]>
Keiko Marumo
<[email protected]>
Finance Committee
Jim Hoyano (chair)
David Mitsui
Grant Shikaze
Library Committee
Carol Brandly
Cathy Tennant
David Sulz
Jim Hoyano
Liz Machida (chair)
Sanae Ohki
Scholarship & Grant
Committee
David Mitsui
Daiyo Sawada
Culture Programs
Committee
Sanae Ohki (chair)
Yukiko Nagakura
EJCA-Argyll Joint
Committee
David Mitsui (chiar)
Sanae Ohki
Garden Committee
John Priegert (chair)
Les Dowdell
Cathy Tennant
Alan Davis
Ruruiko Davis
NAJC Liaison
David Mitsui
Heritage Festival Liaison
David Mueller
Moshi Moshi Editors
Sanae Ohki
Takashi Ohki
Centre Manager
John Priegert
< [email protected] >
History Project Committee
Cathy Tennant
Daiyo Sawada
David Sulz
Jim Hoyano
Sanae Ohki (chair)
Published by
Edmonton Japanese
Community Association
Editorial Address:
6750 - 88 Street
Edmonton, Alberta
T6E 5H6
Tel: (780) 466-8166
Fax: (780) 465-0376
website: www.ejca.org
e-mail: [email protected]
Editors:
Takashi Ohki
Sanae Ohki
“Moshi Moshi is a publication of the
Edmonton Japanese Community
Association. Its objective is to
Deadline for Submissions for the Next Issue
(Vol. 43, No. 1) is September 8, 2016
EJCA Mission & Vision Statements
VISION STATEMENT
The Edmonton Japanese Community Association is a community of
members whose vision is to create a shared experience of culture while
increasing the awareness of Japanese culture.
MISSION STATEMENT:
The Edmonton Japanese Community Association builds a supportive
community to explore Japanese culture by providing place and programs,
as well as creating partnerships for EJCA members and people in the
greater Edmonton area.
エドモントン日本文化協会の基本理念と活動方針
基本理念
エドモントン日本文化協会は様々な文化遺産を共有するエドモントンン社会の中で日本
文化の理解・振興に貢献することを基本理念にします。
disseminate information of interest to
the Japanese community and those
interested in Japanese culture, including
announcements of upcoming events.
14 July – August 2016
活動方針
エドモントン日本文化協会は日本文化の理解・振興に貢献するためのコミュニティーを育
成をします。そして、そのための場所とプログラムを提供し、エドモントン日本文化協会と
エドモントン地区の人々とのパートナーシップを育成・強化していきます。
Fly UP