...

諸外国におけるガス事業の実態調査

by user

on
Category: Documents
136

views

Report

Comments

Transcript

諸外国におけるガス事業の実態調査
平成 26 年度天然ガス高度利用基盤調査
諸外国におけるガス事業の実態調査
平成 27 年 2 月
一般財団法人 日本エネルギー経済研究所
1
目次
諸外国におけるガス事業の実態調査要約一覧表 ............................................................................................. 4
第1章
欧米ガス市場自由化と卸市場 ......................................................................................................... 12
1-1 ガス市場自由化の経緯 .............................................................................................................................. 12
1-1-1 欧州 .............................................................................................................................................................12
1-1-2 米国 .............................................................................................................................................................14
1-2 天然ガス卸市場の発生 .............................................................................................................................. 18
1-2-1 用語の確認...............................................................................................................................................18
1-2-2 卸市場(ハブ)発生メカニズム ........................................................................................................... 20
1-2-3 欧州 .............................................................................................................................................................21
1-2-4 米国 .............................................................................................................................................................23
第2章
欧米ガス卸市場の現状と規制 ......................................................................................................... 25
2-1 卸市場の現状 ................................................................................................................................................. 25
2-1-1 欧州 .............................................................................................................................................................25
2-1-2 米国 .............................................................................................................................................................30
2-2 卸市場に関する制度 ...................................................................................................................................31
2-2-1 欧州 .............................................................................................................................................................31
2-2-2 米国 .............................................................................................................................................................40
第3章
欧米ガス市場における安定供給確保と消費者保護 ............................................................... 44
3-1 安定供給確保 .................................................................................................................................................44
3-1-1 欧州 ............................................................................................................................................................. 44
3-1-2 米国 ............................................................................................................................................................. 49
3-2 消費者保護 ......................................................................................................................................................55
3-2-1 欧州 ............................................................................................................................................................. 55
3-2-2 米国 ............................................................................................................................................................. 62
根拠条文一覧 .................................................................................................................................................................. 69
【EU】................................................................................................................................................................................ 69
【イギリス】.....................................................................................................................................................................76
【フランス】 .....................................................................................................................................................................82
【ドイツ】 .......................................................................................................................................................................... 86
【イタリア】...................................................................................................................................................................... 90
【スペイン】 .................................................................................................................................................................... 93
【オランダ】 .................................................................................................................................................................... 97
【オーストリア】.......................................................................................................................................................... 106
【米国:連邦】............................................................................................................................................................. 109
2
【米国:ニューヨーク州】 ........................................................................................................................................ 112
【米国:カリフォルニア州】 .................................................................................................................................... 114
【米国:テキサス州】 ........................................................................................................... 122
3
諸外国におけるガス事業の実態調査要約一覧表
米連邦政府
ガス事業規制の根幹となる法律
ニューヨーク
Natural Gas Act of 1938
カリフォルニア
Public Utilities Code
1998年開始(移行期間3~7年)
1991年開始
Texas Administrative Code
(
Public Service Law
テキサス
1
)
小
売
市
場
自
由
化
小売市場自由化の実施時期
-
小売市場自由化の範囲
-
家庭用を含むすべて
大口のみ
(
アンバンドリングの有無
アンバンドリングされている(州際パイプライン)
アンバンドリングされている
アンバンドリングの実施時期
1986年(1992年義務化)
1998年開始(移行期間3~7年)
1986年
アンバンドリングの程度
法人分離
法人分離
(規制サービスと非規制サービス)
法人分離
(規制サービスと非規制サービス)
ハブ名
Henry hubなど多数存在。
Transco Zone 6 NY、
(但し、Henry Hubが全米での指標価
格)
PG&E City Gate, Los Angels City gate Houston Ship Channelなど
(但し、Henry Hubが全米での指標価 (但し、Henry Hubが全米での指標価
格)
格)
卸取引所名
なし
なし
卸取引所所在地
なし
なし
卸取引所取扱商品
なし
天然ガス取扱商品(現物)
なし
)
2
(
1
.
ガ
ス
市
場
自
由
化
と
卸
市
場
に
つ
い
て
ア
ン
バ
ン
ド
リ
ン
グ
)
3
、
ハ
ブ
卸
取
引
所
なし
先物取扱い
取引時間(現物)
該当なし
該当なし
契約単位(スポット当日)
該当なし
該当なし
4
会計分離
(規制サービスと非規制サービス)
EU
ガス事業規制の根幹となる法律
(
1
)
小
売
市
場
自
由
化
小売市場自由化の実施時期
イギリス
Gas Act 1986
オランダ
Gaswet
2004年までに家庭用以外の需要家の
1982年から段階的に実施し、1998年に
自由化
2004年に全面自由化
全面自由化
2007年までに全面自由化
フランス
Code de l'énergie (エネルギー法)
ドイツ
EnWG(エネルギー事業法)
2000年から段階的に実施し、2007年に
1998年に全面自由化
全面自由化
小売市場自由化の範囲
イタリア
オーストリア
スペイン
(
Legislative Decree 164/2000
Natural Gas Act (天然ガス法)
Hydrocarbon Act Law 34/1998
(炭化水素法)
2000年 小売部分自由化
2003年 小売全面自由化
2000年 小売部分自由化
2002年 小売全面自由化
1996年 小売部分自由化
2003年 小売全面自由化
2000年 会計分離
2003年 法的分離
2011年 機能分離(ITO)
1998年:輸送・配給⇔小売の法的分離
2012年:TSO(Enagas)は所有分離、小
規模TSOは所有分離とISOの選択制。
DSOは法的分離のまま。
家庭用を含むすべて
アンバンドリングの有無
ガス指令により各国にアンバンドリング
を要請
アンバンドリングの実施時期
第1次ガス指令:会計分離
第2次ガス指令:TSO、DSO法的分離
第3次ガス指令:TSOの所有分離or機
能分離(ITO、ISO)
1993年 会計分離
1997年 所有分離
2005年所有分離
2000年会計分離
2005年TSO法的分離
2008年DSO法的分離
2012年TSO機能分離(ITO)
アンバンドリングの程度
TSO:TSOの所有分離or機能分離
(ITO、ISO)
DSO:法的分離(顧客数10万件未満免
除)
TSO:所有分離
DSO:法的分離
TSO:所有分離
DSO:9社中7社所有分離、残り2社は
未実施(係争中)
TSO:所有分離4社、残り11社機能分離
TSO:ITO2社、ISO1社(所有分離、ITO、
TSO:機能分離(ITO)
TSO:所有分離1社、機能分離(ITO)2
TSO:所有分離(Enegas)、他3社は所有
(ITO)
ISOから選択可)
DSO:法的分離(顧客数10万件未満の
社
分離とISOの選択
DSO:法的分離(顧客数10万件未満の
DSO:法的分離(顧客数5万件未満の事業
事業者は免除)
DSO:法的分離
DSO:法的分離
者は免除)
事業者は免除)
ハブ名
NBP
TTF
PEG Nord、PEG Sud、PEG TIGF
GASPOOL、NCG
PSV
CEGH
卸取引所名
ICE Endex
ICE Endex
Powernext
EEX(European Energy Exchange)
GME
CEGH
卸取引所所在地
アムステルダム
アムステルダム
パリ
ライプチヒ
ローマ
ウイーン
卸取引所取扱商品
天然ガス(現物)、ガス貯蔵容量
電力(現物、先物)、天然ガス(現物、
天然ガス(現物、先物)、電力先物、ガ 天然ガス(現物、先物)、省エネルギー
先物)、CO2排出権(現物)、石炭(現
ス貯蔵容量
証書(現物)
物)
電力(現物、先物)、グリーン証書、天
然ガス(現物)、ガス貯蔵容量、原油・
石油製品
天然ガス(現物、先物)
天然ガス取扱商品(現物)
当日、1日前、週末、翌週
NBP、TTF、ZTP
当日、1日前、週末、翌週
TTF、NBP、ZTP
当日、1日前、週末
PEG Nord、PEG Sud、PEG TIGF
当日、1日前、週末
GASPOOL、NCG、TTF
当日、一日前
M-Gas
当日、1日前
CEGH
先物取扱い
あり
あり
あり
あり
なし
あり
取引時間(現物)
24時間
24時間
8:30~17:00
24時間
9:00~17:00
前日スポット:9:00~17:00、
当日スポット:24時間
契約単位(スポット当日)
契約単位:1,000therm/日(約
2,637m3/日)
最小ロット:4(最小ボリューム
4,000therm/日(約10,550m3/日))
契約単位:1MWh(90m3)
契約単位:1MWh(90m3)
最小ロット:24(最小ボリューム24MWh/ 最小ロット:240(最小ボリューム
日(2,160m3/日))
240MWh/日(21,600m3/日))
アンバンドリングされている
)
2
(
1
.
ガ
ス
市
場
自
由
化
と
卸
市
場
に
つ
い
て
ア
ン
バ
ン
ド
リ
ン
グ
)
3
、
ハ
ブ
卸
取
引
所
5
2005年法的分離
2002年法的分離
2011年TSOの所有分離または機能分
2011年所有分離
離
契約単位:1MWh(90m3)
最小ロット:24(最小ボリューム24MWh/ 契約単位:1MW(90m3)
日(2,160m3/日))
契約単位:1MW(90m3)
AOC(構想段階)
米連邦政府
卸市場の根拠法令
(卸取引所創設に関する記述)
ニューヨーク
Natural Gas Act of 1938
OTCのみ
年間2.2百万MMBtu(≒58Mcm)以上の取引参加者による取引量:2012年、
卸市場の運用実態(契約期間、
124,738 million MMBtu〔≒3,292Bcm)
取引規模等)
契約期間:Spot(日ベース)、short term(一ヶ月から1年)、long term(1年以上)
卸市場の参加事業者
なし
卸市場の歴史的経緯
1985年FERCのOrder 436以降パイプラインアクセスが開放され、全米各地でス
ポットマーケットが発展
なし
卸価格の対象地域
全国(数多くのハブがあるが、
価格はHenry Hubの影響が強い)
卸価格の形成方法
取引価格が、Price assessment(情報会社が電話で聴取するなど)やMarket oversight report(FERC)の形で発信される。取引所やブローカーも価格情報を提供している。
卸事業者の根拠法令
(卸事業者を位置づける記述
(ライセンス付与等))
Natural Gas Act of 1938 § 717F - Construction, Extension, or Abandonment
of Facilities
なし
卸事業者の位置付け
FERCにより卸取引を行うことを認められた者
なし
事業者による参加資格
FERCにより卸取引を行うことを認められた者(公共の利便及び必要性に合致す
るかを審査)
なし
退出条件
なし
なし
卸事業者に対する政府による
政策支援
なし
なし
(
)
2
.
卸
市
場
に
つ
い
て
なし
・卸事業者 43%
・上流一貫統合事業者 21%
・生産者 11%
・下流一貫統合事業者 9%
・小売事業者 9%
・電力会社 5%
・ガス輸送業者 4%x
1
テキサス
なし
卸市場の位置付け
(卸取引所取引量、取引割合)
卸
市
場
の
制
度
及
び
運
用
カリフォルニア
厳密な対象地域は存在しない
(
)
2
卸
事
業
者
に
対
す
る
制
度
及
び
運
用
ガスリリースプログラム
-
×
×
×
UIOLI
-
×
×
×
○(バランシング管理サービス)
×
×
×
バランシング緩和
6
EU
フランス
ドイツ
イタリア
オーストリア
スペイン
Gas Act
Gaswet
Code de l'énergie
Exchange Act
Law no.93 of 23 July 2009
Natural Gas Act
Real Decreto 1434/2002
卸市場の位置付け
(卸取引所取引量、取引割合)
131億m3、1%
12億m3、6%
39億m3、14%
32億m3、1%
34億m3、13%
2700万m3、3%
OTCのみ
・契約期間:当日(1時間単位)、1日
前、週末、1ヵ月、四半期、季節、1年
・2012年取引量
OTC:264TWh(238億m3)
・契約期間:当日(1時間単位)、1日
前、週末、1~7日以内、1年以内、1~
2年、2~3年、3年以上
・2012年取引量
NCG、Gaspool合計:2460TWh(2,214億
m3)
EEXスポット:35.91TWh(32億m3)
契約期間:当日(1時間単位)、一日
前、1ヵ月、四半期、半年、1年
2012年取引実績
PSV取引量合計288TWh(258億m3)
取引所取引量38TWh(34億m3)
契約期間:当日(1時間単位)、1日前、1ヵ
月、四半期、半年、1年
2013年OTC取引実績 393.04TWh(354億
m3)
2012年取引実績 453.992TWh(409億
2013年取引所実績
m3)
Spot DA(Day Ahead) 11.14TWh(10億m3)
Spot WD(Within-Day) 1.78TWh(1.6億m3)
Furtures Market 0.30TWh(2700万m3)
(
)
1
2
.
