...

国際的腐敗行為防止事件の展開 2015年6月の10大ニュース

by user

on
Category: Documents
22

views

Report

Comments

Transcript

国際的腐敗行為防止事件の展開 2015年6月の10大ニュース
Tokyo Litigation Client Alert
東京訴訟部
マックス・オルソン
ジェームズ・ハフ
ルイーズ・ストゥープ
スティーブン・コマー
寺澤 幸裕
矢倉 千栄
2015 年 7 月 9 日
July 9, 2015
Top Ten International Anti-Corruption
Developments for June 2015
By the MoFo FCPA and Global Anti-Corruption Team
国際的腐敗行為防止事件の展開
2015 年 6 月の 10 大ニュース
執筆者:モリソン・フォースターFCPAグローバル反腐敗行為チーム
In order to provide an overview for busy in-house counsel
多忙な社内弁護士やコンプライアンス専門家に全体像を掴
and compliance professionals, we summarize below
んでいただくため、6 月の国際的腐敗行為防止事件の展開
some of the most important international anti-corruption
のうち最も重要なものについて、要約と、一次情報源のリン
developments in the past month with links to primary
クを提供する。トライアル開始後に被告人に有利な条件での
resources. It was another busy month with a rare FCPA
有罪答弁によって事件が終結するという FCPA 関連では珍
trial ending in a mid-trial guilty plea on favorable terms to
しい事件のほか、今年初となった DOJ による企業訴追事件
the defendant, DOJ’s first corporate resolution of the
の決着や SEC による 2 件の不起訴処分、米国内外で発生
year, a pair of SEC declinations, and a variety of other
した数々の腐敗行為防止関連事件など、先月も FCPA に関
anti- corruption developments in the U.S. and abroad.
Here is our June 2015 Top Ten list:
連する様々な展開があった。2015 年 6 月の 10 大ニュース
は以下のとおりである。
1. Sigelman FCPA Trial Ends in Guilty Plea,
1. Sigelman に対する FCPA のトライアルは有罪答弁と
Probation, and Corporate Declination. The highly-
執行猶予で決着、法人は不起訴処分に
共謀、マネ
anticipated and closely watched Joseph Sigelman
ーロンダリング及び FCPA 違反の罪で起訴され、多方
trial on conspiracy, money laundering, and FCPA
面から注目が集まっていた Joseph Sigelman に対する
charges began in the District of New Jersey on June
トライアルは、2015 年 6 月 2 日にニュージャージー州
2, 2015—and ended abruptly on June 15, 2015,
[連邦地方裁判所]で始まったが、その後 6 月 15 日に
when Sigelman agreed to plead guilty to one count of
Sigelman が FCPA 違反の共謀による 1 つの訴因につ
conspiring to violate the FCPA. The next day,
いて有罪答弁に合意したことで突然の幕切れとなった。
Sigelman was sentenced to three years of probation
その翌日、Sigelman に対して 3 年の執行猶予判決が
and ordered to pay $339,000 in fines and restitution.
下され、339,000 ドルの罰金と賠償の支払いが命じられ
Sigelman was arrested in the Philippines on January
た。2014 年 1 月 3 日にフィリピンで逮捕された
3, 2014, pursuant to a sealed complaint, repatriated
Sigelman は、秘匿扱いの訴状(sealed complaint)に基
to the United States several days later, and indicted
づき、その数日後に本国である米国に送還された後、
in May 2015 for FCPA, wire fraud, and money
2015 年 5 月に FCPA 違反、電信詐欺及びマネーロン
laundering offenses. The indictment alleged that
ダリングの罪で起訴された。起訴状によれば、英領バー
Sigelman, the former co-CEO of PetroTiger Ltd., a
ジン諸島に本拠を置きコロンビアで石油関連事業を展
BVI- based oil services company with operations in
開する PetroTiger Ltd.の元共同 CEO であった
Colombia, agreed to pay bribes to an official at
Sigelman は、石油サービス契約についての認可取得
Colombia’s national oil company, EcoPetrol, in
を確実にするために職員から支援を受ける見返りに、コ
exchange for that official’s assistance in securing
ロンビアの国営企業 EcoPetrol に勤務するこの職員に
© 2015 Morrison & Foerster LLP | mofo.com | Attorney Advertising
Client Alert
approval for an oil services contract. Sigelman and
賄賂を支払うことを承認したとされる。Sigelman とその
his co-conspirators allegedly tried to disguise the
共謀者は、賄賂の支払いについて、当該職員の妻への
bribes as consulting payments to the official’s wife
コンサルタント報酬の支払いであるかのように見せかけ
but ultimately paid the bribes directly to the official.
ようとしたが、結局は当該職員に直接賄賂を支払ったと
The indictment also alleged another, earlier scheme
いう。また、起訴状によれば、Sigelman は過去にも、
in which Sigelman himself received kickbacks in
PetroTiger が買収した企業の売主がより有利な条件で
exchange for helping obtain more favorable terms
取引できるよう支援する見返りに、リベートを受け取った
for the sellers of a company that PetroTiger acquired.
ことがあったとされる。PetroTiger の執行役員であった
Two other former PetroTiger executives—former co-
元共同 CEO の Knut Hammarskjold と元法務部長
CEO Knut Hammarskjold and former General
Gregory Weisman の 2 名は、これら 2 件の贈賄行為
Counsel Gregory Weisman—pleaded guilty for
に共謀した罪について有罪答弁を行い、Sigelman の有
罪の立証に向けて協力することに同意した。
conspiring to commit both schemes and agreed to
cooperate against Sigelman.
