Comments
Description
Transcript
「日仏自治体をつなげるプラットホームとしての文化遺産」 ~過去の交流
« Le patrimoine comme plateforme de rapprochement des collectivités franco-japonaises » Quand les échanges passés inspirent les pratiques de demain 「日仏自治体をつなげる プラットホームとしての文化遺産」 ~過去の交流が未来に向けた実践を導く~ Kentaro IWAI, Maire de Tomioka 富岡市長 岩井 賢太郎 1 La Filature de soie de Tomioka 富岡製糸場 2 La Filature de soie de Tomioka en quelques points 富岡製糸場の概要 • • • • • • • • • • • 1872 : Une usine fondée par le gouvernement Meiji Une usine modèle pour l’amélioration de la qualité et l’augmentation de la production de la soie grège Une des plus grandes « ossature de bois et murs de briques » au monde 1987 : Cessation de la production 2005 : Passage de la gestion d’une société privée à la ville de Tomioka 2014 : Inscription au Patrimoine mondial 2014 : Les deux entrepôts et l’atelier de filature sont désignés Trésors nationaux 1872年 明治政府により設立 生糸の品質向上・生産量の増加を目的とした模範工場 世界最大級の「木骨煉瓦造」 1987年 操業停止 2005年 民間会社から富岡市の管理へ移行 2014年 世界遺産に登録 2014年 繭倉庫2棟と繰糸所が国宝に指定 3 L’atelier de dévidage 繰糸所 4 Machines de filature et innovation 繰糸機械のイノベーション 5 La Filature de soie de Tomioka et la France 富岡製糸場とフランス 6 La reprise des échanges franco-japonais 日仏交流の再開 • • • • • • 1872 : Fondation de la Filature de soie de Tomioka, soie grège exportée à Lyon 1972 : Bourg-de-Péage offre sa médaille à la ville à Tomioka 2008 : Voyage organisé d’échanges avec les citoyens lyonnais 2009 : Mission de documentation en France pour l’inscription au Patrimoine mondial 2011 : Exposition « Histoire en soie » organisée en France 2015 : Exposition « Bonnet et Tomioka » organisée à Tomioka Reprise réelle des échanges franco-japonais 140 après la fondation du site à l’occasion de l’inscription au Patrimoine mondial • • • • • • 1872年 富岡製糸場設立、リヨンへの生糸輸出 1972年 ブール・ド・ペアージュよりメダル贈呈 2008年 リヨン市民との交流ツアー実施 2009年 世界遺産登録に向けた資料や文献をフランスで調査 2011年 企画展「絹の歴史と富岡製糸場」をフランスで開催 2015年 企画展「ボネとトミオカ」開催 世界遺産登録を機に約140年ぶりに日仏交流が本格的に再開 7 Label soie « SOYEUX DESTINS » 絹の祭典 「絹が結ぶ縁」 8 Tomioka et Bourg-de-Péage deviennent villes amies ブール・ド・ペアージュと友好都市へ Signature du pacte d’amitié 友好都市協定調印式 Inauguration de la plaque commémorative de P. Brunat ポール・ブリュナ記念プレート 開幕式 9 Echanges avec le département de l’Ain アン県との交流 La Cuivrerie de Cerdon セルドン銅工場 Les Soieries Bonnet de Jujurieux ジュジュリューのボネ絹工場 10 Echanges avec Cerdon セルドンとの交流 L’atelier de repoussage de la Cuivrerie de Cerdon セルドン銅工場の鍋成形所 Le Président du conseil départemental de l’Ain visitant la Filature de soie de Tomioka 富岡製糸場を視察するアン県議長 Bassine de cuivre de Cerdon セルドンの銅鍋展示 11 Echanges avec Jujurieux ジュジュリューとの交流 Affiche de l’exposition « Bonnet et Tomioka » 企画展のポスター Photo souvenir après la visite des Soieries Bonnet de Jujurieux ジュジュリューのボネ絹工場視察 12 La fête française printanière de Tomioka à Gunma 春のとみおかフランス祭ア群馬の開催 13 Une soie laissant voir le visage de ses producteurs 作り手の顔が見える「意気と粋」 14 La Filature de soie de Tomioka, laboratoire de nouvelles innovations 富岡製糸場から新たなイノベーションを • • • • • • Conservation et valorisation de la Filature de soie de Tomioka Reproduction à l’échelle et exposition du « moteur Brunat » en fonctionnement Renforcement de notre attractivité touristique internationale dans la perspective des Jeux Olympiques de Tokyo 富岡製糸場の保存修理、整備活用 ブリュナ・エンジンの復元、動態展示 東京オリンピックに向けたインバウンド強化 Pont d’observation des travaux de conservation de l’Entrepôt à cocons Ouest 西置繭所工事見学施設 Réplique du « moteur Brunat » 復元されたブリュナエンジン 15 En conclusion まとめ La Filature de soie de Tomioka est un patrimoine culturel qui, en connectant hier, aujourd’hui et demain les collectivités locales françaises et japonaises, possède le potentiel pour devenir une véritable plateforme du rapprochement décentralisé. 文化遺産である富岡製糸場は、過去・現在・未来に わたり日仏自治体をつなげ、プラットホームを形成する 力を秘めている Conserver et valoriser la Filature de soie de Tomioka en tant que patrimoine commun entre nos deux pays pour en faire un symbole des échanges franco-japonais rayonnant par delà les limites de notre ville. 富岡市に限らず、日本・フランスの共有財産として 保存・活用し、日仏交流のシンボルと捉える 16 La Filature de soie de Tomioka, symbole des relations franco-japonaises 富岡製糸場が日仏交流のシンボルへ 17