卸
市
場
に
つ
い
て
オランダ
卸市場の根拠法令
(卸取引所創設に関する記述)
卸市場の運用実態(契約期間、
取引規模等)
卸
市
場
の
制
度
及
び
運
用
イギリス
卸市場の参加事業者
契約期間:当日(1時間単位)、1日前、
週末、翌週
2012年NBP取引量:13,765TWh
(1,239Bcm)
NBP Spot:71社
(ガス・電力45%、生産者28%、
トレーダー10%、金融機関13%、
その他・不明4%)
ライセンス数
シッパー:217社
サプライヤー:139社
契約期間:当日(1時間単位)、1日前、
週末、翌週
2012年TTFハブ取引量*:1,818TWh
(164Bcm)
Powernext Spot:148社
(電力・ガス62%、生産者10%、
・卸事業者及びサプライヤー:約800社 92社(2012年)
TTF Spot:45社*
トレーダー19%、金融5%、その他・不明
・EEXの天然ガス取引参加事業者数
spot:66社(電力・ガス35%、生産者6%、
(ガス・電力47%、生産者29%、
4%)
Spot 129社(電力・ガス6割、トレーダー トレーダー35%、金融3%、不明・その他
トレーダー13%、金融機関9%、不明2%)
2割、生産者9%、金融6%)
21%)
シッパー:117社(GRTgazネットワーク)
CEGH Spot:80社(電力・ガス33%、生産者
6%、トレーダー31%、金融1%、不明・その他
42社(2012年)
29%)
CEGH Future 31社
卸市場の歴史的経緯
1996年:NBP運用開始
1999年:EnMOでNBPの卸取引開始
2003年:TTF運用開始
2005年:APXでTTFスポット市場開始
2000年、Gestore della Rete di
Trasmissione Nazionale S.p.A.(現在、
2001年:Powernextが電力取引所とし 2002年、EEXがフランクフルトの欧州エ エネルギーサービスオペレーターとして
て設立
ネルギー取引所(EEX)とライプチヒのラ Gestore dei Servizi Energetici-GSE
2004年:フランスのハブ価格PEGを導 イプチヒ電力取引所(LPX)が合併し設 S.p.Aに変更)によって設立された。その
入。
立。
後、2009年7月、法99の制定の基づ
2008年:Powernextにて天然ガス取引 2007年、EEXにて天然ガス取引を開
き、売買の為のプラットフォーム(Pを開始。
始。
GAS)とガス市場(M-GAS)が設立さ
れ、天然ガス取引は2010年12月に開
始された。
卸価格の対象地域
イギリス
オランダ
※2009年7月1日まではH-gasとL-gas
の2つの市場が存在していたが、統一さ
れた。
Nord、Sud、TIGFの3つのバランシング
GaspoolとNetCoonect Germany(NCG)
ゾーンに分かれており、それぞれPEG
の2つのバランシングゾーンがあり、そ イタリア
Nord、PEG Sud、PEG TIGFというハブ
れぞれでハブ価格を形成している。
価格が形成されている。
オーストリア
卸価格の形成方法
OTC取引価格は取引者間で決定され
る。このため、本来非公表であるが、情 OTC取引価格は取引者間で決定され
報サービス会社がトレーダーから収集 るため非公表である。
し、市場関係者に提供している。
TTF Spot:ザラ場方式で決定する。
NBP Spot:ザラ場方式で決定する。
OTC取引価格は取引業者間で決定さ
れるため非公表。
OTC取引価格は取引業者間で決定さ
れるため非公表。
OTC取引価格は取引業者間で決定さ
れるため非公開。
OTC取引価格は取引業者間で決定される
ため非公開。
Powernext:ザラ場方式で決定する。
EEX:ザラ場方式で決定する。
GME:ザラ場方式で決定する。
CEGH:ザラ場方式で決定する。
・Code de l'énergie 443-1
・Décret n°2004-250 du 19 mars
2004 relatif à l'autorisation de
EnWG3条
fourniture de gaz (2004-250 ガス供
給の許可)
2000年に、OMV Gas & Power GmbH(80%)
とWiener Börse AG(20%)によって設立され
た。当初は物理的ハブが利用されていた
が、2013年1月に、仮想ハブ(Entry/Exit
system)に変更された。
スペイン(現在、ハブ価格は無し)
Law n.164/2000
(卸事業者になるためのライセンスは無
Natural Gas Act
いが、TSOに対してキャパシティ予約を
(ライセンスは無し。)
する場合、シッパ―ライセンスが必要と
なる)
Gas Act 1986 第7A条2項
・Gaswet 第1条1項L号(定義)
・Transmission Code Gas
卸事業者の位置付け
・生産者から、あるいは取引市場を介し
て天然ガスを調達し、NTSやLDZの託
送サービスを利用して輸送、サプライ
ヤーに販売する者。(第7A条2項)
・輸送事業者はシッパーのライセンスを
取得不可能。(第7A条3項)
・シッパーライセンスは次の3種類。(**)
・エンドユーザーにガス供給する事業者
A:輸送キャパシティ契約を締結して、ガ
(第19条b)
輸送・配給システムの設立・操業を行 ・輸送、配給などの機能を持つことなく、天
スの輸送ができる
ライセンス上では小売事業者との明確
・ガス・電力を転売目的で扱う事業者 わず、天然ガスの売買を行う個人又は 然ガスの売買を行う法人のことを指す
B:Aに加えて、地域の配送ネットワーク な区分なし
(第21条)
団体(第2条)
(Section7(1) 14)
にガスを送出できる
・ガスを扱う卸事業者(第31条b)
C:TTFサービスの利用のみ可能
事業者による参加資格
・シッパーライセンスの標準条件(Gas
Act 第8条、Gas Shipper Standard
Licence Conditions (Ofgem))
・取引所への参加資格はICE Endexの
Membership Criteria
・小売事業者及びShipperライセンス取
Gasunie Transport Serviceからシッ
得のためには、調達計画をエコロジー・
パーライセンス(ライセンスは3種類)を 持続可能な開発・エネルギー省に提出
取得。TTFでの取引をする場合は、
する。
GTSにTTFユーザー登録。
・取引所への参加条件はPowernext
Commodities Market Rules
退出条件
Gas Shipper Licence Revocation
Conditions
Transmission Code 3.3
標準条件違反に伴うOfgemの命令に従 ライセンス条件を満たさない場合など
わない場合など
(
卸事業者の根拠法令
(卸事業者を位置づける記述
(ライセンス付与等))
・Hydrocarbon Act Law 34/1998
・Real Decreto 1434/2002
・第三者の設備へアクセスし、天然ガス
またはLNGを消費者、他の卸事業者、
または国外へ販売する者
(Hydrocarbon Act 第58条)
)
2
OTC取引は取引事業者間で決定され
るため非公開。
卸
事
業
者
に
対
す
る
制
度
及
び
運
用
・ライセンス条件を満たさない場合
・取引所の退出条件はPowernext
Commodities Market Rules
・シッパーライセンス無し。(NCGまたは
・Traderは、事業を開始する前に、規制当局
GASPOOLに取引参加申込書を提出す
に対し活動する旨を通知する
ればよい)
(Section121(1))
GMEで取引を開始するために、財務保
・事業者の財務能力を証明するものを
・EEXの取引事業者となるためには、
・CEGHで取引をするには、CEGHからの講
証、取引ルール遵守の誓約、想定取引
書面にてエネルギー総局・産業局へ提
EEX取引所規則第14条、及びBö
義を受け、CEGHが行う試験に合格する必
量の提出が必要となる。
出(Real Decreto 1434/2002第14条)
rsengesetz(Exchange Act)第19条4項
要がある。また、パッシブ会員、スポット市
に規定されている条件を満たさなけれ
場アクティブ会員、先物市場アクティブ会員
ばばらない。
の何れかに登録しなければならない。
・シッパーライセンスが無いため、退出 シッパーライセンス剥奪条件は、Snam CEGH General Terms and Conditions 第4 マーケティング活動において非常に深
条件も無し
Rete Gasのネットワークコードに退出条 条規定に違反した場合は、通知により会員 刻な違反と判断された場合(Real
・EEXの参加資格に違反した場合
件が記載されている。
契約を終了する。
Decreto 1434/2002第18条)
卸事業者に対する政府による
政策支援
○
(1992~1996年)
×
○
(2005年~2007年)
○
(2003年~2008年)
○
(2004年~2009年)
○
(2006年)
○
(2001~2003年、2006~2009年)
UIOLI
○
○
○
○
○
○
○
バランシング緩和
×
○
×
(元々日単位で設定)
○
(2008年より時間単位から日単位に緩
和)
×
(元々日単位で設定)
○
(4500m3/h以上の導管は時間単位)
×
(元々日単位で設定)
ガスリリースプログラム
7
米連邦政府
卸市場の監視機関
ニューヨーク
カリフォルニア
FERC : Federal Energy Regulatory Commission
テキサス
なし
(
)
3
2
.
卸
市
場
に
つ
い
て
卸
市
場
の
監
視
機
関
の
制
度
及
び
運
用
卸市場の監視機関の根拠法令
(卸市場の監視機関を位置づけ Natural Gas Act of 1938 § 717C - Rates and Charges
る記述)
監視機関の運用実態
市場での価格操作に関し調査、処罰を行う。価格の透明性を促進するため、市
場参加者からの取引に関する情報提出を義務付け。
市場適正度の評価基準
3
.
ガ
ス
事
業
の
規
制
機
関
の
位
置
付
け
に
つ
い
て
なし
該当なし
-
ガス市場の規制機関
FERC : Federal Energy Regulatory Commission
New York Public Service Commission California Public Utilities Commission
(NYPSC)
(CPUC)
Texas Railroad Comission(州全体)と地
元自治体
(1)規制機関の根拠法令
(規制機関の設立・位置付けに関する記
述)
Department of Energy Organization Act in 1977、Natural Gas Act
Public Service Law
Public Utilities code
Texas Utilities Code, Title 3 CHAPTER
102.
(2)規制機関の位置付け
公共事業の規制・監視 などを行う独立規制機関
電気、ガス、熱供給、通信、上下水道
の監督を行う独立規制機関
電力、天然ガス、通信、上下水道、旅
ガスの輸送・配給・卸売・小売事業者を
客輸送に従事する民間企業を監督する
監督する独立規制機関
独立規制機関
(3)規制機関の規模(職員数等)
約1500名
1037名
461名
8
659名
EU
卸市場の監視機関
イギリス
(
ACER(Agency for the Cooperation of Ofgem
Energy Regulators:エネルギー規制協 (GEMA(Gas and Electricity Markets
力庁)
Authority)の執行機関)
オランダ
フランス
ドイツ
イタリア
オーストリア
スペイン
消費者・市場機構(ACM:Autoriteit
Consument en Markt)
CRE (Commission de régulation de l'é
Bundesnetzagentur (BNetzA)
nergie)
Regulatory Authority for Electricity
and Gas(AEEG)
E-Control
市場競争委員会CNMC(la
ComisionNacional de los Mercados y
de la Competencia)
Gaswet
・Code de l'énergie 131-2
・法令2006-1537 Article 5
law n.93/2011
Natural Gas Act
Hydrocarbon Act
Churn rateは3.65(2013年)
Churn rate:1.5(2012年)
)
3
2
.
卸
市
場
に
つ
い
て
卸
市
場
の
監
視
機
関
の
制
度
及
び
運
用
・DIRECTIVE 2009/73/EC(第3次ガス
卸市場の監視機関の根拠法令 指令)
Utilities Act 2000
(卸市場の監視機関を位置づけ ・REMIT規則(エネルギー取引市場の健
Gas Act 1986
る記述)
全性と透明性に関する規則、EU規則
No.1227/2011)
監視機関の運用実態
市場適正度の評価基準
ガス市場の規制機関
3
.
ガ
ス
事
業
の
規
制
機
関
の
位
置
付
け
に
つ
い
て
ACER/各国規制機関:市場監視
ACER:取引データ収集
各国規制機関:市場参加者登録
EnWG
REMIT規則7条:市場監視(監視のために8条の規定によるデータを収集)
REMIT規則8条:取引データ収集(卸売商品、約定価格、数量、契約履行日時)
Churn Ratios:約16(2010年)
ACER
第3次ガス指令により設立したEUの独
Ofgem
立規制機関
(GEMA(Gas and Electricity Markets
(CEERは2000年設立の非営利団体)
Authority)の執行機関)
(ERGEGは2011年に解散し、CEERと
ACERに業務を継承)
GASPOOL:Churn Rate 3.58(2014年3
月)
NCG:Churn Rate 3.68(2014年2月)
Churn Ratios:約3.5(2010年)
Churn rate:3.91(2014年3月30日)
PSV churn rateは2.5(2012年)
消費者・市場機構(ACM)
CRE (Commission de régulation de l'é
Bundesnetzagentur (BNetzA)
nergie)
Autorita per l'energia elettrica e il gas
E-Control
(AEEG) 電力・ガス規制局
Comision Nacional de los Mercados y
la Cometencia(CNMC)(旧CNE)
Gaswet 第1a条
Code de l'énergie
Article 131~135(CRE)
EnWG54条
EnWG58条a
LEGGE n.481(1995) 第2条
Hydrocarbon Act 第3条
(1)規制機関の根拠法令
(規制機関の設立・位置付けに関する記
述)
Gas Act 1986 第4AA条
(2)規制機関の位置付け
Ofgemは、委員会であるGEMAの下に
置かれている独立の行政機関。
経済省に属しているが、独立した行政
GEMAが策定した規制方針に従い規制 機関
を執行する。
・電力・ガス市場の監督を行う
・独立機関
・電力、ガス、通信、郵便、鉄道を管轄
電力・ガス・水道市場の規制・監視を行 電力・ガス市場の規制・監視を行う独立機
する
う独立機関
関
・連邦経済技術省(BMWi)の外局
電力・ガス、通信・メディア、輸送・郵便
など市場全般の競争促進および規制を
行う独立機関
(3)規制機関の規模(職員数等)
878名
131名
2700名程度。200名程度がエネルギー
168名
関連
515名
約520名。エネルギー部門は約60名
9
Energy Liberalisation Act
120名(ガス部門10名)
米連邦政府
(1)最終供給保障に関する法的根拠
4
.
最
終
(2)最終供給保障の運用実績
供
給
保
障
と
緊
急
時
(3)緊急時対応に�
関する法的根拠
対
応
に
つ
い
て
ニューヨーク
公共サービス法(ユニバーサルサービ
ス)、
公益事業法(ユニバーサルサービス)
PSCの2004年8月Policy statement
なし(非自由化のため)
なし
なし
なし
該当なし
Code of Federal Regulation(連邦規則集)のPart192
・ニューヨーク州政府State Homeland
Security Strategy
・州政府Comprehensive Emergency
Management Plan
・州公益事業委員会は、電力について
は各社にEmergency plan策定を義務付
け(ガスについては無し)
・California Emergency Service Act (
Goverment Code, Titile 2, DIVISION 1.
CHAPTER 7)
・州のEmergency Plan(state of
California Emergency Plan 2009):
UtilityにEmergency Planの作成を要請
・Energy Commission、Energy
Assurance Plan
・Goverment Code
Title 4, SUBTITLE B.
Chapter 418. EMERGENCY
MANAGEMENT
・State Emergency Management Plan
Annex L
・Texas Administrative Code title 16,
Part 1, Chapter 7, subchapter B:Gas
Utilityに緊急時に対応計画の策定を指
示
ハリケーンサンディ:供給途絶に遭った
2014年8月の地震
需要家に暖房費補助
(
消費者保護の根拠法令
(料金の公表義務、クレーム対
応、低所得者対応の記載有無
等)
なし
小売市場における
消費者保護の位置付け
なし
)
1
5
.