Weisman’s inconsistent testimony about his
しかしながら、Weisman が自らの捜査協力について証
cooperation ultimately led to the somewhat unusual
言を二転三転させたことで、トライアルが開始されてか
mid-trial guilty plea. Weisman testified that,
らの有罪答弁という異例とも言える形での幕引きとなっ
following an interview with the FBI in 2012, he
た。Weisman は、2012 年に行われた FBI とのインタビ
agreed to cooperate with the government and
ューを受けて、政府側に協力することに同意し、FCPA
secretly videotaped a conversation with Sigelman
関連の贈賄スキームについての Sigelman との会話を
regarding the FCPA bribery scheme. During cross-
ビデオに隠し撮りしたと証言した。しかしながら、反対尋
examination, however, Weisman testified
問の際、Weisman は、政府への協力を開始した後に、
inconsistently as to whether the government had
Sigelman が経営する別の会社での勤務を継続するよ
instructed him to continue working for another
う政府から指示を受けたか否かについて一貫性のない
Sigelman-led company after he began cooperating.
証言をした。これにより Weisman に対する信頼は大き
With Weisman’s credibility severely damaged, but
く損なわれたものの、残る複数の証人によって政府側
with several witnesses left who could have
の形勢を立て直すことも可能と思われる状況にあった
rehabilitated the government’s case, the mid-trial
中、共謀による FCPA 違反の一罪を除くその他全ての
plea agreement—in which the government agreed
訴因について訴えを取り下げることに政府が同意し、執
to seek dismissal of all but the FCPA object of the
行猶予から 1 年と 1 日の禁錮刑の間での有罪判決と
conspiracy count, and the parties agreed to a
することに双方の当事者が合意するという内容の有罪
sentence between probation and one year and a
答弁による幕引きとなった。このことは、今後のトライア
day of imprisonment—appears to have been a
ルの展開やこれに伴う訴訟リスクを考えれば、政府側
reasonable resolution for both Sigelman and the
及び Sigelman 側の双方にとって妥当な解決策であっ
government given the course of the trial and their
たのではないかと思われる。DOJ が今後、FCPA 違反
respective litigation risks. In terms of DOJ’s future
による個人への訴追に対してどのような姿勢で取り組
willingness to prosecute individuals for FCPA
むかについては、Sigelman の有罪答弁から多くを読み
violations, not much can be read into the Sigelman
取ることはできないが、この事件は、FCPA による訴追
plea, although this case does illustrate the litigation
に関連したトライアルであるか否かにかかわらず、トラ
risk that DOJ faces whenever it goes to trial,
イアルに持ち込まれた場合に DOJ が直面する訴訟リ
whether that trial involves FCPA or other charges.
スクを改めて浮き彫りにしたものといえる。すなわち、協
Put simply, sometimes cooperators testify well, and
sometimes, as in this case, they don’t.
力者の証言が有利に働くときもあれば、今回の事件の
ように、有利には働かないときもあるということである。
At the same time that it announced Sigelman’s guilty
DOJ は、Sigelman の有罪答弁についての発表と併せ
plea, DOJ also announced that it had declined to
て、「PetroTiger による自主的な情報開示、捜査協力
prosecute PetroTiger “[b]ased on PetroTiger’s
及び是正措置等を踏まえ」、PetroTiger に対する法人
voluntary disclosure, cooperation, and remediation,
としての起訴を見送ったことを明らかにした。DOJ はこ
2
Client Alert
れまでにも度々、捜査に協力した企業に対する起訴を
[1]
見送ってきたが 、DOJ が起訴の見送りを公式に発表
among other factors.” Although DOJ has
repeatedly declined to bring charges against
cooperating companies,
[1]
したのは今回がまだ二度目のことである。DOJ が
this was only the second
time that DOJ has publicly announced such a
PetroTiger を不起訴処分としたことは、違反行為を自
declination. The PetroTiger declination provides
主的に報告し、不正行為を行った者の有罪の立証に向
some evidence that DOJ is committed to backing up
けて協力する企業には相応の措置でこれに報いるとの
約束を果たしていこうという DOJ の姿勢を裏付けるも
its promises to reward companies that self-report
violations and cooperate against wrongdoers.
のであるといえよう。
2. IAP Worldwide Services と同社の元副社長が
2. IAP Worldwide Services and its Former VicePresident Agree to FCPA Resolutions with DOJ.
FCPA 事件の解決策について DOJ と合意
The day after the Sigelman plea, DOJ announced
Sigelman の有罪答弁が発表された翌日、DOJ は、もう
that it had reached agreements with another
一つ別件で、法人及び同法人の上級執行役員 1 名との
company and one of its high-ranking executives.
間で合意を成立させたことを明らかにした。フロリダに本
Florida-based IAP Worldwide Services Inc. entered
拠を置く IAP Worldwide Services Inc.は、3 年間の非
into a three-year non-prosecution agreement (NPA),
訴追協定(Non-prosecution agreement、NPA)を締結
and James Rama, a former IAP vice-president,
し、また、同社の元副社長 James Rama も、政府の安
agreed to plead guilty to one count of conspiracy, in
全保障関連契約の獲得を目的に第三者の仲介人を通
connection with a scheme to bribe Kuwaiti officials
じてクウェートの公務員に賄賂を支払った取引につい
through a third-party intermediary to obtain a
て、共謀罪の一罪について有罪答弁に合意した。異例
government security contract. Somewhat unusually,
ともいえる措置ではあるが、IAP はこの訴追免除合意に
the NPA allows IAP to pay the $7.1 million monetary
より、かかる非訴追協定の期間中、数回に分けて 710
penalty in installments over the term of the NPA,
万ドルの罰金を支払うことが認められた。IAP は、自社
suggesting that IAP may have been able to
の資金難を DOJ に証明することに成功したものと思わ
demonstrate to DOJ that it was having financial
れる。2015 年に入ってから DOJ によるエンフォースメ
difficulties. The IAP resolution was only the second
ント手続が解決したのは IAP 事件がまだ 2 件目であ
enforcement action—and the first corporate
り、企業事件の解決としてはこれが初めてであった。
resolution—of 2015 for DOJ. DOJ stated that it
DOJ は、「IAP による捜査協力等、複数の要因を踏まえ
entered into the NPA with IAP “[b]ased on a variety of
て」IAP との非訴追協定の締結に至ったことを明らかに
factors, including but not limited to IAP’s
した。注目すべきは、PetroTiger とは対照的に、IAP は
cooperation.” Notably, and in contrast with
問題となった不正行為について自主申告していないとい
PetroTiger, IAP did not self-disclose the underlying
う事実であり、両社で事件の解決方法が異なった原因
conduct, which may, at least in part, help explain
の少なくとも一部はこの点に起因している可能性があ
the different outcomes for the two companies. It
る。有罪答弁を受けて Rama 氏にどのような判決が下
されるかについては、今後の展開を見守る必要がある。
remains to be seen what sentence Mr. Rama will
receive in the wake of his guilty plea.
