Comments
Description
Transcript
黒帯 Black Belt (PDF:357KB)
MIYAZAKI INTERNATIONAL EXCHANGE REPORT みやざき発国際交流レポート 36 Black Belt I’ve been here for nearly 3 years, with a 4th creeping up on me fast. When I came to Japan, my idea was to stay for just one year. I’d set certain goals for myself, and when it came time to make the decision to stay or leave, I realized that some of my goals had not yet been achieved. If I wanted to see those goals through, I was going to need more time. This process repeated itself, and continues to repeat itself, every February. One of those goals, eventually, was to become a black belt in karate. This Issue’s Writer 作者について Author; ALT Miyazaki Prefecture 作者: 外国語指導助手(ALT) 宮崎県内 「黒帯」 宮崎に来て 3 年経ち、もうすぐ4年目に入ります。日本に来た当初は、一年で帰るつも りでしたが、一年の終わりごろに、達成していない目標がまだ残っていると気付き、時 間がまだ必要だと分かりました。毎年2月になるとこのようなことが繰り返されていま す。残っていた目標の 1 つは黒帯を取ることでした。 My original goal set, those I made when I came to Japan, didn’t include karate. They were mostly travel based. Visit Okinawa and Hokkaido. Visit all of the prefectures on Kyushu. Check out China and Korea. But time passed, and I grew more accustomed to my surroundings. My life in Miyazaki became less about what was outside the prefecture, and more about what was inside. I began taking part in my community. 最初の目標は黒帯を取ることではなく、沖縄や北海道、九州全県、中国や韓国など日本 国内外を旅行することでした。しかし時が経つにつれ、宮崎での生活に慣れてきて、県 外のことより県内のことへの関心が強まってきて、コミュニティ活動にも参加し始めま した。 Twice a week, I hopped on my bike through the muggy summer humidity, the downpour of typhoon season, or the relatively mild Miyazaki winters, and headed to my local community centre. Initially, like most things I do for the first time, I was really scared and nervous. My Japanese wasn’t great, so when I began karate, not only was that an issue, but the Japanese I did know didn’t seem to help me much with karate class. I had to learn an entirely new set of vocabulary. 蒸し暑い夏の日、梅雨の土砂降り、冬の寒い日(宮崎は暖冬ですけど)に関わらず、週 2回自転車で公民館に通いました。最初のころは怖かったし、緊張もしていました。日 本語もそれほど上手くもなかったし、知っていた日本語はあまり役に立たなかったので、 空手の特別用語をいっぱい覚えなければなりませんでした。 Of course over time I adjusted to the vocabulary, the class itself, and the people. And they in turn adjusted to me. I made friends, got closer to some of my students, met some amazing parents, and felt that much more connected to my community. 当然、時が経ったら新しい言葉や訓練に慣れてきて、他の皆と互いに親しくなりました。 また新しい友達ができたし、偶然、一緒に通っていた教え子やその保護者ともより親し くなれたので、地域コミュニティとのつながりがその分深まりました。 It wasn’t long into my participation that the head sensei started to drop the kuro obi bomb, as I started to mentally call it (kuro obi = black belt). At first it was said jokingly. ‘You’ll never get a black belt with form like that,’ or ‘Black belts don’t forget their katas.’ ‘Black belts practice at home!’ I thought of these comments as jokes. I assumed, initially, I wouldn’t be around long enough to obtain a black belt. But after I decided to stay for a second, and then third year, the comments began to lose their lightheartedness, and started to sound more motivational. 空手を始めたときからわりとすぐに先生が黒帯の話を始めました。しかし、最初は冗談 だけでした。「そんな感じで黒帯は取れんぞ」、「黒帯は型を忘れない」、「黒帯は家でも 練習する」など。しかし一年が終わったら帰国するつもりだったので、黒帯は絶対とれ ないと思い込んでいたし、こうしたコメントにはあまり深い意味がないと思っていまし た。しかしここでの2~3年目のときから、冗談と思わなくなり、やる気を起こさせる ために先生が言ってくれていると思うようになりました。 The katas (sets of patterns one does to mimic battling invisible opponents) have always been a source of frustration for me. I have a terrible memory, and a lack of desire to practice at home. I’ll learn something new, and if we don’t practice it in class, I will forget. Don’t get me wrong, some of the katas look really cool, and when I watch some of the other guys perform, I am pretty blown away, but they are just not my cup of tea. 