消
費
者
保
護
に
つ
い
て
小売市場における
消費者保護のガイドライン等の
有無
*小売(家庭向け)
Home Energy Fair Practices Act
(1981)
Energy Consumer Protection Act of
2002
Public Utilities Code
section 328、section 451、section
779、section 785.5
公共サービス法でユニバーサルサービ
スを規定(LDCは安全上の理由、顧客
側の供給契約不遵守以外の理由で供
給停止してはいけない)
公益事業法でユニバーサルサービスを
規定(LDCは安全上の理由、顧客側の
供給契約不遵守以外の理由で供給停
止してはいけない)
Uniform Business Practices
なし
2010年以降毎年寒波:電力と
ガスの情報共有体制を強化
Texas Administrative Code
Title 16, Part 1, Chapter 7,
subchapter B Rule 7.45,
(消費者向けの最低限のサービス基
準)
Title 16, Part 1, Chapter 7,
subchapter D
(消費者向けサービスと消費者保護)
公益事業法でユニバーサルサービスを
規定(LDCは安全上の理由、顧客側の
供給契約不遵守以外の理由で供給停
止してはいけない)
CPUCはガスサービスの基準(ガスの
品質、ガスメーターの設置、点検など) 無し
を規定
・LDCは、料金メニュー、料金算定根拠
・家庭は規制料金なので料金は公表さ
を公益事業委員会(PSC)に提出。利用 ・LDCのガス小売価格は規制料金であ
れる
者が比較し易いように公表しなければ り、各社ホームページに掲載される
・新規参入が無いので比較する価格が
・民間の価格比較サイトは多数あり
ならない
無い
・民間の価格比較サイトは多数あり
適正な競争市場の確保
(料金の公表義務、交渉の余地 なし
の有無等)
低所得者対応
Low Income Home Energy Assistance Program Act (LIHEAP):各州に低所得
者向けエネルギー支援補助金を交付
LIHEAP
LIHEAPおよびCARE(低所得世帯向け
LIHEAP
割引)
消費者からの要望への対応の
実態
なし
2014年11月には、電力・ガスを供給す 小売新規参入者(CTA)に対する苦情
る10社合計で1227件の苦情があり、う は157件/月。(2012年11月から2013
ち89件が正式手続きに発展
年4月までの実績)
2014年11月18日時点で係争中の苦情
は0件、124件が解決済み(うち8件は
正式手続きに発展した後に解決)
PSCの権限:公益サービス法
不服申立:公益サービス法
Article 2 Section 43: Complaint
handling procedures
PUCの権限:公益事業法
不服申立:Rules of Practice and
Procedure Article 4. COMPLAINTS
RRCの権限:公益事業法3条A
不服申立:
Texas Administrative Code
Title 16 Part 1 Chapter 2
Informal Complaint Procedure
苦情対応については上記のとおり
苦情対応については上記のとおり
苦情対応については上記のとおり
(
)
2
テキサス
なし
(4)緊急時対応の�
運用実績
小
売
市
場
に
お
け
る
消
費
者
保
護
カリフォルニア
不適切事業者への指示・命令権
なし
限の法的根拠
示不
・ 適
命切
令事
権業
限者
不適切事業者への指示・命令の
へ
なし
運用実態
の
指
10
EU
(1)最終供給保障に関する法的根拠
4
.
最
終
(2)最終供給保障の運用実績
供
給
保
障
と
緊
急
時
(3)緊急時対応に�
関する法的根拠
対
応
に
つ
い
て
(4)緊急時対応の�
運用実績
消費者保護の根拠法令
(料金の公表義務、クレーム対
応、低所得者対応の記載有無
等)
(
小売市場における
消費者保護の位置付け
イギリス
・Standard conditions of gas supply
licence, Condition 8, GEMA
オランダ
Besluit leveringszekerheid Gaswet
(Gaswetの供給安全に関する法令)
・REGULATION (EU) No 994/2010(改
正天然ガスセキュリティ規則)
2012年12月までに各国で「preventive
・National Emergency Plan
action plan」と「emergency plan」を策定 ・National Emergency Plan:Gas
・National Preventive Action Plan:Gas ・National Preventive Action Plan
することが望ましい。
・COUNCIL DIRECTIVE
2008/114/EC(重要インフラの識別と
指定)
なし
エコロジー・持続可能な開発・エネル
ギー省が「Emergency Plan」と
「Preventive Action Plan」を策定
ITシステム異常が起こったケースはあ
なし
り
Gas Act 1986
第4AA条1項 消費者利益保護
同条3項 社会的弱者等の利益考慮義
務
Gaswet 5章 5.3a節 消費者保護
第32条 苦情対応
第41A条 料金面で不利な消費者保護
のための料金調整
Code de l'énergie
公共サービスと消費者保護
122-1~5(エネルギーオンブズマン)
122-6(その他、低所得者へエネル
ギー供給を行うことについての記載有)
ドイツ
イタリア
オーストリア
スペイン
EnWG36条
Law No.239/2004
Natural Gas Act section 124, 124a
Hydrocarbon Act 8章
あり
供給者破綻による適用事例
あり
なし
なし
BMWi(連邦経済技術省)が「Emergency
経済開発省が「Emergency Plan」と
Plan」と「Preventive Action Plan」を策
「Prevention Plan」を策定。
定
オーストリア政府が「Emergency Plan」と
「Prevention Plan」を策定。
スペイン政府が「Emergency Plan」と
「Prevention Plan」を策定。
なし
なし
なし
Natural Gas Act 10章 消費者に対する責
務
Real Decreto 13/2012
小売事業者に消費者の質問や不満に
対応することを要求
2012年に小規模ケースで実績あり
EnWG35条 規制機関によるモニタリン
グ(1.(10)家庭用価格)
EnWG40条 請求書記載内容
(政令)Legislative Decree no. 93/11
EnWG111条a 消費者クレーム対応
EnWG111条b 仲裁機関
Gaswetで消費者保護が明示されてい
る。
Natural Gas Actの中に、
Code de l'énergie (エネルギー法)にお EnWG(エネルギー事業法)で消費者保 Legislative Decree no. 93/11 第7条に Konsumentenschutzgesetz (Consumer
Real Decreto 13/2012において、消費
いて消費者保護が明示されている。
護が明示されている。
消費者保護に関する記述がされている Protection Act)に従った消費者保護をすべ 者保護が明示されている。
きである旨の記載がされている。
欧州委員会(EC)のHP上に、電力・ガ
ACMの消費者用窓口である
OFGEMのHPに苦情・問い合わせがあ
ス価格の請求書はわかりやすく記載す
ConsuWijzerのHPに、エネルギー事業
る場合の方法を記載。
るように示している。
者に苦情がある場合の方法を記載。
AEEG HP内に消費者保護に関する項
エネルギーオンブズマンのHPに、苦情・
E-control HP内で価格・請求に対する相談
CNMCのHPに苦情・問い合わせがある
BNezA HP内に苦情、調停手続きの方 目(社会的弱者対策、苦情申し立て、
問合せがある場合の方法を記載。
(エネルギーホットライン)や紛争解決に関し
調停手続き等)についての対応策につ
場合の方法を記載。
法について記載している。
て記載してある。
いて記載している。
Gas Act 1986の主要目的として記載
)
5
.
消
費
者
保
護
に
つ
い
て
小売市場における
消費者保護のガイドライン等の
有無
・ 法令2003-8(ガス・電気・ユーティリ
ティーエネルギーに関する法令)第16
条公共サービスの義務
・Décre2004-251(ガス部門における
公共サービスの義務)
あり。
あり。
2005年12月、小売事業者の債務超過 倒産によるものが2件、小売ライセンス なし
のおそれが明らかとなったため。
取消によるものが1件。
1
小
売
市
場
に
お
け
る
消
費
者
保
護
フランス
適正な競争市場の確保
(料金の公表義務、交渉の余地
の有無等)
民間が運営する料金比較サイトがあ
・E-control HPで価格比較ツールについて
ガス・電力の小売料金を比較できるサ
り、BNetAのHPで4つのサイトを紹介し
公表している。
ガス・電力の小売料金を比較できる民 ガス・電力の小売料金を比較できる民 イトをエネルギーオンブズマンが提供し
AEEGサイト内にガス・電力の小売料金
ガス・電力の小売料金を比較できるサ
ている。
・小売事業者は、消費者に関連する全ての
ている。事業者が自主的に料金を提示
間のサイトが複数ある。
間のサイトが複数ある。
を比較できるサイトあり
イトをCNMCが提供している
EnWG36条により最終供給保障料金は
価格や関連データを規制当局に告げること
している。
公開。
を義務付けられている。
低所得者対応
・冬期燃料給付(Winter Fuel Payment)
低所得者対応の料金制度はない。
・厳冬給付(Cold Weather Payment)
消費者からの要望への対応の
実態
2013年4月~2014年3月にオンブズマ
ンサービスに寄せられたエネルギー関
連の苦情は87,542件。
また、事業者は四半期ごとに家庭用需
要家からの苦情に関する情報を自社
ウェブサイトに掲載している。
2013年10月~2014年3月の電力・ガス
2012年にエネルギーオンブズマンは
合計の苦情件数は2,625件。
15,720件の苦情を受け付けた。上訴し
うち、請求・料金に関するものが最多で
たのは5,412件。
34%。
不適切事業者への指示・命令権
限の法的根拠
Gas Act 第30A条(制裁金)
Gas Supplier Licence Revocation
Conditions(ライセンス取消)
Gaswet
第60ad条第1項(罰金)、
第47条(ライセンス取消)
不適切事業者への指示・命令の
運用実態
2011年度は、NpowerとBritish Gasに対
ACMが小売価格の改善命令を出した
し、消費者の苦情取扱基準違反で制裁
事例はない。
金(各200万ポンド、250万ポンド)
・割引料金制度(特別連帯料金:TSS)
・住宅資金援助制度(住宅連帯基金:
FSL)
低所得者対応の料金制度はない。
・冬期ガス供給停止禁止(11/1~
3/15)
2012年にBNetzAに寄せられた消費者
からの問合せは、合計22,112件で、電
力が19,771件、ガスが2,341件。
多種多様で複雑な契約内容や、料金
明細の作成遅延に関する問い合わせ
が多かった。
社会福祉料金(ガス費用の年間割引) あり
低所得者対応の料金制度はない。
E-controlホットラインに7546件のオペレー
ターコールがあった。そのうち紛争解決部
・2013年の苦情問い合わせ件数は全
門で3071件の問題を提起した。
体で41,779件、そのうちガス部門関連
2012年の苦情件数
・主な苦情は価格に関すること、複雑な請
は15,648件。
電力関連83,219件、ガス関連47,574件
求書に関すること。(価格の計算方法が非
・37%が請求に関するものである。
常に困難なため、消費者は消費量と全体的
なコストの計算方法を理解していない。)
(
)
2
示不
・ 適
命切
令事
権業
限者
へ
の
指
Décret n°2004-250 Article 6
エネルギー大臣はライセンス違反事業 EnWG5条(エネルギー供給)
者のライセンスを取消すことができる
Law no.481/1995 第2条
Natural gas act section159
炭化水素法34/1998第109条
ライセンス剥奪事例はない。
2013年に、バランシング市場において
システム障害を度々引き起こしたため
シッパーライセンスが剥奪された事例
がある。
請求書発行等の指導を行ったことがある
2009年に、競争法に反する行為があっ
たため罰則金62万ユーロ支払を命じ
る。
11
ライセンス剥奪事例はない。
第1章
欧米ガス市場自由化と卸市場
本調査対象国である欧州 7 ヵ国(英仏独伊西蘭墺)及び米国では、天然ガスの卸市場はガ
ス市場自由化の結果として形成されてきた。本章では、欧米主要国のガス市場自由化から卸
市場形成に至る過程を明らかにする。
1-1 ガス市場自由化の経緯
1-1-1 欧州
欧州でのガス市場自由化は、イギリスによって先鞭が付けられ、そこで用いられた手法が
基本的には EU レベルでも適用されてきた。すなわち、小売市場の段階的な自由化、ガスイ
ンフラへの第三者アクセス(TPA)や垂直統合企業のアンバンドリングの段階的な強化、独
立規制機関の設立等は、程度やタイミングの差はあれど、ほとんどの EU 加盟国に適用され
るようになっている。これらの手法は、各国政府にとっては、自国での小売及び卸売市場で
の競争促進や流動性向上を達成すべく導入されたものであるが、EU にとっては、域内での
単一市場をガス分野でも構築するという政策目標を実現するためのステップでもある。
特に
2009 年の EU 第三次エネルギーパッケージ以降は、
EU 加盟諸国をまたぐガス取引を促進する
ための施策が取られている。
イギリスでのガス市場自由化は、1982 年の大口市場自由化及びインフラへの TPA 制度導
入にまで遡る。小売市場の段階的自由化及びアンバンドリングの段階的強化を経て、1998
年に全面自由化、1997 年に輸送事業の所有分離がそれぞれ行なわれた。
イギリスに次いでガス市場自由化に動いたのはスペインである。大口市場自由化は 1996
年、法的分離は 1998 年にそれぞれ行なわれた。その他の大陸欧州諸国におけるガス市場自
由化は、概ねEUの欧州ガス指令に沿った形で実行されている。1998 年の第一次欧州ガス指
令、2003 年の第二次欧州ガス指令に段階的な小売市場自由化を経て、2007 年より一部例外
を除いて加盟国での全面自由化が実現した 1。アンバンドリングに関しても段階的に強化さ
れ、2009 年の第三次エネルギーパッケージによって、輸送事業のアンバンドリング形態は
所有分離、ITO 2、ISO 3の何れかを選択することが定められた。第三次エネルギーパッケージ
で要求された項目は、2011 年 3 月までにガス事業法に関する各国の基本法に反映すること
が義務付けられている。
1
詳細は、総合資源エネルギー調査会 基本政策分科会 第 13 回ガスシステム改革小委員会(2014 年 9 月 5
日)配布資料「海外のガス事業の状況」を参照。
http://www.meti.go.jp/committee/sougouenergy/kihonseisaku/gas_system/pdf/013_04_00.pdf
2
Independent Transmission Operator の略。法人分離と所有分離の中間的なアンバンドリング形態で、イ
ンフラ設備所有は認められ、運営機能は子会社が担うが、運営機能に関して厳格な監視がされる。
3
Independent System Operator の略。法人分離と所有分離の中間的なアンバンドリング形態で、インフラ
設備所有は認められるが、運営機能は分離され他社に委ねる。
12
図表 1-1 欧州の全面小売自由化と輸送事業アンバンドリング
EU
イギリス
フランス
第三次
基本法
エネルギー
Code de
Gas Act
l'énergie
パッケージ
ドイツ
イタリア
Legislative
EnWG
Decree
スペイン
Hydrocarbon
Act
164/2000
オランダ オーストリア
Gaswet
Natural Gas
Act
全面
2007
1998
2007
1998
2003
2003
2004
2002
2005 年
2011 年より
自由化年
輸送事業
2011 年より
2011 年より
