Comments
Description
Transcript
Cyber Attack Risk on Car Computers
Hack My Ride: Cyber Attack Risk on Car Computers 自動車ハッキング:車搭載コンピュータへのサーバー攻撃の危険 Scientific American, June 2011 (1) Worrying about hackers breaking into your laptop and cell phone/ is bad enough,/ ハッカーの心配をすること、ノート PC や携帯電話に侵入する、それだけでも十分嫌だが、 but soon your car may be vulnerable, too. // 近いうちに、車も攻撃にさらされるかもしれない。 With each new model year,/ the automobile becomes less a collection of mechanical devices/ 毎年、新しいモデルがでると、自動車は機械装置の集合体というよりも and more a sophisticated network of computers linked to one another and to the Internet. // より精巧なコンピュータネットワークになっている、互いにつながりインターネットに接続された。 Earlier this year a group of researchers proved that/ 今年はじめ、ある研究者グループが示した a hacker could conceivably use a cell phone/ ハッカーはおそらく携帯電話を使って、 to unlock a car’s doors and start its engine remotely,/ 車のドアのロックを開け、エンジンを始動し、遠隔操作で then get behind the wheel and drive away. // 運転して走り去ることができることを。 In work presented in March/ to a committee of the National Academies,/ 3月に提出された報告の中で、米国科学アカデミーの委員会に、 Stefan Savage, a computer science professor at the University of California,/ Stefan Savage, カリフォルニア大学コンピュータ科学の教授は、 placed malicious software on an unspecified car’s computer system/ 有害ソフトを送った、不特定の一台の車のコンピュータシステム上に using its own Bluetooth and cell phone connections. // 自分の携帯電話からブルートゥース接続を使って。 The software could have been used to co-opt the car’s computer system,/ including its engine.// このソフトを使って、車のコンピュータシステムを乗っ取ることもできた、車のエンジンを含む。 *co-opt: 自分の使用のために取る、 cf. opt: 選ぶ The research “shows the need for security measures in vehicular onboard networks,”/ この研究は「示している、安全対策の必要性を、 車に搭載されるネットワークにおける」 says Olaf Henniger, a researcher at Germany’s Fraunhofer Institute for Secure Information Technology. // Olaf Henniger はいう、ドイツ Fraunhofer 安全情報技術研究所の研究員。 (2) Henniger and his colleagues are working to create just that. // Henniger と彼の同僚は、まさにそうした安全対策の作成にとりくんでいる。 He is a member of EVITA, an effort that was launched in 2008/ 彼は EVITA のメンバだ、それは 2008 年に始まった、 with the help of BMW Group, Fujitsu and others/ BMW グループや富士通などの支援を受けて to develop a security blueprint/ that carmakers can follow to build more secure onboard networks. // 安全の設計図を開発する目的で、自動車メーカーが従うことができる、より安全な車載ネットワー クを開発するために。 The project,/ which is scheduled to wrap up at the end of the year,/ そのプロジェクトは、今年末に活動を終了する予定だが、 has already developed prototypes/ that would encrypt or authenticate data/ すでに試作機を開発している、 それはデータを暗号化または認証する exchanged within the car, with other cars and with equipment on roadways. // 自動車内部、他車や路上に設置された装置の間で交換される。 Whether car companies are willing to invest in the additional security remains to be seen. // 自動車会社が進んで安全強化に投資するかどうかは、まだわからない。 Many manufacturers say their vehicles are already safe. // 多くの製造会社は、彼らの自動車はすでに安全だという。 Ford has a built-in firewall to protect its SYNC system against network attacks/ Ford はファイアウォールを組み込んでいる、SYNC システムをネットワーク攻撃から護るために、 *SYNC: Ford の車載マルチメディアシステム and separates its vehicle-control network from its infotainment network. // そして分離している、自動車制御ネットワークを情報娯楽ネットワークを。 *infotainment (インフォテインメント) = information (情報) + entertainment (娯楽) General Motors says its mobile app never communicates directly with the car/ ゼネラルモーターズはいう、自社のモバイルアプリは車とは直接通信しない but instead connects to OnStar’s network, which requires authentication. // そのかわりに、OnStar のネットワークに接続する、認証が必要とされる。 *OnStar: GM の対自動車情報通信サービス The research does not mean that/ cars are suddenly vulnerable to network attacks. // その研究は意味していない、車が突然、ネットワーク攻撃を受けやすくなったことを。 They are merely reporting the result of several years of experiments. // それらはただ報告しているだけだ、数年にわたる実験の結果を。 Still, it seems the unending chess match/ between hackers and security experts/ それでも、いつまでも続くチェスの試合は/ ハッカーとセキュリティ専門家の間の has found a new field of play. // 新しい舞台を見つけたようだ。