最初から型は苦手でした。覚えるのは難しいし、家で練習するのもなかなか計画通りに はいきませんでした。新しい型を教えてもらうとき、すぐその場で徹底的に練習しない と忘れてしまいます。もちろん、型は格好いいと思いますし、うまい人がやっているの を見たら感動しますが、まだ苦手です。 My passion is sparring. I’ve never taken part in an activity that has resulted in so many injuries. My body is always bruised and sore. The bottoms of my feet are constantly torn to shreds. One time I thought I had broken my foot, so I went to the hospital. Another time, I got punched in the head so hard that I immediately collapsed on the gym floor. Despite these injuries, I love sparring. I love putting on the helmet, and the gloves, and dukeing it out with the other 2 black belts around my age. It took time, but I gradually went from losing every match, to scoring a point here and there, to occasionally winning. I even beat a black belt in a tournament last spring (when I was still a lowly brown belt)! That was probably one of my proudest moments. I promptly lost my second match (to the guy who knocked me out with the head punch). 私が大好きなのは組手です。 空手ほど怪我をするスポーツをするのは初めてでした。いつも全身が青あざだらけで痛 いです。足の裏に傷ができるし、足を骨折したと思って病院にも行ったこともあるし、 床に倒れるほど頭を殴られたこともあります。怪我はともかく、組手は最高に楽しいで す。ヘルメットをかぶって、グローブをはめて、同い年ぐらいの他の2人の黒帯と組手 をするのが大好きです。最初はいつもぼろ負けでしたが、かなりの時間が経ったころか ら点数を取れるようになってきたし、今はたまに勝っています。そして、去年の春の大 会で黒帯の選手に勝つこともできました(当時、私は茶帯でした)。これが人生の晴れ 舞台だったかもしれませんが、次の試合で私はすぐ負けました(上記のように頭にパン チを食らって意識がなくなったのです) I can’t really describe why I love sparring so much. I’m a very passive person. I always loved rough housing as a kid, but I’ve never actually been in a fight. I’ve never hit anyone. I’m fairly certain I would be able to defend myself if need be, but I’m also fairly certain that I will always use dialogue to solve any problems. 私は平和主義者なので、なんで組手がこんなに好きなのかうまく表現できません。子ど ものときは確かに大騒ぎするのが好きでしたが、人とケンカしたこともないし、人を殴 ったこともないです。もちろんいざとなったとき身を守れると思いますが、他人とどん なトラブルがあっても言葉を使ってケンカせずに解決できる自信があります。 Karate class has been a source of challenge and frustration, but also enjoyment and fulfillment. I’ve left class feeling very low, after long workouts where I apparently do nothing right (and my sensei is pretty quick to tell me when I screw up), but I’ve also left class on top of the world, racing home on my bike, spreading my arms out like wings. Call me crazy, but on those nights I swear the stars shine extra bright. 空手をする時、思うようにいかずイライラするときがありますが、楽しい時ももちろん あるので、達成感を感じることができます。長く練習しても間違いを繰り返すばかりの 日に(先生がすぐに間違いを指摘してくれます)落ち込んで帰ることがありますが、自 転車に乗って最高の気持ちで帰ることもあります。こんな日は、星が明るく輝いて見え ます。 I can’t say for certain when ‘become a black belt’ became a goal, but it crept up on me, and I realized I had embraced it, more as an eventuality then anything else. I knew if I stuck around long enough, and I continued to work hard, I’d get something that I’d always wanted. Come on, who doesn’t want to be a black belt? 黒帯を取ることがいつ目標になったかはっきりとは分かりませんが、いつの間にか、い つか絶対取ると決めました。頑張り続けたら、ずっと望んでいたことを実現することが できると知りました。だって黒帯ってカッコいいでしょう? It took me over 2 years of sweat, blood and tears (all said literally) before I earned my black belt. It was a pretty sweet moment, when the teachers all got together, handed me the belt, and tossed out some applause. I’m fairly certain I’m the only foreigner from my town’s dojo to even participate in karate, let alone get a black belt. My kids all love it cause it’s the only belt they have ever seen with a name in katakana. 2年以上もの間、汗、血、涙を流して、ようやく黒帯を取ることができました。先生達 が集まり、拍手に包まれながら黒帯を受け取るのはとても思い出深い瞬間でした。町の 道場で初めて黒帯を取った外国人であるのはもちろんのこと、この道場での初めての外 国人でもあると思います。教え子達も、片仮名で名前が書いてある黒帯を見たことがな いと、私の黒帯が気に入りました。 Of course, hindsight is always 20/20, and I can see now that getting the black belt was only the beginning of my training. 黒帯を取ったら満足できると思いましたが、今は空手の練習の最初の一歩に過ぎないと 気付いています。