所有分離も
アンバンド
リング
2012 年より
1997 年
しくは機能 所有分離
所有分離
2011 年より
所有分離も
機能分離 もしくは機能 しくは機能
分離
分離
2012 年より
所有分離
もしくは機能 所有分離
機能分離
分離
分離
(注)根拠法令条文は、根拠条文一覧を参照
(出所)欧州ガス指令、各国規制機関
小売市場自由化やアンバンドリングによって、
欧州のガス事業構造は垂直統合体制が解体
され、概ね図表 1-2 のようになっている。すなわち、分離された輸送部門が天然ガスそのも
のを売買することが禁じられたことによって、卸事業者(シッパー)が自ら調達した天然ガ
スを輸送及び配給パイプラインで託送し、他の卸事業者に転売するか、小売事業者に卸売す
るか、自らの小売子会社を通じて供給するという形態となっている。
図表 1-2 自由化後の欧州ガス事業構造
海外生産者
/輸入業者
タン カー
LNG
ターミナル
貯蔵
事業者
パイプ ラ イン
輸送事業者
(TSO)
需要家
パイプライン
国内生産者
配給事業者
(DSO)
物理的な流れ
ガス販売の流れ
生産・輸入
事業者
パイプライン
託送契約
卸事業者
(Shipper)
小売事業者
(出所)日本エネルギー経済研究所
13
需要家
欧州のガス市場自由化で先行したイギリスでは、国営かつ独占事業者であった旧
British Gasを規制するために、Gas Act 1986 によってOffice of Gas Supply(Ofgas)が
設立された 4。Ofgasは電力規制機関であるOffice of Electricity Regulation(Offer)と
1999 年に統合されOffice of Gas and Electricity Markets(Ofgem)となり現在に至って
いる。
図表 1-3 欧州でのガス市場規制機関の概要
名称
EU
イギリス
フランス
ドイツ
イタリア
スペイン
オランダ
オーストリア
-
Ofgem
CRE
BnetzA
AEEG
CNME
ACM
E-Control
LEGGE
Hydrocarbon
第二次欧州
根拠
法令
ガス指令
第 25 条
Gas Act 1986
4AA 条
Code de
l'énergie
EnWG 54 条
n.481
131-1
Act 3 条
電力
職掌
-
電力
電力
ガス
ガス
電力
ガス
電力
ガス
通信
ガス
通信
郵便
水道
メディア輸送
鉄道
人員
-
878
131
200
郵便
168
Energy
Gaswet 1a 条 Control Act
第4条
エネルギー
電気通信
電力
輸送
ガス
郵便
520
68
(注)根拠法令条文は、根拠条文一覧を参照
(出所)各規制機関 HP、各根拠法令より日本エネルギー経済研究所作成
独立規制機関を設置することは、設立時期や職掌の違いはあれど、大陸欧州諸国でも踏襲
されている。2003 年の第二次欧州ガス指令でも独立規制機関の設立が義務付けられ、2009
年の第三次エネルギーパッケージで中立性や権限が強化された。当該パッケージ第 39 条で
は、規制機関は市場関係者の利害から独立しており、政府機関からの指示も受けず、独立し
た予算執行や人事権限を有するとされている 5。
1-1-2 米国
米国の天然ガス市場自由化は、欧州と比較すると、州際取引は連邦政府、州内取引は州政
府と規制権限が分有されている点が特徴的である。この結果、小売市場の自由化度合は各州
により様々であるが、全面自由化が実施されているのは 8 州に過ぎない 6。また、米国には
上流(生産あるいは輸入)から下流(小売)までの一貫操業を行なう企業が存在せず、自由
化以前から多数のガス生産者、輸送事業者、民間の配給・小売事業者(Local Distribution
Company: LDC)
、公営の配給・小売事業者が存在していた。
4
根拠条文一覧【イギリス】参照。
根拠条文一覧【EU】参照。
6
ニューヨーク州、カリフォルニア州、ペンシルバニア州、マサチューセッツ州 、ニュージャージー州、
ニューメキシコ州、ウェストバージニア州、コロンビア特別区(ワシントン DC)
。
5
14
連邦レベルのガス市場自由化は、1985 年に開始された。1985 年以前は、ガスの流通経路
は、輸送事業者(州際を含む輸送パイプライン会社)が生産者から購入したガスを自社パイ
プラインを通じてLDCあるいは公営事業者に販売し、
LDCあるいは公営事業者が自社の配給パ
イプラインを通じて需要家にガスを小売する事業構造であった。1985 年、州際パイプライ
ンの規制機関である連邦エネルギー規制委員会(Federal Energy Regulatory Commission:
FERC)は、卸市場の競争を促進することを目的として、州際パイプライン会社に対し自主的
に輸送機能と販売機能の分離を促し、託送サービスを可能にするOrder 436 を公布した 7。
しかし、Order 436 後もガス市場の競争が進まなかったため、1992 年にはFERCは、州際パイ
プラインを通じた販売活動と輸送機能のアンバンドリングを義務付けるOrder 636 を策定し、
付随して輸送機能と販売機能の法的分離が規定された 8。これを機にスポット市場が発達し、
また、州際パイプラインから直接ガスを購入する大口産業・発電用需要家は、生産者から直
接、或いはマーケター等ガス購入先を自由に選択し、LDCや公営事業者をバイパスできるよ
うになった。しかし、ここで言うアンバンドリングは州際パイプラインを保有する輸送パイ
プライン事業者に対するものであり、LDCや公営事業者の配給・小売の垂直統合体制は現在
でも維持されていることに注意する必要がある 9。
連邦レベル(州際ガス取引)の自由化に対し、各州政府が規制権限を有するガス小売市場
の自由化程度は多様である。家庭用以外の大口市場に関する自由化はOrder 436 以降から進
展し、
現在では大口需要家の 9 割以上がLDCや公営事業者以外から天然ガスを購入している 10。
従って、米国で小売自由化という場合、家庭用のガス小売事業への新規参入の可否により区
別されている。
家庭用ガス小売への新規参入は、Choice Program(供給者選択プログラム)と呼ばれる。
低圧の配給導管を所有・運営し、
規制料金によるガス小売を行ってきた LDC の供給区域内に、
家庭用ガス販売サービスを提供する小売事業者の新規参入を認め、家庭用顧客に対し供給者
選択を可能にする措置を指す。従って、公営事業者の供給区域内における家庭用市場は現在
に至るまで自由化されていないことに留意する必要がある。
州政府が供給者選択プログラムの導入を決め、LDCが自社供給区域内への新規小売事業者
7
U.S. General Accounting Office, "“Natural Gas Regulation: Pipeline Transportation Under FERC
Order 436” Briefing Report to the Honorable Bill Richardson, House of Representatives, June 1987
8
根拠条文一覧【米国:連邦】参照。
9
後述するとおり LDC のアンバンドリングとは、既存供給区域内の配給・小売事業と供給区域外での新規
小売事業との法人分離である。
10
エネルギー省 Energy Information Administration(EIA)は、Natural Gas Delivered for the Account
of Others と題する統計を公表している
(http://www.eia.gov/dnav/ng/ng_cons_acct_a_EPG0_VFT_mmcf_a.htm)。
LDC ないし公営事業者が自社保有
パイプラインを通じて供給するのではなく、託送契約に基づき供給されたガスの量と比率のデータであり、
各州の自由化比率に近いものであると推測出来る。それによれば、2013 年時点で全米の産業部門ガス供給
の 83.4%(大口に限らない)が託送契約により供給された。託送比率が低いのはアラバマ(76.4%)
、コネチ
カット(66.6%)、ノースダコタ(62.1%)、サウスカロライナ(54.4%)
、テネシー(70.3%)
、テキサス(58.3%)
であり、大口需要家がごく僅かな場合(ノースダコタ、コネチカット等)と、大口需要家が自家用パイプ
ラインを所有する場合(テキサス等)がある。これら 6 州を除くと、産業用ガスの 92%が託送契約により供
給されている。
15
受入れを決めると、当該LDCの顧客は、供給者選択の権利を有することとなる。これを「適
格需要家」と呼ぶ 11。全面自由化とは、州内で事業を行うLDCの家庭部門顧客の全てが適格
需要家となった(全てのLDCが供給者選択を実施している)状態を意味する。2015 年 2 月時
点で、本調査対象であるニューヨーク、カリフォルニアを含む 7 州と首都ワシントンDCがガ
ス小売市場を全面自由化している。部分自由化とは、一部のLDCが家庭部門顧客の供給者選
択を実施するに留まっている状態を指す。ここでも、欧州や日本における全面自由化及び部
分自由化(LDCの概念が無く、単に一国内全ての需要家に対して供給者選択権が付与されて
いるか否かで全面自由化と部分自由化を区分)とは意味が異なることに留意が必要である。
LDCが供給者選択を実施したにもかかわらず新規小売事業者の参入が進まない場合、あるい
は、新規小売事業者の参入は進んでいても顧客による供給者選択が進まない場合は、
「自由
化が機能していない」状態とされる。
LDC は、供給区域内の全顧客が新規事業者を選択した場合には、規制料金でのガス販売小
売事業から撤退することができるが、ほぼ全ての地域において、LDC は依然として、新規小
売事業者への供給者変更を選択しなかった顧客向けに規制料金による都市ガス供給を継続
している。
自由化州では、LDC も子会社の設立を通じて、自社の供給区域外において自由に料金やサ
ービス内容を決定できる自由化サービスへの参入が認められている。この、LDC による既存
供給区域における規制サービスと供給区域外における自由化サービスの分離が、
州レベルの
アンバンドリングである。従って、既存供給区域における LDC の垂直統合構造は残っている
にもかかわらず、
アンバンドリングという用語が用いられている点は欧州の場合と異なるこ
とに留意が必要である。
図表 1-4 米国の卸売自由化と各州の小売自由化
米国(連邦)
ニューヨーク州
カリフォルニア州
卸売
州内小売全面自由化
州内小売全面自由化
自由化
大口用小売のみ自由化
範囲
法的根拠
自由化年
家庭用小売は非自由化
FERC オーダー636
1992
州際パイプラインの
アンバンド
リング
テキサス州
輸送サービスと
販売(卸売)活動を
法的分離
公共サービス委員会
公益事業委員会
Policy Statement
Decision 91-02-040
1996~ 段階的実施
1991~ 段階的実施
LDC の規制サービスと
LDC の規制サービスと
自由化サービスを
自由化サービスを
法的分離
法的分離
-
-
LDC は規制サービスのみ
提供(アンバンドリング無し)
(出所)各規制機関 HP、各根拠法令より日本エネルギー経済研究所作成
11
LDC が自社供給区域内における新規小売事業者受け入れ可否について選択権を有するという意味で、欧
州の自由化とは異なる。
16
卸売市場自由化および一部州での小売市場自由化によって、米国のガス事業構造は図表
1-5 のようになっている。すなわち、州際パイプライン事業者は天然ガスそのものの売買を
行わず、ガス生産者、再販売を目的として売買するマーケター、LDC 及び小売事業者、大口
需要家等との間で託送契約を結び輸送サービスを行う。
小売市場においては LDC が自ら所有する配給パイプラインを通じてガスを輸送・販売する
ほか、小売自由化州においては小売新規参入者が家庭用・小口需要家にガスを販売し、LDC
が託送契約に基づきこれを輸送する。
図表 1-5 自由化後の米国ガス事業構造
連邦の権限
海外生産者
/輸入業者
タン カー
州の権限
LNG
ターミナル
貯蔵
業者
パイプ ラ イン
州際パイプライン
事業者
パイプライン
輸送
パイプライン
事業者
地域配給業者
(LDC)
国内生産者
公営事業者
物理的な流れ
ガス販売の流れ
配給
パイプライン
配給
パイプライン
家庭・
小口商業用
需要家
輸送契約
卸取引参加者
生産・輸入
事業者
大口需要家
輸送
パイプライン
( 再販売を目的とする
マーケターの他、生産者、
LDC、大口需要家など)
小売事業者
大口需要家
小売事業者
家庭・小口
需要家
( LDC・公営および
自由化州ではマーケター)
(出所)日本エネルギー経済研究所作成
米国でも、連邦および各州にガス事業を監督する独立規制機関が存在する。米国の規制機
関の歴史は古く、自由化以前からFERCは天然ガスの州際取引の料金とサービスを12、各州規
制機関は小売料金とサービスを規制していた。自由化後の現在でも、FERCは州際パイプライ
ンの託送料金を規制するほか卸取引の価格操作など不正取引を監視しており、各州規制機関
はLDCの小売料金と州内パイプラインの託送料金を規制している。
12
根拠条文一覧【米国:連邦】参照。
17
図表 1-6 米国でのガス市場規制機関の概要 13
名称
根拠
法令
連邦
ニューヨーク州
カリフォルニア州
テキサス州
連邦エネルギー規制委員会
公共サービス委員会
公益事業委員会
鉄道委員会
(FERC)
(PSC)
(PUC)
(RRC)
公共サービス法
州憲法(1911 年)
州憲法(1890 年)
(1907 年)
公益事業法(1912 年)
公益事業法(1920 年)
電力
電力
ガス
ガス
石油・ガス・石炭開発
熱供給
通信
ガス輸送・配給・売買
通信
上下水道
再生エネルギー
上下水道
旅客輸送
コミッショナー5 人
コミッショナー5 人
コミッショナー5 人
コミッショナー3 人
職員 1500 人
職員 1037 人
職員 461 人
職員 659 人
連邦動力法(1930 年)
1938 年天然ガス法
1977 年エネルギー省組織法
電力(送電・卸取引監視)
職掌
水力発電(ダム)
ガス(PL、卸取引監視)
石油パイプライン
人員
(出所)各規制機関 HP、各根拠法令より日本エネルギー経済研究所作成
1-2 天然ガス卸市場の発生
欧米における天然ガス卸市場形成には、これらの国々及び地域でのガス市場の自由化、特
にガス事業のアンバンドリングが関わっている。具体的には、アンバンドリングが進むにつ
れて需給調整機能が垂直統合企業から価格メカニズムに移行し、
卸売価格発信の必要性が生
じ、卸市場(ハブ)及び卸(ハブ)価格が形成されてきた。本節では、本調査対象国の卸市
場(ハブ)を概観する。
1-2-1 用語の確認
(1)卸市場あるいはハブ
欧米における天然ガスの卸市場や価格には、しばしばハブ市場やハブ価格という用語が用
「複数のパイプラインを接続し、適正なガス計量を行い、
いられる。IEA 14によるとハブは、
それぞれ別のパイプラインへ出力変更を行なう物理的な受渡しポイント(a physical
transfer point where several pipelines connect to a facility that redirects properly
metered gas volumes from one pipeline to another.)」と定義されている。この定義で想
定されているのは、Henry Hubを典型とする受け渡し地点の地理的位置が特定された国内で
の現物天然ガス取引地点である。しかし、後述するとおり、NBPやTTFといった地理的位置が
特定されていない天然ガス取引市場も存在する。また、通常「ハブ」という用語を使用する
場合、物理的なパイプラインの接続点のみならず、価格形成機能を持っているものを指すの
が一般的である。本章では、ハブを「当該市場において広く使用されている現物の天然ガス
13
根拠条文一覧【米国:ニューヨーク州】参照。根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。根拠条
文一覧【米国:テキサス州】参照。
14
Security of Gas Supply in Open Markets、2004 年、73 ページ
18
卸売価格を形成する物理的もしくは観念的な取引地点もしくは空間」と定義する。従って、
本章では、先物等の金融取引集積地を指す用語として卸市場あるいはハブを用いない。
(2)物理的(Physical)ハブと仮想的(Virtual)ハブ
欧米における卸市場あるいはハブは、受渡地点が特定されているか否かで区別される。ア
メリカの Henry Hub のように特定されている場合には物理的(Physical)ハブ、されていな