3
Delays in Alstom’s Corporate Sentencing and
3. Alstom 及び同社の元幹部に対するトライアルで判決
Former Alstom Executive’s Trial. Connecticut
言い渡し期日が延期される
District Judge Janet Bond Arterton ordered that the
裁判所の Janet Bond Arterton 判事は、FCPA 及び関
trial of former Alstom executive Lawrence Hoskins on
連する罪で起訴された Alstom の元幹部 Lawrence
FCPA and related charges, set to begin on June 2,
Hoskins に対するトライアルを、当初予定されていた
2015 年 6 月 2 日から同年 11 月 30 日に延期するとの
2015, be postponed until November 30, 2015, with
jury selection taking place on November 24, 2015.
コネチカット州連邦地方
[2]
決定を下した。陪審員の選出は 2015 年 11 月 24 日に
[2]
Judge Arterton found that Hoskins needed additional
行われる 。Arterton 判事は、第三回優先起訴状が
time to prepare his defense in light of the third
2015 年 4 月 15 日に再提出されたこと 及びディスカバ
superseding indictment, which was returned on April
リーへの対応が継続中であることを踏まえて、Hoskins
[3]
[3]
に防御の準備のための時間を追加的に認める必要が
15, 2015, and ongoing discovery efforts.
3
Client Alert
Following the continuance, Hoskins wasted no time
あると判断した。訴訟手続の延期が決定されたことを受
in filing a motion to dismiss the most recent iteration
け、Hoskins は速やかに次の手を打ち、共謀による
of the FCPA conspiracy count.
[4]
FCPA 違反を 1 つの訴因とする最も新しい訴えについ
Echoing an earlier
[4]
motion to dismiss, which Judge Arterton denied in
て棄却を申し立てた 。Arterton 判事は 2014 年 12
December 2014, Hoskins’s new motion essentially
月、Hoskins が先に提出した訴え棄却の申立てについ
challenges the government’s ability to use traditional
て、これを認めないとする決定を下しているが、Hoskins
conspiracy and aiding and abetting principles to hold
は今回の申立てでも基本的にはこの申立書の内容を繰
foreign persons working for a foreign parent
り返している。すなわち、政府は、米国外の外資系親会
company outside the U.S. liable for FCPA violations.
社に勤務する外国人に対して FCPA 違反の罪で責任を
DOJ filed its opposition on June 25, 2015.
[5]
問う際に用いる従来的な共謀及び幇助の論理を今回の
Judge
Arterton also separately continued the sentencing for
事件に適用することはできないと主張したのである。
Alstom SA, originally set for June 23, 2015, until
DOJ は 2015 年 6 月 25 日、かかる申立てに対する異
[6]
September 25, 2015.
[5]
議申立書を提出した 。Arterton 判事はまた、Alstom
In its motion to postpone the
sentencing date, Alstom SA, which pleaded guilty to
SA に対する判決言い渡し期日についても、当初予定さ
FCPA accounting charges in December 2014,
れていた 2015 年 6 月 23 日から同年 9 月 25 日に延
explained that a pending “transaction”—referring to
期するとの決定を下した 。2014 年 12 月に FCPA の
the sale of its power unit to General Electric Co.—
会計条項違反について有罪答弁を行った Alstom SA
was “unlikely” to close prior to August 2015. Alstom
は、判決言い渡し期日の延期を求めた申立書の中で、
SA had previously explained that this transaction “will
[交渉]継続中の「取引」(自社の電力部門の General
facilitate the ability of Alstom to pay the fine without
Electric Co.への売却を指している。)が 2015 年 8 月ま
[7]
[6]
The Hoskins case and
でにクローズする「可能性が低い」ことを理由に挙げた。
Alstom sentencing will be matters to watch closely in
the coming months.
Alstom SA はそれまで、この取引が成立すれば、「運転
impairing its working capital.
資本を減少させることなく罰金を支払う余力が生まれ
[7]
る」と説明していた 。Hoskins の事件及び Alstom に対
する判決については、今後数カ月、事件を注視していく
必要がある。
4. DOJ Files Brief in Fokker Services B.V. Deferred
4. Fokker Services B.V.との訴追延期合意(DPA)につ
Prosecution Agreement (DPA) Appeal. As we
いて DOJ が控訴準備書面を提出
previously reported, on February 5, 2015, D.C.
