...

KCとWSで構築した 自動組版システムによる コスト削減実績

by user

on
Category: Documents
1

views

Report

Comments

Transcript

KCとWSで構築した 自動組版システムによる コスト削減実績
2016年7月1日
パナソニック システムネットワークス株式会社
オフィスプロダクツ事業部
前田 保
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
1



福岡県筑紫野市在住 55歳 血液型:B型
1985年九州松下電器(当時)に入社し、現在に至る
ソフト開発・商品企画部門等を経て、2011年に取説開発部門
へ異動
制作プロセスの見直しによる業務効率化を推進
 自動組版システムの運用管理と制作実務を実践
→システム仕様を把握し、多くの課題を抽出




2014年1月より、次期自動組版システムの調査を開始
2015年1月より、KC/WSシステムの導入推進
現在は、システム管理、取説内製指導、制作会社との調整など
を担当
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
2
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
3
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
4
 下記の取説を制作
PBX(電話交換機)
IP電話(PBX子機)
A4複合機
イメージスキャナー
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
5


旧システムの概要、課題
制作システムの課題
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
6
【コスト】商品カテゴリごとに
別仕様のため、追加開発
費はそれぞれ必要
【コスト】独自仕様のため、VerUp費用は全額負担
翻訳メモリ
データ
TM 1
【操作性】
エディター
反応速度が (ブラウザ上)
遅い。
起動に10分
コンテンツ
コンテンツ
コンテンツ
管理ソフト
管理ソフト
管理ソフト
(ブック指向)
(ブック指向)
(ブック指向)
組版エンジン
英文
訳文
翻訳支援
ソフト
SS 1
TM 2
【基本仕様】
独自仕様で、相
互参照できない
TM 3
スタイル
SS 2
シート
SS 3
PDF
【基本仕様】商品カテゴリごとに内部タグが
別仕様のため、データ互換性がない
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
7

解りやすさ改善
操作手順の箇所で機能も説明
 ひとつの操作手順が、数ページに渡って説明されている
 操作手順が3~4階層になる箇所がある

→トピック指向ライティング(DITA)の導入を機に改善
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
8





新システムの調査、概要
導入スケジュール、
導入体制、
新システム vs 旧システム
開発投資抑制
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
9
 「汎用」システムを組み合わせて、自動組版システムを構築する




ネット検索で、DITAの存在を知る
DITA-CCMSと、連携可能な翻訳支援ツールを調査
DITAコンソーシアムに入会し、業界動向や製品を調査
DITAユーザー交流会に毎月参加して、課題を解決
[KCとWSを選定した理由]
① 多言語版取説の制作に適している
② 導入企業が多い
③ 国内で導入実績がある
④ 国内にサポート拠点がある
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
10
【コスト】高機能な汎用システムのため、追加開発が不要
【操作性】反応速度が速い
→入力編集工数削減
翻訳メモリ
データ
TM 1
Knowledge
Center
英文
World
Server
訳文
oXygen
スタイルシート
組版エンジン
最新版で高速
PDF
TM 2
【基本仕様】
標準仕様で、相
互参照できる
TM 3
SS
【基本仕様】内部タグ、スタイルシートの一
本化により、トピックを再利用できる
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
11
 導入後半年で本運用開始
おもなイベント
システム構築
スタイルシート
取説制作
2014/12 SDLライセンス契約
2015/ 1
設計開発着手
2
3
サーバー構築
4
翻訳メモリ変換
5
6 本運用開始
7
β版完成
制作開始
サーバー仕様強化
8 取説第1号完成
9
チューニング
10 取説第2号完成
11
12
(ほぼ)完成
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
12

PSN(弊社)
仕様検討・決定、システム評価・管理、旧システムの翻訳メモリをTMX変換

SDLジャパン株式会社
プロフェッショナルサービス、トレーニング、導入サポート(WS)

丸星株式会社
導入サポート(KC)、スタイルシート設計、旧システムのデータ変換&リライト
 アンテナハウス株式会社
スタイルシート開発

PSN-SSJC(システムソリューションジャパン社)
サーバー構築、運用
 Amazon Web Services, Inc.
クラウドサービス
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
13
 DITA導入に伴い、制作会社も変更
旧システム
新システム
ブック指向
トピック指向
商品カテゴリ別
統一
翻訳メモリ
商品カテゴリ別
(独自フォーマット)
統一
(TMX)
エディター
ブラウザ上で動作
Windowsアプリ
CMS基本設計
内部タグ、スタイルシート
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
14


入力編集プロセスの改善、成果
翻訳プロセスの改善、成果
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
15
 DITA導入により、旧版データの複製が不要に
 エディター等の高速化・高機能化により、入力編集作業が効率化
旧システムの場合
旧版データの複製
イラスト等のアップロード
入力編集
校正(目視チェック)
新システムの場合
丸一日かかる
(2万ページの取説)
―
エディターが
遅い。
起動に10分
工数大
複製不要
イラスト等のアップロード
入力編集
校正(差分PDFチェック)
納品
納品
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
快適
正確で
速い
PDF出力
が速い
16
旧システムの場合
新システム
では不要
仮翻訳
複数訳文から一つを選択
イラスト修正
が必要
翻訳(本文、イラスト)
校正(目視チェック)
納品
工数大
ワークフローとメールで進捗管理
制作会社が進捗管理
 ワークフロー機能とメール機能により、進捗管理を自動化
 QAチェック・PDF差分チェックにより、目視での翻訳校正時間削減
 執筆ルール(イラスト内に英文を含めない等)の作成・徹底
新システムの場合
仮翻訳
翻訳(本文)
イラスト内
に英文なし
翻訳会社
校正(QAチェック、目視チェック)
校正(PDF差分チェック)
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
制作会社
納品
17

品質



コスト



コスト削減が見込める海外での制作拠点探し
旧システムから翻訳版取説データを移行するときの翻訳メモリのメンテ費用
納期


DITAの特性を活かした解りやすい取説づくり。
機能説明と操作手順の書き分け。操作手順は10ステップ以内など。
製品特有の取説制作ノウハウ蓄積
(例)翻訳が必要なバリアブル、翻訳してはいけないバリアブル
ピーク期でも制作日程を確保できる体制構築
制作

内製工数短縮のための、ノウハウ蓄積
© Panasonic System Networks Co., Ltd. 2016
18
Fly UP