い場合には仮想的(Virtual)ハブと呼称される。
あるハブが物理的であるか仮想的であるかは、天然ガスの輸送料金決定方式が関係する。
天然ガスのフロー(出発点と到着点、流れの方向)が比較的明確であるアメリカの場合、天
然ガス輸送料金は基本的には各パイプラインでの輸送距離に比例する。一方、天然ガス輸送
網が網目状で天然ガスの流れを区別しにくい欧州諸国の場合、輸送距離比例方式は馴染まな
いため、
輸送料金はガス注入点及びガス払い出し点で設定される個別料金の合計によって決
定される(Entry-Exit方式)
。このため、ガス受渡地点は特定の地理的ポイントではなく、
パイプライン網の地理的な範囲とされ、当該卸売(ハブ)価格はパイプライングリッド(市
場ゾーン)全体に適用される。短距離の輸送料金が高くなるといった欠点はあるが、
Entry-Exit方式により広範囲に適用される単一価格形成が可能になることから、
欧州委員会
も、天然ガス配送網へのアクセス条件に関する規制(REGULATION (EC) No715/2009)におい
て、
卸取引市場における流動性向上を通じて競争促進を図るためにはEntry-Exit方式が有効
であるとしている 15。
図表 1-7 欧米での主要な天然ガス卸市場(ハブ)
(出所)日本エネルギー経済研究所
15
根拠条文一覧【EU】参照。
19
(3)相対取引(店頭取引)と取引所取引
卸取引のみならずあらゆる取引は、相対取引(店頭取引)と取引所取引に区別出来る。相
対 取 引 は 、 売 買 の 当 事 者 同 士 で 価 格 や 取 引 条 件 を 合 意 す る 。 英 語 で は OTC
(Over-the-Counter)であることから、その訳語である店頭取引と呼称されることもある。
全ては当事者同士の交渉で決定されるため、価格のみならず取引条件も様々である。また、
原則として売買価格や取引条件が公表されることはない。相対取引(店頭取引)の長所とし
ては売買当事者の必要に応じた取引条件をカスタムメイドで設定出来ること、
取引情報のみ
ならず取引の存在自体が秘匿出来ること、短所としては取引コストが高いこと、市場全体の
透明性向上が期待出来ないことがある。取引所取引は、物理的な取引所で標準化かつ公開さ
れた契約条件によって行なわれる取引である。この場合、取引所が売買を仲介し、売買当事
者は通常明らかにされない。取引所取引の長所としては取引コストが低いこと、市場全体の
透明性向上が期待出来ること、短所としては取引条件の融通性が低いことがある。
1-2-2 卸市場(ハブ)発生メカニズム
欧米における天然ガス卸市場(ハブ)の形成には、各国でのガス市場自由化、特にパイプ
ラインへの第三者アクセスやガス事業のアンバンドリングが密接に関係している。
天然ガス供給事業が垂直統合企業によって行われている場合、天然ガスは基本的に自社サ
プライチェーン内のみを流れるので、
国内あるいは域内における統一的な卸売価格は存在し
得ない 16。従って、自由化以前において市場で認識される価格は、ほとんどの場合ガス田の
井戸元価格や輸入価格、そして小売価格のみである。このような供給体制の下では、ガスの
需給調整は垂直統合企業が自社サプライチェーンの供給量を物理的に調整することで行わ
れる。従って、井戸元価格や輸入価格が一定である限り、原理的には需要の増減は小売価格
の変動につながらない。
パイプラインへのTPAが確立されるか輸送事業がアンバンドリングされた供給体制の下で
は、サプライチェーンは多数の細分化された事業者によって担われており、単一の企業が物
理的な需給調整を行っているわけではない17。原理的には、需給調整は価格変動を通じて行
われる。つまり、需要増加や供給減少によって需給が逼迫すれば、価格が上昇することで需
要減少や供給増加が起こり、需要減少や供給増加によって需給が緩和すれば、価格が低下す
ることで需要喚起や供給抑制が起こる。このように、TPAやアンバンドリングの強化によっ
て垂直統合企業のオペレーションを解体することは、需給調整機能が垂直統合企業(もしく
は硬直的な長期契約で担保されるところの垂直統合的供給体制)から、市場機能(価格メカ
ニズム)に移行されることを意味する。
16
垂直統合体制においても、例えば輸入企業が国内の電力・ガス会社に天然ガスを卸売することはある。
しかし、その価格は相対交渉によって決定されており、統一的な卸売価格が国内あるいは域内で形成され
ることもない。
17
但し、輸送事業者がパイプライン圧力維持といった自社設備運営のため、託送者によるガス注入・払出
量を管理している。しかし、物理的な注入量・払出量の変動は個々の託送者が決定する。
20
図表 1-8 卸市場(ハブ価格)発生の概念
国内生産・輸入事業者
垂直統合企業
国内生産・輸入部門
インフラ部門
(輸送・LNG受入・
貯蔵・配給)
T
TPA and/or
アンバンドリング
P
A
インフラ事業者
(輸送・LNG受入・
貯蔵・配給)
小売部門
インフラアクセス
(託送等)
卸売
小売事業者
需要家
需要家
卸売取引/価格は存在しない
卸売取引/価格が発生する
(出所)日本エネルギー経済研究所
この場合の価格とは、一義的には卸売価格を指す。従って、アンバンドリングが進むにつ
れて、卸売価格発信の必要性が生じ、欧米のハブが発生してきた。このように卸市場(ハブ)
はガス市場自由化に伴うガス事業構造の変化に伴って発生してきたものであり、
政府が物理
的な取引所を設立したことによって出現したわけではない。
1-2-3 欧州
欧州で最も早く卸市場が形成されてきたのはイギリスである。自由化以前においては、垂
直統合企業である旧 British Gas が北海等での生産者から天然ガスを購入し、自社の輸送及
び配給パイプラインを通じて需要家に販売していた。前述のとおり、イギリスでは 1982 年
輸送パイプラインへの TPA 制度、1997 年に所有分離がそれぞれ導入された。この過程にお
いて、新規小売事業者が天然ガスを調達、あるいは生産者や輸入者が新規小売事業者に天然
ガスを販売する
(即ち卸取引を行なう)
必要性が生じ、決済のための卸価格が発生してきた。
自由化黎明期においては、卸売価格は受渡地点毎に決定され、国内で統一した価格は存在し
なかたったと考えられる。しかし、Entry-Exit による託送料金決定方式が導入されると、
1996 年頃から特定の受渡地点に拠らず、即ちパイプライン網全体に適用される単一の卸売
価格が形成されるようになってきた。これが現在 NBP(National Balancing Point)と呼ば
れる価格であるが、この名称が示唆するとおり、NBP は元々パイプライン内のガス圧力維持
(バランシング)のために発生した価格が、次第にバランシングの範囲(バランシングゾー
ン)全体に適用される卸価格に発展したものである。
21
前述のとおり、欧州委員会も Entry-Exit 方式を推奨しており、ほとんどの本調査対象国
での卸(ハブ)市場も仮想的なものである。但し、卸取引の発展程度によってはスペインの
ように国土を網羅するバランシングゾーン自体が形成されていない場合もある。また、イギ
リスと同様に一国で単独のバランシングゾーン及び卸価格が存在する場合、
複数のバランシ
ングゾーンが存在し、それぞれのゾーンにおける卸価格が存在する場合がある。
単独のバランシングゾーン及び卸価格が存在する例としては、
イギリスの他にオランダや
イタリアが挙げられる。但し、オランダの場合、複数のゾーンが、卸市場流動性向上のため
に統合されたという経緯があり、イタリアの場合は、ハブ価格によって卸価格が決定されて
いるのは全体の 3 割程度であることに留意する必要がある。
オランダでは 2003 年頃からTTF
(Title Transfer Facility)と呼称される卸価格が形成されてきた。しかし、同国Groningen
ガス田で生産されている低熱量の天然ガス(L-GasもしくはG-Gas)は、イギリスやノルウェ
ー、ロシアからパイプラインで輸入している高熱量の天然ガス(H-Gas)とは別のパイプラ
インで供給されていることから、当初はTTFもG-gasとH-gasの価格が並存していた。2009 年
にG-gasとH-gasの品質変換サービス(熱量変換サービス)18が託送の標準サービスとして導
入されたことによってTTF価格が統一された 19。品質変換の標準サービス化によって、G-gas
とH-gasネットワークのバランシングに必要な品質変換は、TSOであるGasunie Transport
Servicesが実施することとなった 20。
複数のバランシングゾーンと卸価格が存在する例としては、フランス、ドイツ、オースト
リアが挙げられる。フランスではNord、Sud、TIGFという 3 つのバランシングゾーンが存在
し、各ゾーンの卸価格、すなわちPEG Nord、PEG Sud、PEG TIGFという卸価格が形成されて
いる 21。同様に、ドイツではGaspoolとNet Connect Germany(NCG)という 2 つのバランシ
ングゾーンが存在し、それぞれのゾーンにおける卸価格が形成されている。オーストリアで
は、CEGH、Tirol,Voralbergという 3 つのバランシングゾーンが存在する。需要中心である
東部のCEGHで消費量の 95%の取引が行われている。一方、同国中西部のTirol、同国西部の
Voralbergの 2 つのバランシングゾーンは、東部地区、相互ともに接続されておらず、ドイ
ツからガスが供給されていることから、
オーストリアと隣接するドイツの市場ゾーンである
NCG価格の影響が強い 22。
18
Quality Conversion Service:ネットワークに注入するガスとは熱量が異なるガスをネットワークから
抜き出すことができる権利(Transmission Code 2.2.1 より)
19
標準サービス化以前は、たとえば、H-gas を調達したシッパーが、託送によって L-gas のパイプライン
に接続された需要家へのガス供給を希望する場合、ネットワークオペレーターである Gasunie Transport
Services が提供する品質変換サービスの容量を別途確保する必要があった。同サービスについては、利用
可能容量に制限があったことや H-gas から G-gas への変換にしか対応していなかった(G-gas から H-gas
への変換は、反対取引とのスワップの利用が必要であった)ことなど、利用しにくい面があった。
20
品質変換業務に関する料金は、オランダ消費者・市場機構(ACM)によって定められている。
(2009 年 6
月 30 日官報第 3 項および Gaswet 第 82 条)
21
PEG は Point d’échange de gaz (Gas Exchange Point)の略。
22
Austrian Gas Grid Management AG
http://www.aggm.at/en/legal-framework/market-model
22
図表 1-9 フランスとドイツのバランシングゾーン
(出所)Powernext 及び Open Grid Europe
1-2-4 米国
前述のとおり米国では自由化以前から多数の生産者と複数の州際パイプライン会社、
そし
て最終消費者向けに供給する多数の LDC や公営事業者が存在した。ガス価格としては、井戸
元価格と、
州際パイプラインから LDC や公営事業者への受渡し価格であるシティゲート価格、
及び小売価格があった。
1985 年の FERC の Order 436 以降、州際パイプライン(高圧導管)から直接ガスを購入す
る電力・産業用大口需要家やマーケターによる卸取引への参加が進み、卸取引が活発化する
に伴い、シティゲート以外にも多くの天然ガスの受渡しが行われる地点
(ハブ)
が出現した。
2008 年時点で米国には 24 ヵ所のガス価格形成ポイントがあり、シティゲートの他、米国
の代表的なハブであるHenry Hub(ルイジアナ州、Sabine Hub Serviceが運営)のほか、テ
キサス州のKaty Hub(DCP Midstream)、カリフォルニア州のCalifornia Energy Hub(Sothern
California Gas)、Golden Gate Center(California Gas Trasmission)、ニューヨーク州
のIroquois Center(Iroquois Gas Trans)等が含まれる23。米国の託送料金は輸送距離で決
定されることから、これらのハブは全て受渡地点の位置が特定される物理的ハブである。こ
のように米国内には多くのハブが存在するため、統一的な卸価格というものは無い24。
23
Energy Information Administration, Office of Oil and Gas “Natural Gas Market Centers: A 2008
Update”, April 2009
24
代表的なハブである Henry Hub の価格は、現物のスポット及び短期、長期契約のほか先物や先渡など様々
な取引で指標として使用されているが、あくまで代表的な指標価格であり、米国の統一的卸価格ではない。
23
図表 1-10 北米の天然ガス取引ハブ(2008 年時点)
(出所)EIA “Natural Gas Market Centers: A 2008 Update”, April 2009
24
第2章
欧米ガス卸市場の現状と規制
前章で明らかにしたように、欧米天然ガス卸市場は、当該諸国におけるガス市場自由化の
結果として発生してきた。黎明期の卸市場は、受渡地点等、様々な取引条件によって相対取
引がされていたものと推測出来るが、
市場流動性の向上とともに取引条件の標準化が進んで
いった。その過程において、相対取引だけでなく、取引所取引も行なわれるようになってい
る。更に現物市場の流動性が高まると、第一義的には価格ヘッジのために先渡しや先物とい
った金融取引も発生してきた。本章では、このような卸市場の発展とそれに対応する規制に
ついて説明する。
2-1 卸市場の現状
2-1-1 欧州
本調査対象国の内、
イギリス及びスペイン以外では天然ガスの取引所が存在するものの各
国での卸取引の大多数は相対取引によるものである 25 。欧州での取引所は、ICE、Eurex、
Wiener Borseのような商品・為替・証券取引所やGasunie、EdF、GdF Suez、OMV、Slovak Eustream
といったガス事業者が出資されている事が多いが、イタリアのGMEは、イタリア政府が全額
出資しているGSE(Gestore Servizi Energetici。再エネ普及促進のための企業 )によって
設立されており、実質的に国営である。
流動性を図る指標としては一般的にChurnが用いられている。Churnは、所謂売買回転率で
あり、一定量の天然ガスが最終的に引き取られるまでに転売される回数を指す。従って、
Churnが大きいほど流動性が高いことになる。
IEAはChurnが 10 以上あれば流動性が高いとし
ている 26。欧州の天然ガス卸市場で最も流動性が高いのはイギリスであり、2013 年のChurn
は 13 に達する。大陸欧州の卸市場におけるChurnは 2 から 4 であり相対的に流動性は低い。
以下、各国の状況を概観する。
(1)イギリス
イギリスの卸取引のほとんどは相対取引で行なわれており、取引所取引の割合は 1%に過
ぎない。卸取引所におけるNBPの卸取引は、1999 年にNational GridとAltra 27の合弁会社で
あるEnMOによって開始された。2003 年、EnMOがオランダの電力取引所であるAPX(Amsterdam
Power Exchange)に買収されたことにより、物理的な取引所は現在イギリスには存在しない。
APXは 2008 年にENDEX 28と統合してAPX-ENDEXとなり、NBPの卸取引もAPX-ENDEXで取り扱われ
てきた。2013 年 3 月、APX-ENDEXは電力卸取引所のAPXと、ガス卸取引およびガス・電力の
先物を扱うICE Endexとに再び分割され、現在、NBPの卸取引所の役割はオランダに本拠を置
25
但し、イギリスの NBP 価格は、オランダの取引所である ICE Endex で取引出来る。
IEA、
「Medium-Term Gas Market Report 2012」
、P149
27
米国のエネルギートレーディングシステムオペレーター。
28
European Energy Derivaties Exchange。2002 年に欧州のエネルギー事業者等によって設立された電力
先物取引所。Delta、Endesa、E.ON、Gasunie、RWE、TenneT などの企業が出資していた。
(ECORYS Nederland