り、2015 年 2 月 5 日に、ワシントン D.C.連邦地方裁判
District Judge Richard Leon rejected a DPA between
所の Richard Leon 判事は、Fokker Services B.V.と
Fokker Services B.V. and the D.C. U.S. Attorney’s
D.C.地区連邦検事局との間の訴追延期合意(DPA)を
Office that would have resolved an investigation into
認めないとする決定を下した。かかる訴追延期合意が
whether the Dutch aerospace services provider
締結されれば、オランダの航空宇宙サービス会社によ
violated U.S. sanctions laws. The judge called the
る米国制裁関連法令違反の容疑を巡る捜査に終止符
terms of the DPA “grossly disproportionate to the
が打たれるはずであった。Leon 判事は、「9.11 事件の
gravity of Fokker Services’ conduct in a post-9/11
発生後であることを考えれば、かかる訴追延期合意の
world” and held that it was within his discretion, in
条件は、Fokker Services が行った行為の重大さに全く
addressing whether to exclude time under the
見合わないものである」とした上で、かかる合意の期間
Speedy Trial Act for the purpose of allowing Fokker
中に Fokker が合意事項を誠実に履行していることを証
to demonstrate its good conduct during the term of
明できるよう迅速裁判法(Speedy Trial Act)が定める
the agreement, to decline to approve the DPA in its
期間の適用を免除するか否かを判断し、現在の条件で
current form. Both DOJ and Fokker appealed. On
の訴追延期合意の締結は認めないとする決定を下すこ
June 4, 2015, DOJ filed its appellate brief in which it
とは自らの裁量の範疇にあったと判示した。この決定を
argued that Judge Leon’s decision “violates th[e]
受けて、DOJ と Fokker はともに控訴した。2015 年 6
separation-of-powers principle by improperly
月 4 日、DOJ は控訴準備書面を提出し、この中で、
interfering with the Executive Branch’s exercise of
Leon 判事の決定は「刑事事件における執行局の訴追
4
以前に述べたとお
Client Alert
prosecutorial discretion in a criminal case. Whether
裁量権の行使に対する不当な介入によって権力分立の
through appellate review under the collateral-order
原則に違反するものである」と主張し、その上で、「貴裁
doctrine, or by issuing a writ of mandamus, this Court
判所は、付随的命令の法理(collateral-order doctrine)
should reverse the district court’s aggrandizement of
に基づく控訴審での審理を通して、又は職務執行令状
its judicial role well beyond settled constitutional
(writ of mandamus)の発行によって、かかる地方裁判
limits.
[8]
所による当該決定は憲法に定められた司法の役割を逸
Although not an FCPA case, the Fokker
appeal warrants close attention given the frequency
脱する行為に当たるとしてこれを差し戻すべきである」と
with which DOJ uses DPAs to resolve criminal FCPA
した 。FCPA 関連の事件ではないものの、DOJ が
cases. The ultimate decision in Fokker may well
FCPA 関連の刑事事件の解決策として訴追延期合意を
impact how DOJ—and thus corporate defendants—
approach resolving FCPA matters via DPAs.
度々利用していることを考えれば、Fokker 事件の控訴
[8]
審は注目に値するといえよう。Fokker 事件における最
終的な判断が DOJ に影響を及ぼすことは必至であり、
そうなれば、被訴追企業が訴追延期合意によって
FCPA 事件の解決を図る上でのアプローチの仕方にも
影響が及ぶであろう。
5. SEC が南アフリカの企業を不起訴処分とし、FCPA に
5. SEC Ends South African FCPA Investigations
with Declinations. 2015 has been a busy year for
よる調査を終了
the Securities and Exchange Commission (SEC),
企業事件で 4 件の調査を解決に導くなど、2015 年に入
which, up until June, had reached resolutions in four
ってから精力的な活動を続けている。しかしながら、6 月
corporate FCPA investigations. In June, however,
には SEC による不起訴処分のニュースも話題となっ
SEC made news for resolutions it did not bring. On
た。Nasdaq Global Select Market に上場する南アフリ
June 8, 2015, Net1 UEPS Technologies Inc., a South
カの会社、Net1 UEPS Technologies Inc.は、2015 年
African company listed on the Nasdaq Global Select
6 月 8 日、SEC が同社に対する調査を終了し、同社に
Market, announced that it received a letter from
対するエンフォースメント手続の勧告を意図しないとす
SEC’s FCPA Unit advising that SEC had concluded
る内容の書状を SEC の FCPA ユニットから受け取った
its investigation and did not intend to recommend an
と発表した。(但し、Net1 は、DOJ の捜査が行われる可
enforcement action against the company. (Net1
能性は引き続き残っているとの認識であることを補足し
added, however, that it understood that DOJ’s
ている。)2015 年 6 月 22 日には、ニューヨーク証券取
investigation remains open.) On June 22, 2015,
引所に上場する南アフリカの会社、Gold Fields Limited
Gold Fields Limited, a South African company listed
も、SEC の FCPA ユニットから同様の書状を受け取っ
たことを明らかにしている。
on the NYSE, announced that it had received a
similar letter from SEC’s FCPA Unit.
