...

Cyber Attack Risk on Car Computers

by user

on
Category: Documents
81

views

Report

Comments

Transcript

Cyber Attack Risk on Car Computers
Hack My Ride: Cyber Attack Risk on Car Computers
自動車ハッキング:車搭載コンピュータへのサーバー攻撃の危険 Scientific American, June 2011
(1) Worrying about hackers breaking into your laptop and cell phone/ is bad enough,/
ハッカーの心配をすること、ノート PC や携帯電話に侵入する、それだけでも十分嫌だが、
but soon your car may be vulnerable, too. //
近いうちに、車も攻撃にさらされるかもしれない。
With each new model year,/ the automobile becomes less a collection of mechanical devices/
毎年、新しいモデルがでると、自動車は機械装置の集合体というよりも
and more a sophisticated network of computers linked to one another and to the Internet. //
より精巧なコンピュータネットワークになっている、互いにつながりインターネットに接続された。
Earlier this year a group of researchers proved that/
今年はじめ、ある研究者グループが示した
a hacker could conceivably use a cell phone/
ハッカーはおそらく携帯電話を使って、
to unlock a car’s doors and start its engine remotely,/
車のドアのロックを開け、エンジンを始動し、遠隔操作で
then get behind the wheel and drive away. //
運転して走り去ることができることを。
In work presented in March/ to a committee of the National Academies,/
3月に提出された報告の中で、米国科学アカデミーの委員会に、
Stefan Savage, a computer science professor at the University of California,/
Stefan Savage, カリフォルニア大学コンピュータ科学の教授は、
placed malicious software on an unspecified car’s computer system/
有害ソフトを送った、不特定の一台の車のコンピュータシステム上に
using its own Bluetooth and cell phone connections. //
自分の携帯電話からブルートゥース接続を使って。
The software could have been used to co-opt the car’s computer system,/ including its engine.//
このソフトを使って、車のコンピュータシステムを乗っ取ることもできた、車のエンジンを含む。
*co-opt: 自分の使用のために取る、 cf. opt: 選ぶ
The research “shows the need for security measures in vehicular onboard networks,”/
この研究は「示している、安全対策の必要性を、
車に搭載されるネットワークにおける」
says Olaf Henniger, a researcher at Germany’s Fraunhofer Institute for
Secure Information Technology. //
Olaf Henniger はいう、ドイツ Fraunhofer 安全情報技術研究所の研究員。
(2) Henniger and his colleagues are working to create just that. //
Henniger と彼の同僚は、まさにそうした安全対策の作成にとりくんでいる。
He is a member of EVITA, an effort that was launched in 2008/
彼は EVITA のメンバだ、それは 2008 年に始まった、
with the help of BMW Group, Fujitsu and others/
BMW グループや富士通などの支援を受けて
to develop a security blueprint/ that carmakers can follow to build more secure onboard networks. //
安全の設計図を開発する目的で、自動車メーカーが従うことができる、より安全な車載ネットワー
クを開発するために。
The project,/ which is scheduled to wrap up at the end of the year,/
そのプロジェクトは、今年末に活動を終了する予定だが、
has already developed prototypes/ that would encrypt or authenticate data/
すでに試作機を開発している、 それはデータを暗号化または認証する
exchanged within the car, with other cars and with equipment on roadways. //
自動車内部、他車や路上に設置された装置の間で交換される。
Whether car companies are willing to invest in the additional security remains to be seen. //
自動車会社が進んで安全強化に投資するかどうかは、まだわからない。
Many manufacturers say their vehicles are already safe. //
多くの製造会社は、彼らの自動車はすでに安全だという。
Ford has a built-in firewall to protect its SYNC system against network attacks/
Ford はファイアウォールを組み込んでいる、SYNC システムをネットワーク攻撃から護るために、
*SYNC: Ford の車載マルチメディアシステム
and separates its vehicle-control network from its infotainment network. //
そして分離している、自動車制御ネットワークを情報娯楽ネットワークを。
*infotainment (インフォテインメント) = information (情報) + entertainment (娯楽)
General Motors says its mobile app never communicates directly with the car/
ゼネラルモーターズはいう、自社のモバイルアプリは車とは直接通信しない
but instead connects to OnStar’s network, which requires authentication. //
そのかわりに、OnStar のネットワークに接続する、認証が必要とされる。
*OnStar: GM の対自動車情報通信サービス
The research does not mean that/ cars are suddenly vulnerable to network attacks. //
その研究は意味していない、車が突然、ネットワーク攻撃を受けやすくなったことを。
They are merely reporting the result of several years of experiments. //
それらはただ報告しているだけだ、数年にわたる実験の結果を。
Still, it seems the unending chess match/ between hackers and security experts/
それでも、いつまでも続くチェスの試合は/ ハッカーとセキュリティ専門家の間の
has found a new field of play. //
新しい舞台を見つけたようだ。
Fly UP