BV、Review and analysis of EU wholesale energy markets、2008 年 12 月 9 日)
26
25
くICE Endexが担っている。ICE Endexは非公開の株式会社で、ICE 29が 79.12%、Gasunie(オ
ランダ財務省が 100%保有する国有会社 30。オランダのガスネットワークを所有している)が
20.88%を保有している 31。
2015 年 1 月時点において、ICE EndexのNBP現物取引に参加している事業者は 71 社 32であ
り、電力・ガス事業者が 45%、生産者が 28%、金融機関が 13%、トレーダーが 10%となってい
る。ICE Endexで取引を行うためには、適切なオフィスを有すること、責任者所在地を提供
すること、ICE Endexの事務を行う能力を保証すること、手形交換所の会員であること、
必要なライセンスを得ていること、適切な財務体質を有すること、といった会員基準
(Membership Criteria)を満たさなければならない 33。
(2)フランス
フランスの卸取引所である Powernext は 2001 年に卸電力取引所としてパリで設立された。
天然ガス取引は 2008 年 11 月に開始した。Powernext は株主会社であり、送電事業者の RTE
(フランス)
、Elia(ベルギー)
、TenneT(オランダ)が出資する HGRT が最大株主であった
が、2015 年 1 月に、ドイツの卸取引所である EEX が HGRT から Powernext の株式を取得した
ことにより、
現在は EEX が 55.8%の株式を保有している。その他出資者は送電事業者が 6 社、
ガス輸送事業者の GRTgaz、TIGF が出資する 3GRT、石油・ガス生産者の Total となっている。
卸取引に占める取引所取引の割合は 14%と調査対象国の中では最も高い。
2015 年 1 月時点におけるPowernextの天然ガス現物取引に参加している事業者は 148 社と
なっている。参加企業の分類内訳は、電力・ガス 62%、トレーダー19%、生産者 10%、金融
5%となっている。Powernextにおける天然ガス現物取引に参加するためには、参加希望者お
よび株主・受益権所有者を明らかにすること、Powernextの取引を行うための人的・技術的
資源を配分すること、清算機関であるEuropean Commodity Clearingによる承認を得ること
が必要である34。
(3)ドイツ
ドイツの卸取引所である EEX(European Energy Exchange)は、2002 年に卸電力取引所と
してライプチヒに設立された。これは、フランクフルトの卸電力取引所 EEX とライプチヒの
卸電力取引所 LPX が統合したことによる。天然ガス取引は 2007 年から開始された。EEX は
株式会社であり、株主構成は株式・為替・商品取引所である Eurex Zurich 62.57%、ライプ
チヒの公営事業者である LVV
7.38%、その他 17 社(インフラ事業者ではドイツの電力輸送
29
Intercontinental Exchange。米国に本拠を置く商品・金融取引所運営会社。
Gasunie ホームページ(http://www.gasunie.nl/en/investor-relations/shareholders)
31
ICE Endex ホームページ(http://www.iceendex.com/about-us/about-us/overview/)
32
ICE Endex ホームページ(http://www.iceendex.com/members/spot-markets/trading-members/)
。Rough
天然ガス貯蔵設備のキャパシティ取引参加事業者数を含む。
33
ICE ホームページ(https://www.theice.com/endex/membership)
34
Powernext Commodities Market Rules
30
26
事業者 50Hertz Transmission が 4.31%)となっている。
2014 年 12 時点でEEXの参加事業者は 256 社いるが、その中で天然ガス現物取引に参加し
ている事業者は 139 社である。参加企業の分類内訳は、電力・ガス 56%、トレーダー15%、
生産者 9%、金融 6%となっている。EEXで取引を開始するための条件については、EEX取引規
則 18 条とBörsengesetz(Exchange Act)19 条 35に記載されている。取引開始の前提条件とし
て、€50,000 以上の自己資本、1 名以上の要求資格(EEXのトレーダー試験等)保有者、トレ
ーディングシステムに接続できるネット環境、ECC(欧州商品清算所)の承認が挙げられて
いる 36。
(4)イタリア
イタリアの卸取引所である GME(Gestore Mercati Energetici)は経済財務省が 100%出資
している GSE (Gestore Servizi Energetici)によって 2000 年に設立された。取引所設立
に際する政府関与が強いのは、電力・ガス市場自由化や市場流動性向上への政府の意思の現
れと推測される。天然ガスの取引は 2010 年に開始された。卸取引に占める取引所取引の割
合は 13%とフランスとならんで比較的高い。
2012 年の GME への参加事業者は 92 社であったが、その中でスポット取引への参加事業者
は 66 社である。参加企業の分類内訳は、電力・ガス 35%、トレーダー35%、生産者 6%、金融
3%、その他 21%となっている。GME で取引を開始するためには、財務保証、取引ルール遵守
に関する誓約、規定取引量の提出(demand)が必要となる。
(5)スペイン
スペインについては、ハブ自体が形成されておらず、卸取引の受け渡し地点は各LNG受入
基地やパイプライン結節点等、様々である。スペインでのハブ形成の欠如の理由として、ス
ペインガスインフラの孤立性が高い(フランスとの連携が弱い)ことが指摘されている 37。
一方、卸市場形成を促すべく、2011 年に金融機関やガス事業者が出資してIberian Gas Hub
が設立された。
同社はスペイン及びポルトガルでの相対取引の仲介及び取引所における天然
ガスの卸取引を運営するとされているが、取引所取引は開始されていない。
35
36
37
内容は EEX 取引規則と同様
EEX ホームページ(https://www.eex.com/en/access/admission/admission-process)
Gas Natural Fenosa 及び Iberdrola へのヒアリングによる。
27
図表 2-1 欧州主要国の天然ガス卸市場概要
イギリス
フランス
ドイツ
イタリア
スペイン
オランダ
オーストリア
NBP
PEGs
GASPOOL,NCG
PSV
AOC
TTF
CEGH
取引所取引割合
1%
14%
1%
13%
-
6%
3%
名称
ICE Endex
Powernext
EEX
GME
Iberian Gas Hub
ICE Endex
CEGH
アムステルダム
パリ
ライプチヒ
ローマ
ビルバオ
アムステルダム
ウイーン
1999 年
2001 年
(2008 年)
2002 年
(2007 年)
2004 年
(2009 年)
2011 年
1999 年
(2005 年)
2000 年
主要出資者
ICE 79.12%,
Gasunie 20.88%
EEX 55.8%、EDF、
ELECTRABEL、
GDF Suez、
3GRT(GRTgaz83.5%,
TIGF16.5%)等
Eurex 62.57%、
LVV 7.38%他
GSE100%
Enagas, Kutxabank,
Criteria
Caixaholding, EVE,
Institut Catala
d'Energia, Gas
Natural、Iberdrola
ICE 79.12%,
Gasunie 20.88%
OMV65%、
Wiener Boerse AG20%、
Slovak Eustream as15%
先物取扱い
あり
あり
あり
なし
-
あり
あり
ハブ名
所在地
設立
(天然ガス
取引開始年)
卸取引所
28
図表 2-1 欧州主要国の天然ガス卸市場概要(続き)
イギリス
フランス
ドイツ
イタリア
スペイン
オランダ
24 時間
8:30~17:00
24 時間
9:00~17:00
-
24 時間
取引単位
約 2,637m3
90m3
90m3
90m3
-
90m3
参加事業者
71 社
148 社
129 社
66 社
-
45 社
86 社
131 億m3
39 億m3
21 億m3
38 億m3
-
12 億m3
12 億m3
16
4
4
2.5
1.5
3.5
3.65
取引時間
(現物)
卸取引所
取引量
卸取引 Churn
オーストリア
前日スポット
(出所)Ice Endex、Powernext、EEX、GME、CEGH
29
9:00~17:00、
当日スポット 24 時間
前日スポット 900m3
当日スポット 90m3
(6)オランダ
オランダにおける卸取引所の歴史は、1999 年に電力取引所であるAPXが設立されたことに
始まる。天然ガスの現物商品の取り扱いは 2005 年に開始された。APXは、2008 年にENDEX
(European Energy Derivatives Exchange N.V.)と統合され、APX-ENDEXが誕生したが、2013
年 3 月には、卸電力市場であるAPXと、ガス・電力の卸売市場であるICE Endexとに再び分割
され、現在はICE EndexがTTFの卸取引所となっている。ICE Endexは非公開の株式会社であ
り、ICEが 79.12%、Gasunieが 20.88%を保有している。ICE EndexのTTF現物取引に参加し
ている事業者は 45 社で、電力・ガス 47%、生産者 29%、トレーダー13%、金融 9%、その
他 2%となっている 38。ICE Endexで取引を開始するための要件は、イギリスの項の記述と同
様である。
(7)オーストリア
オーストリアの取引所である CEGH はウイーンに所在しており、国境での物理的ハブを運
営するために、石油・ガス企業である OMV Gas & Power 80%、証券取引所を運営する Wiener
Börse 20%によって 2005 年に設立された。後にスロバキアのガスインフラ事業者である
Slovak Eustream も参画している。設立当初は、相対取引の仲介のみが行われていたが、市
場流動性向上を見越して 2009 年から取引所取引が開始された。
2014 年 11 月時点で CEGH の参加事業者は 130 社いるが、その中で天然ガス現物取引に参
加している事業者は 86 社である。参加企業の分類内訳は、電力・ガス 33%、トレーダー31%、
生産者 6%、金融 1%となっている。
CEGHで取引を開始するためには、CEGHから取引に関する講義を受け、CEGHが行う試験に合
格する必要がある。会員登録する為の前提条件は、保証金を支払うこと、会員規約39を締結
すること、
取引所にアクセスするためのITシステムの接続テストを行うこと、
とされている。
また、取引を行う際の規則はCEGH Code of Conduct 40に定められており、健全かつ公平性の
ある取引が義務付けられているが、同規約に違反する行為があった場合は、通知により会員
契約が終了となる 41。
2-1-2 米国
米国には天然ガスを扱う取引所はなく、卸取引はすべて、相対取引(店頭取引)により取
引されている。
米国では、連邦レベルでガス事業を規定する天然ガス法(1938 年制定、Natural Gas Act)
において、天然ガスの卸取引(whole sale)とは、①州際パイプラインを通じて行う天然ガ
38
ICE Endex ホームページ(http://www.iceendex.com/members/spot-markets/trading-members/)
取引規則の遵守、透明性をもった取引を行う等の規約
40
CEGH ホームページ
(http://www.cegh.at/sites/default/files/code_of_conduct_final_version_2013.pdf)
41
CEGH General Terms and Conditions 第 4 条 5 項
39
30
スの輸送、②再販売を目的として行う州際取引、を指し、これ以外の全ての取引を小売
(retail)と呼ぶものと定義している 42。天然ガス法は、同法の対象となる天然ガス取引に
関する規制権限を連邦エネルギー規制委員会(FERC)に与えており、小売については各州の
規制に服するものとしている。
米国のガス卸市場の流動性について、Churnを用いて評価している資料は少ないが、IEA
は 2012 年時点のHenry HubのChurnを 30 程度と推測している 43。FERCは、ガス市場が充分に
競争的か、競争が不充分な場合は阻害要因が何か、継続的に監視および調査を行っている。
後述するとおり、FERCはOrder 636 以降、卸市場の流動性向上を目的として、シッパーのバ
ランシング義務の柔軟性(1998 年Order 587-G)や州際パイプラインの輸送能力(キャパシ
ティ)取引の活性化(1999 年Order 637)などの規則を制定してきた。
2-2 卸市場に関する制度
2-2-1 欧州
(1)EU レベルでの取り組み
TPA の導入や垂直統合企業の解体によって発生してきた卸市場は、当初、各国による規制
が主であった。TPA やアンバンドリングだけでは必ずしも卸市場が順調に発展しなかったた
め、既存事業者が調達したガスを市場に放出することを義務付けるガスリリース、未利用の
インフラ容量を他社に譲渡することを義務付ける UIOLI(Use it or Lose it)が導入され
た。これらの市場流動性向上策が最初に導入されたのもイギリスであり、それらが大陸欧州
諸国でも踏襲された。
卸市場流動性向上にとどまらず、
EU域内でのガス単一市場を創設するというより大きな目
標のためには、各国毎の取引ルールや規制の体系をEU大に標準化する必要がある。第三次エ
ネルギーパッケージの下では、それらの体系の標準化を 12 分野で進めるとされている44。
これらの取り組みの中で、卸市場流動性向上や卸市場規制の観点から重要なのはCAM
( Capacity Allocation Mechanism )、 CMP ( Congestion Management Procedure )、 REMIT
(Regulation on Wholesale Energy Markets Integrity and Transparency)である。
① CAM(Capacity Allocation Mechanism)
前述のとおり、本調査対象である欧州諸国では、一国で単一のバランシングゾーン及び卸
価格が形成されている場合(英、蘭、伊)、一国で複数のバランシングゾーン及び卸価格が
形成されている場合(仏、独、墺)
、バランシングゾーンや卸価格が形成されていない場合
(西)に分類することが出来る。
EU 大での卸取引には、複数のバランシングゾーンをまたぐ託送が必要となるが、従来は、
42
43
44
根拠条文一覧【米国:連邦】参照。
IEA、
「Medium-Term Gas Market Report 2012」
、P149
根拠条文一覧【EU】参照。
31
バランシングゾーン毎に託送条件が異なっており、託送者(シッパー)はバランシングゾー
ン毎に Entry-Exit 契約を締結する必要があった。
CAM は EU 域 内 に お け る バ ラ ン シ ン グ ゾ ー ン 境 界 の 相 互 接 続 地 点 ( Interconnection
Points:IPs)のパイプライン容量をより効率的にシッパーに割り当てる仕組みである。シ
ッパーがバランシングゾーンをまたぐガスの輸送を希望する際に、CAMにより、IPの両側の
バランシングゾーンにおける容量が一体的に取り扱われ、一度の容量分配手続きでシッパー
に提供される 45。即ち、複数のバランシングゾーンをまたぐ託送をする場合でも、シッパー
は単一の託送契約を締結すれば良いことになる。
2013 年 10 月、CAMを定めた託送条件(ネットワークコード)が欧州委員会規則(Commission
Regulation(EU)No 984/2013)として承認され、2015 年 11 月から適用される予定となっ
ている。この規則承認に先立ち、8 ヵ国 46の 24 のTSOによって、欧州共同のパイプライン容
量予約オンラインプラットフォームであるPRISMAが 2013 年 1 月に設立された。同年 4 月か
らこれら 8 ヵ国でのパイプライン容量が取引されている 47。