SEC は、6 月までに FCPA 関連の
6. Archer-Daniels Midland Co.(ADM)は、FCPA 上の
6. Archer-Daniels Midland Co. (ADM) Maintains
Favorable Issuer Status with SEC Following
訴追の決着後も SEC の分類上の有利な発行者として
FCPA Resolution. In December 2013, ADM
の資格を保持
reached FCPA resolutions with DOJ and SEC. As
づく訴追で DOJ 及び SEC との和解に至った。DOJ と
part of the resolution with DOJ, ADM’s Ukrainian
の和解の一環として、ADM のウクライナの子会社であ
subsidiary, Alfred C. Toepfer International Ukraine
る Alfred C. Toepfer International Ukraine Ltd.(ACTI
Ltd. (ACTI Ukraine), pleaded guilty to one count of
Ukraine)は、FCPA の汚職防止規定違反の共謀 1 件
conspiracy to violate the FCPA’s anti-bribery
の訴因について有罪答弁を行ったが、ACTI Ukraine が
provisions. One potential consequence of ACTI
有罪答弁を行うことにより、ADM は、証券法ルール
Ukraine’s guilty plea was that ADM could have lost its
405 に基づく「参照方式を利用できる適格著名発行者
well-known seasoned issuer (W KSI) status under
(well-known seasoned issuer(WKSI)」の資格(証券
Rule 405 of the Securities Act, which makes it easier
の募集・販売手続の簡略化を発行者に認めるもの)を失
for issuers to offer and sell securities. In a May 1,
うおそれがあった。ADM は、2015 年 5 月 1 日付の
2015, letter to SEC’s Division of Corporate Finance,
SEC コーポレートファイナンス部宛ての書簡で、ADM を
5
2013 年 12 月、ADM は、FCPA に基
Client Alert
ADM articulated several reasons why it should be
ルール 405 に基づく「不適格発行者」とみなすべきでは
granted relief from being considered an “ineligible
ない理由を複数挙げた。ADM は特に、FCPA 上の訴追
issuer” under Rule 405. Among other things, ADM
の決着において問題となっている行為はいずれも同社
pointed out that none of the conduct at issue in the
の証券発行とは無関係であること、また、「腐敗行為防
FCPA resolution related to ADM’s issuance of
止研修、コンプライアンス・プログラム、内部統制を改
securities and that it had undertaken “considerable
善・強化するため・・・大変な努力を」行ったことを指摘し
efforts . . . to remediate and enhance its anti-
た。実際、DOJ は、親会社である ADM を不起訴とした
corruption training and compliance program and
重要な根拠として、ADM による自主的な情報開示や
internal controls.” Indeed, DOJ raised ADM’s “early
「全面的な捜査協力」のほか、「早期の大々的な是正の
and extensive remedial efforts” as well as its
取組み」を挙げた。2015 年 6 月 3 日、SEC は、ADM を
voluntary disclosure and “extensive cooperation” as
不適格発行者とすべきではない正当な理由が ADM か
key factors underlying its decision not to prosecute
ら示されたとして、同社に免除規定を適用した。その決
the parent company. On June 3, 2015, SEC found
定には、ACTI Ukraine がその有罪答弁合意書の条件
that ADM had shown good cause as to why it should
を遵守することを前提に、ADM に免除規定を適用する
not be considered an ineligible issuer and granted
ことが明確に記載されている。WKSI としての資格を保
the waiver. The order expressly noted that the
持することを ADM に認めるという SEC の決定は、企
waiver was granted upon the assumption that ACTI
業は、自主的情報開示、捜査協力、社内の研修・プログ
Ukraine complies with the terms of its plea
ラム等の是正を行うことにより、政府機関との和解にお
agreement. SEC’s decision to allow ADM to retain
いてより有利な条件を獲得できるのみならず、事件を起
its WKSI status is an example of when a company’s
こしてしまったとはいえ、責任感ある信頼できる企業市
self-disclosure, cooperation, and remediation not
民であると自ら示すという方法で、付随的帰結を回避す
ることができる例である。
only contribute to a more favorable resolution with
the enforcement agencies but also help avoid
collateral consequences by demonstrating that the
company is a responsible and trustworthy corporate
citizen, despite a prior incident.
7. Bio-Rad の元ジェネラル・カウンセルが内部告発者訴
7. Bio-Rad’s Former General Counsel Files
Whistleblower Lawsuit. In November 2014, Bio-
訟を提起
Rad Laboratories Inc. reached a combined $55
は、ロシア、ベトナム及びタイでの汚職事件に関し、あわ
million resolution with DOJ and SEC over bribery
せて 5,500 万ドルを DOJ と SEC に支払うことで和解し
allegations in Russia, Vietnam, and Thailand. Now,
た。Bio-Rad の元ジェネラル・カウンセルである Sanford
Bio-Rad’s former general counsel, Sanford Wadler,
Wadler は、雇用主が中国政府の公務員にリベートを支
has sued the company in federal court in northern
払った疑いがあると通報したところ 2013 年 6 月解雇さ
California, alleging that he was the victim of a
れ、「従来型の内部告発者に対する報復事件」の被害者
“classic case of whistleblower retaliation” when he
となったとして、カリフォルニア州北部地区連邦地方裁
was fired in June 2013 after raising concerns about
判所において会社を提訴している 。ドッド・フランク法
suspected kickbacks given by his employer to
の施行を受けて、法律をめぐる状況は変化し続けている
government officials in China.
[9]
2014 年 11 月、Bio-Rad Laboratories Inc.
[9]
が、内部告発者の訴えに対する対応が不適切であった
In the wake of Dodd-
Frank, the legal landscape continues to evolve—
場合に生じるリスクについても然りである。特に、KBR
and so has the risk of not handling whistleblower
の「pre-taliation[訳者注:脅迫により内部告発を専制的
complaints properly, particularly in such a litigious
に阻止するという企業戦略]」に対する SEC の見解(当
environment with significant regulatory oversight and
事務所の 2015 年 4 月の 10 大ニュースの 2 番目で述
SEC saber rattling, as demonstrated by SEC’s “pre-
べている)及び Liu Meng-Lin v. Siemens AG 事件に関
taliation” resolution with KBR (which we discussed in
する法廷助言書で明らかになったように、規制当局が厳
No. 2 of our April 2015 Top Ten List) and its amicus
[10]
brief in Liu Meng-Lin v. Siemens AG.
しい監視の目を光らせ、SEC も厳正な処分も辞さないと
の方針を明らかにしている訴訟社会においては、特にこ
6
Client Alert
のような傾向が見られる
8. Bribery Prosecutions in the UK and France
End in Acquittals.

。
8. 英仏で提訴された贈収賄事件は無罪判決という結末に

Three UK Nationals Acquitted of Charges
英国贈収賄禁止法(UKBA)の前身法に基づく違反
Brought Under the Predecessor to the UK
行為について3名の英国人が無罪に
Bribery Act (UKBA). On June 2, 2015, the
不正捜査局(SFO)から2015年6月2日、陪審で、
UK’s Serious Fraud Office (SFO) announced
Swift Technical Solutions Ltd.(英国を拠点とす
that a jury found three employees of Swift
る、石油・ガス業界の人材提供会社)の従業員3名
Technical Solutions Ltd., a UK-based provider of
が、Swiftが派遣した作業員の税金の支払いを回
manpower for the oil and gas industry, not guilty
避、減額又は遅延するためナイジェリアのBoard of
of corruption offenses related to allegations that
Internal Revenueの公務員2名に対して共謀して贈
they had conspired to bribe officials of two
賄行為を行ったとされた汚職容疑について無罪とな
Nigerian Boards of Internal Revenue in order to
ったとの発表があった。この贈賄疑惑は2010年の
avoid, reduce, or delay paying tax on behalf of
UKBAの制定以前に遡るため、被告は1906年汚職
workers placed by Swift. Because the allegedly
防止法(POCA)に基づき起訴されていた。通常、
corrupt payments pre-dated the enactment of
POCAによる容疑の方がUKBAによるものよりも立
the UKBA in 2010, the defendants were charged
証が困難であると考えられている。
under the Prevention of Corruption Act (POCA)

1906. Charges under POCA are generally
regarded as being more difficult to prove than
charges under the UKBA.

[10]
Fourteen Companies Acquitted in France for
Alleged Oil-for-Food Violations. In force
between 1996 and 2003, the United Nations
Oil-for-Food program was designed to allow Iraq
to market its oil in exchange for food, medicine,
and other humanitarian supplies during the
embargo following the invasion of Kuwait. More
than a dozen companies have reached
resolutions with DOJ and SEC alleging that they
had secretly inflated contracts approved by the
UN under the program by up to 10 percent in
order to pay kickbacks to the Iraqi government.
French authorities have not been so successful.
In July 2013, 18 defendants, including Total SA,
were acquitted of Oil-for-Food-related
corruption charges brought by French
prosecutors. On June 18, 2015, a second Oilfor-Food trial in France ended in similar fashion
with the acquittal of 14 companies. Notably, the
court ruled that four of the companies could not
be prosecuted in France because they had
entered into DPAs, and had paid steep fines, in
the United States in connection with the same
conduct. The court also held that, because the
7
英国重大
フランスにおいて、石油食料交換プログラムに関す
る違反に関し14社が無罪に 1996年から2003年
にかけて実施された石油食料交換プログラムは、ク
ウェート侵攻に対するイラクへの経済制裁の間、食
品・医薬品その他イラク市民にとって人道的に必要
な物資と交換に、イラクが石油を輸出できるように
することを目的としていた。十数社が、割増分をリベ
ートとしてイラク政府に支払うため、国連が承認した
契約に最大10%の割り増し価格を密かに上乗せし
ていたということであったが、これらの会社はDOJ
及びSECと和解した。その一方で、フランス当局に
よる事件解決に向けた取組みはあまりうまくいって
いない。2013年7月、石油食料交換プログラムをめ
ぐる贈収賄容疑でフランス当局に訴追されたTotal
SAをはじめとする被告人18社が無罪となったので
ある。2015年6月18日、フランスで行われた石油食
料交換プログラム汚職事件の2回目の裁判も、14
社に対し無罪判決が下されるという同様の結果に
終わった。なかでも裁判所は、これらの会社のうち4
社については、同一行為に関して米国において既
に訴追延期合意(DPA)を締結し、高額な制裁金を
支払っているため、フランスで訴追することはできな
いとしたのである。また裁判所は、リベートは個人で
はなくイラク政府に支払われたことから、「リベートに
よって私腹を肥やした者がいること」という訴追に不
可欠な構成要件が満たされなかったことも示した。
同様の理由から(すなわち、外国公務員が個人的
に利益を得ていないため)、米国でも、石油食料交
換プログラム事件はFCPA訴訟としてではなく、電
信詐欺訴訟として提訴された。
Client Alert
kickback payments went to the Iraqi government
rather than to individuals, the prosecution had
failed to establish the essential element that
someone was personally enriched by the
kickback scheme. For similar reasons (i.e., lack
of benefit to a foreign official personally), the Oilfor-Food cases brought in the United States
were not prosecuted as FCPA cases but rather
as wire fraud cases.