② CMP(Congestion Management Procedure)
EU域内の市場ゾーンをまたぐ輸送キャパシティを保有するシッパ―は、保有容量よりも少
ない容量しか使用しないケースが多く、
パイプライン利用率向上の必要性が指摘されていた。
このため、欧州委員会は、2012 年 8 月に、CMPに関するガイドライン(COMMISSION DECISION
of 24 August 2012 48)を制定し、予約された容量を効率的に使用できる仕組みを確立した。
2013 年 10 月 1 日より、EU加盟国は本ガイドラインを適用するよう義務付けられている。
CMPは短期(Firm day ahead)UIOLI、長期(Long term)UIOLI 49、Surrender of contracted
capacity 50、Over subscription & buy back scheme 51の 4 つから構成される。予約容量に対
し未使用容量が大幅に下回る場合は、容量が市場に返還された後、再割り当てされる仕組み
である。
45
根拠条文一覧【EU】参照。Commission Regulation(EU) No 984/2013 Article 19, Bundled Capacity products
Adjacent transmission system operators shall jointly offer bundled capacity products, according
to the following principles:(1) on both sides of an interconnection point all firm capacity shall
be offered as bundled capacity, in so far as there is available firm capacity on both sides of the
interconnection point: (3) the bundled capacity to be offered by the transmission system operators
concerned at an interconnection point shall be contracted through a single allocation procedure;
46
英仏独伊蘭墺に加え、ベルギー及びデンマーク。バランシングゾーンが形成されていないスペインは入
っていない。
47
PRISMA ホームページ(https://www.prisma-capacity.eu/web/start/)
48
EC ガス規則 No.715/2009 ANNEX Ⅰを改訂したものである。
49
前年の容量利用実績を基に、次年分の輸送容量を決定する方式。
50
週・月・四半期ベースの UIOLI を指す。
51
容量ノミネート量が物理的な容量を上回った場合に、TSO がシッパーに対し金銭的インセンティブを促
し、混雑を解消する仕組み。
32
③ REMIT(Regulation on Wholesale Energy Markets Integrity and Transparency)
REMIT(EU Regulation No.1227/2011)はOTC及び取引所取引双方におけるエネルギー卸市
場における市場操作とインサイダー取引の防止のため 2011 年 12 月に採択されたものである。
基本的に小売取引はREMITの適用外であるが、例外的に年間 600GWh(5,400 万m3)以上使用
する大口供給は同規則が適用される。EUでは、REMIT規則の下でACER 52、各国規制機関、ESMA 53、
各国金融監督局が協調し、市場監視、取引データ収集、市場参加者登録を進めている。
図表 2-2 REMIT 規則の概要
取組内容
担当機関
概要
市場監視
ACER
全てのエネルギー卸取引を監視
(7 条)
各国規制機関
国内エネルギー卸市場の監視を行い、ACER と協力する
取引データ収集
(8 条)
市場参加者登録
(9 条)
ACER
市場参加者は、取引商品、価格、数量、約定日時を含む
取引データを ACER に報告
市場参加者(トレーディング会社、生産者、卸事業者
各国規制機関
(Shipper)、卸顧客、輸送導管事業者、地下貯蔵事業者、
LNG 受入事業者)は、各国規制機関に登録する
(注)REMIT の実施法(Implementing Acts)は 2014 年 12 月に欧州委員会で採択され、2015 年 1 月に発効した。
「取引データ収集」は REMIT 実施法の発効から 9 ヵ月後に開始され、市場参加者は、データ収集開始日までに各
国の規制機関に対して「市場参加者登録」を行わなければならない。
(出所) 「ACER’s annual report on its activities under REMIT in 2012」、「REMIT 規則」、「Q&A on Remit, ACER」よ
り日本エネルギー経済研究所作成
(2)各国での規制
本調査対象国である欧州各国では、卸市場や卸事業者の規制は、日本のガス事業法にあた
るガス事業の基本法で規定されている場合(英仏蘭墺)
、当該市場及び事業者を規制する特
定法で規定されている場合(独伊西)に分類出来る。各国の規制機関は、これらの法律に基
づいて卸市場や卸事業者を規制する。また、REMIT 実施法が採択されれば、前節で述べた統
一的な規制が各国卸市場や卸事業者に適用される。前章で説明したとおり、卸市場や卸事業
者形成の前提となるのはインフラへの TPA やアンバンドリングであるので、
いずれの国にお
いても卸事業者は、
インフラ設備を保有せず自社の天然ガスを託送して販売する事業者とい
う位置付けとなっている。
国産であれ輸入であれ長期にわたる天然ガス調達契約、換言すれば既存事業者による原料
ガス調達の独占あるいは寡占体制が卸市場流動性向上を阻害しているとして、多くの国でガ
スリリースプログラムが実施された。また、第二次ガス指令で規定された新規インフラへの
52
53
Agency for the Cooperation of Energy Regulators。2010 年に設立された EU のエネルギー規制当局。
European Securities and Markets Authority。2011 年に設立された EU の証券市場監督局。
33
第三者アクセス免除によるインフラ容量未利用状態を防止するため、UIOLI がまずイギリス
で導入された。前述のとおり、UIOLI は CMP にも含まれており、大陸欧州諸国でも 2013 年
以降に実施が義務付けられた。
34
図表 2-3 欧州主要国の卸市場規制と卸市場流動性向上策
卸市場規制
根拠法令
卸事業者規制
根拠法令
卸事業者定義
流動性向上策
イギリス
フランス
ドイツ
イタリア
スペイン
Gas Act
Code de l'énergie
Exchange Act
Law no.99 of 23
July 2009
Gas Act
Code de l'énergie
EnWG
Law n.164/2000
ガスを転売目的
で扱う事業者
輸送・配給システ
ムの設立・操業を
行わず、天然ガ
スの売買を行う
個人又は団体
Real Decreto
1434/2002
Real Decreto
1434/2002
第三者の設備へ
アクセスし、天然
ガスまたは LNG
を消費者、他の
卸事業者、また
は国外へ販売す
る者
ガスリリース
(2001-2004 年)
UIOLT
インフラ設備を保
有せずにガスの
売買をする事業
者
ライセンス上では
小売事業者と明
確な区別なし
ガスリリース
(1992-1995 年)
UIOLT
ガスリリース
(2005-2008 年)
UIOLT
バランシングゾー
ン統合
ガスリリース
(2004 年-)
UIOLT
ガスリリース
(2003-2008 年)
UIOLT
バランシング緩和
バランシングゾー
ン統合
35
オランダ
オーストリア
Gaswet
Natural Gas Act
Transmission
Code Gas – TSO
Natural Gas Act
輸送容量契約を
締結し、ガスの輸
送をする者。ま
た、地域の配送
ネットワークにガ
スを送出する者
輸送、配給など
の機能を持つこと
なく、天然ガスの
売買を行う法人
のことを指す
UIOLT
バランシング緩和
ガスリリース
(2006 年)
UIOLT
① イギリス
イギリスのガス卸市場の規制の枠組みは、Gas ActやUniform Network Code(UNC)等の法
令および規則により構成されている。UNCは、共通のインフラである輸送導管等に接続する
ための共通ルールであり、Ofgemが定めるStandard Special Conditionsにより、ガス輸送事
業者と配給事業者が共同で作成しなければならないと規定されている 54。なお、UNCの改定
は、原則Ofgemの同意が必要である 55。
卸市場流動性向上策としては、これまでにガスリリースおよびUIOLIが実施された。ガス
、1993 年度に 6 億サ
リリースでは、旧British Gasは 1992 年度に 5 億サーム(約 13 億m3)
、1994 年度に 5 億サーム、1995 年度に 2 億サーム(5 億m3)のガスを市場に
ーム(16 億m3)
放出した 56。また、UIOLIは、国内 4 ヵ所のLNG受入基地のうち、Isle of Grain、South Hook、
Dragonの 3 基地で導入されている。
イギリスにおいてガス卸事業を行うには、Ofgemからシッパーライセンスの許可を取得し
なければならない(ガス法第 7A条第 2 項 57、第 5 条 58)。シッパーライセンスの条件は、ガ
ス法第 8 条およびOfgemのGas Shippers Licence:Standard Conditionsによって定められて
いる。Ofgemは、シッパーライセンスの申請を拒否したり 59、制限付きの許可を付与するこ
とができる 60。2014 年 8 月時点で、Ofgemからシッパーライセンスを取得している事業者は
217 社である 61。
ライセンスが許可された場合であっても、ライセンス保有者から申し出があった場合62や、
Ofgemのシッパーライセンス取消条件(Gas Shipper Licence Revocation Conditions)に該
当した場合(例:Ofgemからの命令に従わない場合)には、Ofgemは付与したライセンスを取
り消すことができる。
② フランス
2006 年施行の法令 2006-1537(エネルギー分野に関する法律)によって、CREはフランス
の電力・ガス卸市場の監視を行っている 63。エネルギー法では、Article 131-2 にCREの監視
権限について記載されている 64。CREの監視対象は、OTC取引と取引所取引が含まれる。また、
2013 年施行の法令 2013-312(通称Brottes法)によって、CREがREMIT規則の実施を担うこと
54
根拠条文一覧【イギリス】参照。
根拠条文一覧【イギリス】参照。
56
European Federation of Energy Traders(EFET)、Implementation of Gas Release Programmes for European
Gas Market Development、2003 年 6 月
57
根拠条文一覧【イギリス】参照。
58
根拠条文一覧【イギリス】参照。
59
根拠条文一覧【イギリス】参照。
60
根拠条文一覧【イギリス】参照。
61
Ofgem、List of all gas licensees with registered or service addresses、2014 年 8 月 8 日
62
根拠条文一覧【イギリス】参照。
63
CRE ホームページ、http://www.cre.fr/en/markets/wholesale-market/introduction
64
根拠条文一覧【フランス】参照。
55
36
が示されている 65。
卸市場流動性向上策として、フランスでもガスリリース、UIOLI が行われた。ガスリリー
スは相対的に流動性の低かった Sud 及び TIGF ゾーンで 2005 年から 2008 年までの 3 年間行
われた。UIOLI は LNG 受入基地と輸送導管網において採用されている。
フランス国内でガス供給を行う事業者はライセンスを取得する必要がある。これはエネル
ギー法Article 443-1 66及び政令 2004-250(ガス供給の許可に関する政令)によって規定さ
れている。このライセンスには、小売事業者と卸事業者(シッパー)が該当し、ライセンス
上では小売事業者と卸事業者の明確な区分はない。また、ライセンス取得のために小売事業
者及び卸事業者は、調達計画をエコロジー・持続可能な開発・エネルギー省に提出する必要
がある 67。ライセンス取得業者のリストは公開されており、2014 年 7 月時点で 193 社がガス
供給ライセンスを取得しており、内 156 社が卸事業の許可を取得している 68。
ライセンスの取消しについては法令 2004-250 Article6 69に記載されている。エネルギー
大臣は、ライセンス条件を満たさなくなった事業者のライセンスを取消すことができる。ま
た、安定供給に影響を与える重大な違反があった場合、エネルギー大臣はライセンスを即時
停止することができる。
③ ドイツ
ドイツでは、新エネルギー経済法(EnWG)35 条に、規制機関によるモニタリング項目とし
て、卸価格を含む透明性の監視が記載されている 70。これに基づきBNetzAは連邦カルテル庁
(BKartA)と共同でモニタリングレポートを毎年発行している 。
REMIT規則(エネルギー取引市場の健全性と透明性に関する規則、EU規則No.1227/2011)の
対応のため、2012 年 12 月、連邦カルテル庁とBNetzAは、BnetzA内に市場透明化機関(Market
Transparency Office、MTO )を設立した。また、新エネルギー経済法(EnWG)58 条aには、
BNetzAはREMIT規則履行のため、連邦金融監督庁(BaFin)
、連邦カルテル庁(BKartA)と協
調することが定められている 71。
REMIT 規則の施行時には、ACER が各国の取引商品、価格、数量、約定日時を含む取引デー
タを収集することとなるが、MTO は ACER が収集するデータよりも詳細な追加データを収集
する可能性がある。また、REMIT 規則により、全ての市場参加者は BNetzA が管理する事業
者登録をする必要がある。
65
根拠条文一覧【フランス】参照。
根拠条文一覧【フランス】参照。
67
エコロジー・持続可能な開発・エネルギー省ホームページ
(http://www.developpement-durable.gouv.fr/La-procedure-d-autorisation-de.html)
68
リストには許可を取得したガス供給先(家庭用、公共施設、産業用、小売事業者)が示されており、156
社が小売事業者への供給許可を取得している。
(http://www.developpement-durable.gouv.fr/Liste-des-fournisseurs-autorises.html)
69
根拠条文一覧【フランス】参照。
70
根拠条文一覧【ドイツ】参照。
71
根拠条文一覧【ドイツ】参照。
66
37
卸市場流動性向上策として、ドイツではガスリリースプログラム、UIOLI、バランシング
緩和、バランシングゾーンの統合が行われた。ガスリリースプログラムは 2003 年の E.ON
による Ruhrgas 買収の際に、合弁新会社による市場の寡占化を防ぐために 2003 年から 6 年
間ガスリリースを実施した。2012 年には、シッパー間の取引のうち、前日の容量予約に対
して導入された。バランシング緩和は 2008 年に時間単位で行っていたバランシングを日単
位に緩和した。また、2007 年時点では 14 のバランシングゾーンが存在したが、2011 年には
現状の 2 つのバランシングゾーンに統合された。
ドイツでは卸事業者(シッパー)になるための規制当局によるライセンス制度は無い 72。
ただし、卸事業を行うバランシングゾーン(GASPOOL、NCG)に事業者登録をする必要がある。
事業者リストで公開されている事業者数は、2014 年 5 月時点でGASPOOLが 300 社、NCGが 345
社である(両ゾーンに登録している事業者有)73。登録は申込書を提出すればよく、申込書
の内容は事業者名、担当者名、電話番号、e-mailアドレスを記載する簡単なフォーマットと
なっている。
④ イタリア.