9. ブラジル検察当局、ペトロブラス事件の捜査における米
9. Brazilian Prosecutors Reveal Collaboration with
U.S. Prosecutors in Petrobras Investigation. To
国当局との連携を明らかに
date, U.S. authorities themselves have given no
当局は、ブラジル国営石油会社であるペトロブラスの汚
public indication as to whether they intend to join the
職事件についてブラジル検察当局と合同捜査を行う予
investigation into alleged corruption at Petrobras,
定であるか否か公表していない。捜査中の事件につい
Brazil’s national oil company. This is not surprising,
ては開示しないというのが DOJ や SEC の方針なの
and not much can be read into it, as it is DOJ and
で、これは当然のことで、公表されていないという事実
SEC policy not to disclose pending investigations. It
から多くを読み取ることはできない。また、ブラジル検察
would also not be surprising, given that Brazilian
当局が積極的に捜査を進めていることから、DOJ や
prosecutors are aggressively pursuing the case, if
SEC が、ペトロブラスの訴追については基本的には静
DOJ and SEC were to take a wait-and-see approach
観姿勢をとり、ブラジルの動きに目を光らせながら、状
on much of the Petrobras-related conduct, monitoring
況が許せば表に出て何らかの対策を講じようと考えて
the events in Brazil and surfacing when and if
いるとしても驚くには値しない。DOJ が実際にそのよう
circumstances warranted. As evidence that DOJ
な戦略を取っている可能性がある証拠として、2015 年
might indeed be pursuing such a strategy, in June
6 月、ブラジル検察当局は、ペトロブラスとの契約を獲
2015, Brazilian prosecutors reportedly revealed that
得するために賄賂を支払った外国会社が存在するとい
they had notified DOJ of evidence that some foreign
う証拠を DOJ に伝えていることを明らかにしたとされ
companies allegedly paid bribes to win Petrobras
る。それによると、ブラジルの検察幹部 Carlos Lima
contracts. According to the report, senior Brazilian
は、ブラジル検察当局が米 DOJ と話し合いを行ったと
prosecutor Carlos Lima stated that Brazilian
ころ、ペトロブラスの職員に賄賂を支払ったとされる企業
prosecutors had met with DOJ in the United States
の一部が FCPA 違反を行った可能性があるため DOJ
and that DOJ is showing interest in the case because
はこの事件に関心を示していると述べたとのことであ
some of the companies that allegedly paid bribes to
る。Lima 氏は、2014 年末、ペトロブラス事件に対する
Petrobras officials could potentially be held
SEC の関心について同様のコメントをしたとされ(その
accountable under the FCPA. Lima reportedly
時点では同氏のチームは DOJ から連絡を受けていな
made similar comments regarding SEC’s interest in
いと述べたとのこと)、2014 年 11 月ペトロブラスは自
Petrobras itself in late 2014 (he also reportedly
ら、内部調査で集められた文書に関し SEC の召喚状を
stated that DOJ had not contacted his team at that
受け取っていることを明らかにした。興味深いことに、
point), and Petrobras disclosed in November 2014
2015 年 4 月、ブラジルの石油化学会社 Braskem SA
that it had received an SEC subpoena concerning
の有価証券報告書には、同社はペトロブラスをめぐる贈
documents gathered during its internal investigation.
収賄疑惑について社内調査中であることを DOJ と
Interestingly, in April 2015, Brazilian petrochemical
SEC に自己申告したものの、「ブラジル、米国いずれの
company Braskem SA stated in a securities filing that
政府当局からも法的措置や捜査の開始通知を受領し
it had self-reported to DOJ and SEC that it was
て」いない旨が記載されていた。ペトロブラスの不祥事
investigating Petrobras-related bribery allegations
に関わった全ての企業の行為が FCPA 違反の対象と
but had not yet “received any notification of the filing
なるのか、また対象となる場合も DOJ や SEC が関与
of any proceeding or investigation by Brazilian or
するのか確実ではないが、何らかの形でブラジルと取引
8
これまでのところ、米国
Client Alert
U.S. authorities.” Although there is no certainty that
がある企業は、最終的な米国のエンフォースメント当局
all companies involved in the Petrobras scandal will
が関与する可能性についても慎重に検討すべきであ
be subject to the FCPA, or that DOJ and SEC will
り、そのような事態に備えるのが賢明なのではないだろ
うか。
become involved even if they are, prudent
companies with potential exposure in Brazil should
carefully consider, and may wish to plan for, the
eventual involvement of U.S. enforcement authorities
as well.
10. カナダの採取産業に対する報告の義務付け
10. Canadian Extractive Sector Reporting
2015 年
Requirements Take Effect. On June 1, 2015,
6 月 1 日、カナダにおいて採取産業透明性措置法
Canada’s Extractive Sector Transparency Measures
(Extractive Sector Transparency Measures Act
Act (ESTMA) came into force. Approved in
(ESTMA))が施行された。2014 年 12 月に承認されて
December 2014, but not in force until now, ESTMA
から施行にこれまでの時間を要した ESTMA は、採取
requires companies in the extractive sector to report
産業の企業に対し、カナダ内外における一切の政府機
annually on
関への一定の支払い(国営企業の職員に対する支払い
certain payments made to any level of
government—including payments made to
を含む。)について毎年報告することを義務付けている。
employees of state- owned corporations—both in
ESTMA の目的は、汚職(カナダの外国公務員汚職防
Canada and abroad. ESTMA’s stated purpose is to
止法(Corruption of Foreign Public Officials Act)に基
enhance transparency in the resource extractive
づく汚職行為を含む。)の防止・発見のために資源採取
sector in order to deter and detect corruption,
産業における透明性を向上させることである。ESTMA
including corruption under Canada’s Corruption of
の罰則規定と世界中の汚職防止当局による採取産業
Foreign Public Officials Act. Given ESTMA’s own
に対する厳重な監視を考えると、カナダの採取関連企
penalty provisions and the heavy scrutiny given to
業やカナダで採取産業関連のビジネスを行う企業は、
the extractive sector by anti-corruption authorities
ESTMA 上の義務とそれが腐敗行使防止に向けたエン
worldwide, Canadian extractive companies and
フォースメントへの取組みに与える潜在的影響の双方
companies doing business in Canada that are
に細心の注意を払うべきである。FCPA の適用対象企
involved in the extractive sector should pay close
業にとっての ESTMA の意義に関するより詳細な検討
attention both to the requirements of ESTMA itself
結果については当事務所のクライアント・アラートをご覧
ください。
and to its potential impact on anti-corruption
enforcement efforts. For more analysis of ESTMA’s
implications for companies subject to the FCPA,
please see our client alert.
For more information, please contact:
コンタクト
James E. Hough
Tokyo
03 3214 6522
[email protected]
ジェームズ・ハフ
東京
03 3214 6522
FOOTNOTES
脚注
[1]
[1]
[email protected]
See, e.g., U.S. Dep’t of Justice & U.S. Sec. & Exch. Comm’n, A
例えば、米司法省及び米証券取引委員会の「米国海外腐敗行為防
Resource Guide to the U.S. Foreign Corrupt Practices Act, at 77-79
止法の手引き(A Resource Guide to the U.S. Foreign Corrupt
(Nov. 14, 2012) (six anonymized declinations).
Practices Act)」77~79 頁(2012 年 11 月 14 日)(当事者名が伏せ
られた 6 件の不起訴処分)を参照。
[2]
[2]
See Order Granting Motion for Extension of Time, United States v.
期間延長の申立てを認める決定(Order Granting Motion for
Extension of Time)、United States 対 Hoskins、 No. 12-cr-238 (D.
9
Client Alert
Hoskins, No. 12-cr-238 (D. Conn. May 21, 2015), ECF No. 243.
Conn. 2015 年 5 月 21 日)、ECF No. 243.を参照。
[3]
[3]
See United States v. Hoskins, No. 12-cr-238 (D. Conn. April 15,
United States 対 Hoskins, No. 12-cr-238 (D. Conn. 2015 年 4 月
2015), ECF No. 209.
15 日)、ECF No. 209 を参照。
[4]
[4]
See Memorandum of Law in Support of Lawrence Hoskins’s Motion
第三回優先起訴状において主張された第一の訴因に対する
to Dismiss Count One of the Third Superseding Indictment, United
Lawrence Hoskins の棄却申立書を補足する弁論趣意書
States v. Hoskins, No. 12-cr-238 (D. Conn. June 4, 2015), ECF No.
(Memorandum of Law)、United States 対 Hoskins, No. 12-cr-238
255.
(D. Conn. 2015 年 6 月 4 日)、ECF No. 255 を参照。
[5]
[5]
See Memorandum in Opposition, United States v. Hoskins, No. 12-
異議申立書(Memorandum in Opposition)、United States 対
Hoskins、 No. 12-cr-238 (D. Conn. 2015 年 6 月 25 日)、ECF No.
cr-238 (D. Conn. June 25, 2015), ECF No. 262.
262 を参照。
[6]
[6]
See Amended Sentencing Scheduling Order, United States v.
判決言い渡し期日変更の決定(Amended Sentencing Scheduling
Order)、United States 対 Alstom S.A.、No. 14-cr-246 (D. Conn.
Alstom S.A., No. 14-cr-246 (D. Conn. June 3, 2015), ECF No. 20.
2015 年 6 月 3 日)、ECF No. 20 を参照。
[7]
[7]
See First Motion to Continue Sentencing Date, United States v.
判決言い渡し期日延期の第一次申立書(First Motion to Continue
Sentencing Date)、United States 対 Alstom S.A.、 No. 14-cr-246
Alstom S.A., No. 14-cr-246 (D. Conn. May 26, 2015), ECF No. 19.
(D. Conn. 2015 年 5 月 26 日)、ECF No. 19 を参照。
[8]
[8]
Brief of Appellant United States at 20, United States v. Fokker
合衆国控訴準備書面 20 頁、United States 対 Fokker Services
Services B.V., Nos. 15-3016, 15-3017 (D.C. Cir. June 4, 2015).
B.V.、 Nos. 15-3016, 15-3017 D.C. Cir. 2015 年 6 月 4 日)。
[9]
[9]
See Complaint, Wadler v. Bio-Rad Laboratories, Inc., et al., 15-cv-
Wadler 対 Bio-Rad Laboratories, Inc., et al., 15-cv-2356 (N.D.
2356 (N.D. Cal. May 27, 2015), ECF No. 1.
Cal. 2015 年 5 月 27 日)、ECF No. 1 の訴状を参照。
[10]
[10]
763 F.3d 175 (2d Cir. 2014).
763 F.3d 175 (2d Cir. 2014)。
About Morrison & Foerster:
モリソン・フォースターについて
We are Morrison & Foerster—a global firm of
モリソン・フォースターは優れた実績を誇る世界的な法律事
exceptional credentials. Our clients include some of the
務所です。クライアントには大手金融機関、投資銀行、
largest financial institutions, investment banks, Fortune
Fortune 100 企業、テクノロジー・ライフサイエンス関連企業
100, technology and life science companies. We’ve
等が名を連ねています。American Lawyer 誌の A-List に
been included on The American Lawyer’s A-List for 11
過去 11 年間連続で選ばれただけでなく、Fortune 誌が「働
straight years, and Fortune named us one of the “100
きたい全米トップ 100 企業」として当事務所を挙げていま
Best Companies to Work For.” Our lawyers are
す。モリソン・フォースターの弁護士はクライアントのために
committed to achieving innovative and business-minded
最良の結果を出すことに全力を注ぐ一方で、より強固な事務
results for our clients, while preserving the differences
所となるべく各弁護士の個性を失わないよう配慮していま
that make us stronger. This is MoFo. Visit us at
www.mofo.com.
す。詳しくは、当事務所のウェブサイト(www.mofo.com)をご
Because of the generality of this update, the information
本稿は一般的なもので、ここに含まれる情報はあらゆる事
案に適用されるものではなく、また個別の事案に対する具体
的な法的アドバイスを提供するものでもありません。過去の
結果が今後も同様に当てはまることが保証されているもの
ではありません。
覧ください。
provided herein may not be applicable in all situations
and should not be acted upon without specific legal
advice based on particular situations. Prior results do
not guarantee a similar outcome.
10
Fly UP