2011 年のLaw n.93/2011 第 43 条「規制機関の追加権限」の中で、規制機関は卸売・小売
市場に対して監視を行い、効果的な競争を促進させると定められている74。同条項に基づき、
卸市場の監視はAEEG内の電力・ガス市場部(DMEG:Direzione Mercati Energia e Gas)が
行っている。
卸市場流動性向上策として、イタリアでは 2004 年 10 月から 2008 年 9 月、2007 年 10 月
から 2009 年 9 月までENIによるガスリリースが実施された。また、2009 年には、Decree Law
no.78/09(危機管理法)が定められ、全ガス量の 40%以上を送出する事業者に対しガスリリ
ースが義務付けられた。これに伴い、ENIはガス送出量が基準を超えたことにより、2012 年
から 2017 年まで毎年 50 億m3のガスリリースが義務付けられている。
イタリアではLaw n.164/2000 第 29 条により、天然ガス売買を行なうにはシッパーライセ
ンス 75が必要となると記載されている 76。また、シッパーライセンスが剥奪される条件につ
いては、インフラ事業者であるSnam Rete Gasのネットワークコードに退出条件が記載され
ている。
72
73
74
75
76
2014 年 5 月、CMS Hasche Sigle メールヒアリング回答
GASPOOL 事業者リスト(http://www.gaspool.de/index.php?id=hub_handelsteilnehmer&L=1)
NCG 事業者リスト
(https://www.net-connect-germany.de/de-de/Informationen-Services/Bilanzkreisverantwortliche
/Virtueller-Handelspunkt/Handelsteilnehmer)
根拠条文一覧【イタリア】参照。
ライセンスを得るために、適切なガス容量を確保できなければならない等の条件がある。
根拠条文一覧【イタリア】参照。
38
⑤ スペイン
Hydrocarbon Act第 3 条によって、
規制機関は市場の透明性と公正な競争を監視している77。
卸市場流動性向上策として、スペインではガスリリース、UIOLIが行われた。
ガスリリースは、アルジェリアとのパイプラインガス契約(Enagas(当時はGas Natural
傘下)とアルジェリアSonatrachによる長期契約)の 25%が入札により新規参入者に割り当
てられている 78。UIOLIは、貯蔵設備において採用されており、前年の販売量に応じて利用
者に一定量の割り当てが行われ、残りが入札対象となる。入札後に利用余地があれば先着順
となる。予約した設備を使わない場合にはペナルティが科され、当該設備のキャパシティを
第三者に譲渡することになる 79。
スペインでは卸事業者になるためにはライセンスを取得する必要がある。これは、Real
Decreto 1434/2002 第 14 条で定められており、事業者は財務保証が証明できるものを書面
にて、エネルギー総局や産業省に提出する必要がある 80。
⑥ オランダ
オランダの卸市場はGaswetで規制されており、ガス事業規制機関である消費者・市場機構
(ACM)が監視している。ガス法(Gaswet)第 1d条 81に、ACMの監視項目として、卸価格を含
む価格の透明性、及び市場における競争と開放の水準と効果、が記載されている。自由化以
降、卸市場の流動性が比較的順調に向上したことから、オランダではガスリリースが実施さ
れなかった。
オランダでは卸事業者になるためには、GTS(Gasunie Transport Service)が提供する 3
種類のライセンスのいずれかを取得しなければならない。また、TTFの取引を希望する場合
は、GTSにTTFユーザー登録を行う必要がある 82。
GTSの提供するライセンスについては下記のとおりである83。
ライセンス A は GTS と輸送キャパシティ契約を締結して、
ガスの輸送を行うためのもので
ある。取得条件として、十分な信用格付けを有すること、GTS とのコミュニケーション上必
要な IT 環境を有すること、ガス輸送のために必要な技術的・組織的能力等を有すること、
が求められる。
ライセンスBはAに加えて、
地域の配送ネットワークへのガス送出を行うためのものである。
77
根拠条文一覧【スペイン】参照。
CNE Gas Release Programmes in Spain、2006 年 3 月 31 日
79
CEER ホームページ、15th GRI South Implementation Group (IG) meeting、2010 年 10 月 19 日、
(http://www.ceer.eu/portal/page/portal/EER_HOME/EER_ACTIVITIES/EER_INITIATIVES/GRI/South/Meet
ings1/IG_meetings/15supthsup%20South%20IG/DD)
80
根拠条文一覧【スペイン】参照。
81
根拠条文一覧【オランダ】参照。
82
GTS ホームページ
(http://www.gasunietransportservices.nl/en/products-services/become-a-customer/become-a-shipp
er)
83
GTS ホームページ
(http://www.gasunietransportservices.nl/en/products-services/become-a-customer/licencing)
78
39
取得条件として、ライセンスAの条件に加え、オランダで適用されるEANコード 84を持ってい
ることと、バランシングに必要な通信に参加することが求められる。
ライセンス C は、TTF による取引のみが可能で、ガスの輸送キャパシティ契約をすること
はできないライセンスである。取得条件として、十分な信用格付けを有することと、ガス輸
送のために必要な技術的・組織的能力を有すること、が求められる。
⑦ オーストリア
Natural Gas Act 131 条に、
「規制当局は卸売・小売の競争について継続的に監視しなけ
ればならない」と定められている 85。卸市場流動性向上策として、オーストリアでは 2006
年にガスリリースプログラムがEconGasにより実施された。2012 年には、時間単位から日単
位にバランシング緩和 86が行われた。
オーストリアでは、
卸事業者になるためのライセンスを要しない。しかし、
Natural Gas Act
第 121 条によると、卸事業者は事業を開始する前にE-Controlに通知しなければならないと
定められている 87。また、E-Controlは卸事業者のリストを維持・更新・公表について義務
付けられている。
2-2-2 米国
前述のとおり、1992 年の Order 636 による州際パイプラインへの TPA 義務付け以後、FERC
は卸市場の流動性向上のために州際パイプラインのキャパシティ取引の活性化と、
バランシ
ングの円滑化のために後述するインバランス管理サービス及びシッパー間のインバランス
取引の導入を進めてきた。天然ガスの現物取引、キャパシティ取引、インバランス取引とも
に価格は市場メカニズムに基づいて決定されている。また、価格形成の透明性確保のため、
市場監視を強化してきた。以下、主要な制度について述べる。
① キャパシティ・リリース・プログラム
1992 年のOrder636 に基づき、卸市場参加者(生産者、卸事業者、大口需要家、小売事業
者等:以下卸事業者)は州際パイプライン会社との間で、交渉により託送契約を結べること
となった(託送料金は引き続きFERCの認可が必要な規制料金)。またOrder636 は、新たに、
州際パイプラインの輸送能力(キャパシティ)を確保した卸事業者(Firm shipper)が、そ
のキャパシティの全部または一部を他の卸事業者に売却することを認めた(Capacity
Release Program) 88。州際パイプライン会社による各卸事業者へのキャパシティの割当は
一次市場(Primary market)、卸事業者の保有キャパシティの売買を二次市場(Secondary
84
流通標準化機関である GS1 が定める国際標準バーコードの設定に必要な事業者コード
根拠条文一覧【オーストリア】参照。
86
4500m3/h 以上の導管は時間単位となる
87
根拠条文一覧【オーストリア】参照。
88
FERC Order 636, Part 284, Subpart H -- Assignment of Capacity on Interstate Pipelines, 284.243
Release of firm capacity on interstate pipelines.
85
40
market)と呼んで区別されている 89。売却の条件としてOrder 636 は、売却価格が規制機関
が認可する託送料金の最高額を超えないこと(プライスキャップ)、及び売却を受けた新た
な卸事業者の託送契約が元の卸事業者との契約期間を超えないこと、を条件としていた。
1993 年以降、キャパシティ取引量は着実に増加し、エネルギー省EIAは 1998 年には、キ
ャパシティ取引量が頭打ちになりつつあり、プライスキャップを廃止することで、キャパシ
ティ取引が拡大し天然ガス卸取引の一層の活発化が見込まれる、と指摘している90。
これに対応して、FERCは 1999 年 2 月にOrder 637 を公布し、二次市場における短期(1
年未満)のキャパシティの取引価格制限を 2 年間の時限措置として免除し、この試験的措置
は市場の流動性向上に寄与したとして、2008 年のOrder 712 により恒久的に廃止した 91。
② インバランス管理サービス
卸事業者は、月単位および日単位で、Demand(パイプラインシステムからの引出量)と
Supply(パイプラインシステムへの投入量)をバランスさせなければならない。月初ないし
前日時点でノミネーション手続きを経てパイプライン会社との間で合意した託送量に対し、
実績が Demand 超過または Supply 超過となった(すなわちインバランスを生じた)場合には、
卸事業者はパイプライン会社に対して、予め定められた額のペナルティを支払う。
1998 年 4 月、FERCはOrder587-Gを出し、より柔軟なインバランス解消を可能にし、シッ
パーのペナルティ負担(又はその懸念)を軽減して卸取引を活発化するとともにパイプライ
ン利用の効率化を図るため、1日に三回を上限として、シッパーによる日中のノミネーショ
ンの変更(一日未満の単位での託送量の変更)を認めた 92。さらに 1999 年のOrder637 では、
パイプライン事業者に対してインバランス管理サービスの提供を義務付けた 93。具体的には、
パイプライン会社は設備の運営上可能な限りにおいて、parking(ガスの一時預かり)、
lending(一時貸出し)、貯蔵基地の弾力的利用、インバランスのnetting(一定期間中の相
殺)や取引といった、卸事業者のインバランス管理を支援するサービスを提供し、その費用
を託送料金に含めることが義務付けられた。
③ 卸取引の報告義務
天然ガス法は、
天然ガス売買及び輸送サービスに関わる者が市場操作を行うことを禁止し
89
Andrej Juris “Development of Natural Gas and Pipeline Capacity Markets in the United States”,
World Bank Policy Research Working Paper, March 1998
90
Energy Information Administration, "Natural Gas 1998 Issues and Trends” DOE/EIA-0560(98), April
1999
91
FERC Order 637, “Regulation of Short-term Natural Gas Transportation Services, and Regulation
of Interstate Natural Gas Transportation Services”, Feb 9, 1999、および
FERC Order 712, “Promotion of a More Efficient Capacity Release Market”, Jun 19, 2008
92
FERC, Order No. 587-G “Standards for Business Practices of Interstate Natural Gas Pipelines”,
Apr 23, 1998
93
FERC Order 637, “Regulation of Short-term Natural Gas Transportation Services, and Regulation
of Interstate Natural Gas Transportation Services”, Feb 9, 1999
41
ている 94。また、後述する 2000 年のカリフォルニア電力危機の経験を踏まえ、2005 年エネ
ルギー政策法(Energy Policy Act of 2005)に基づき天然ガス法が修正され、FERCが担う
ガス市場・価格形成の透明性確保のための価格監視の役割が強化された 95。
2007 年 12 月、FERCは天然ガス市場の透明性確保に関するOrder704 を公表した。これは、
卸市場で天然ガスを売買する者に対し年次の取引報告を義務付ける内容である。
具体的には、
FERCはForm No.552(FERC Transaction Report FERC Form No. 552:Annual Report of Natural
Gas Transactions)と呼ばれる報告書様式を作成し、天然ガスの卸販売および卸購入を行う
者のうち、年間累計取引量が一定水準以上(2.2 million MMBtu、約 6000 万立米以上)の者
に対し、事業区分(生産者、輸送事業者、卸事業者、産業部門需要家、配給事業者、発電事
業者等)、天然ガスの売買量、価格(月次または日次、固定価格取引または市場連動価格)、
等の情報提供を義務付けている 96。
④ 価格発信に関する行為規定
2003 年 3 月、FERCは、2000~2001 年にかけてのカリフォルニア電力危機の際に天然ガス
価格をつり上げようとする誤情報の発信と不適切な取引が行われていた、
と結論づける報告
書を公表した 97。そして、価格操作の再発防止策として、2003 年 11 月に天然ガス卸取引を
行う者が、価格調査機関に対し情報提供を行う際の行為基準に関するOrder644 を公布した 98。
Order644 では、天然ガス卸取引を行う者が価格調査機関に情報を提供する際には、正確な
情報を提供し、
誤情報に基づいて市場参加者に誤った認識を抱かせ結果的に価格操作を引き
起こすことが無いよう努めることを指示している。そして、この規則の実効性を担保するた
め、取引参加者に対して、価格・取引に関する正確な情報提供に努め、誤情報の流布を行わ
ない旨の行為規定(Code of Conduct)をそれぞれ策定するよう求めている。
これに応えて、例えばゴールドマン・サックスでは 2007 年 11 月に、価格情報を提供する
際には正確な情報を伝え、
誤った、
或いは誤解を与える可能性のある情報は提供しないこと、
一切の情報提供は、価格を操作する目的では行わないこと、等を含むCode of Conductを策
定、公表している 99。FERCは、天然ガス価格の急騰・急落など市場操作が疑われる事象を把
握した場合には調査(Investigation)を行い、有罪と判定した場合には罰金等の処罰を行
94
根拠条文一覧【米国:連邦】参照。
根拠条文一覧【米国:連邦】参照。
96
FERC, Order No.704 “Transparency Provisions of Section23 of the Natural Gas Act”, 74FR1014 (Jan
4, 2008)
97
FERC “Final Report on Price Manipulation in Western Markets: Fact-Finding Investigation of
Potential Manipulation of Electric and Natural Gas Prices”, Docket No.PA02-2-000 ,Mar 2003 およ
び FERC Docket No. PL03-3-004 & No. AD03-7-004 “Report on Natural Gas and Electricity Price Indices”
May 5, 2004
98
FERC, Order No. 644 “Amendments to Blanket Sales Certificates”, Nov 2003
99
The Goldman Sachs“Code of Conduct with Respect to Price Reporting”(revised version), Effective
Date: Jan 29, 2013
(http://www.goldmansachs.com/what-we-do/securities/products-and-business-groups/products/code
-conduct-price-reporting.pdf#search='Code+of+Conduct+with+Respect+to+Price+Reporting')
95
42
う 100。
100
例えば 2007 年には、米国のヘッジファンド Amaranth が 2005~2006 年にかけて天然ガス価格を操作し
た容疑について調査を開始し、2009 年 8 月に 750 万ドルの罰金を言い渡した。
(出所)FERC プレスリリース “FERC approves $7.5 million civil penalty in Amaranth Case” Aug 12,
2009(https://www.ferc.gov/media/news-releases/2009/2009-3/08-12-09.asp)
43
第3章
欧米ガス市場における安定供給確保と消費者保護
ガス市場自由化は新規参入者を通じて、
消費者に供給者選択肢の拡大をもたらすことが期
待される。規制市場における独占事業者が存在しない自由化市場においては、価格メカニズ
ムや事業者間競争によって安定供給や消費者保護が理論的には担保される。しかし、一般的
には自由化によって安定供給や消費者保護が脅かされるのではないかとの懸念が強く、欧米
各国の自由化市場においても追加的措置が取られている。本章では、本調査対象の欧米各国
における最終供給保障や緊急時対応といった安定供給確保策、
小売事業者に対する消費者保
護に関連する規制を整理する。
3-1 安定供給確保
3-1-1 欧州
欧州における安定供給確保のための規制体系は、想定される供給途絶リスクによって、EU
レベルと国内レベルでの役割分担がされている。EU レベルでは、テロ、寒波等による急激
な需要増加、輸出国やトランジット国要因による供給途絶といったリスク、各国レベルでは
小売事業者の倒産やライセンス剥奪といったリスクを想定し、それぞれのレベルでの法制化
がされている。
(1)EU レベルでの規制
EUレベルでは、2004 年の天然ガスセキュリティ指令(Directive 2004/67)
、2008 年の重
要インフラ指令(Directive 2008/114)
、2010 年の天然ガスセキュリティ規則(Regulation
994/2010)において安定供給確保に関する指針が示されている。これらの指令や規則は、域
外輸入依存度の高まり、テロ懸念の増大、ウクライナガス危機を受けて作成されたものであ
り、テロ、寒波等による急激な需要増加、輸出国やトランジット国要因による供給途絶が想
定されている 101。
2004 年の天然ガスセキュリティ指令においては、主として、家庭用等小規模需要家への
優先供給といった原則や、
加盟国や欧州委員会による供給セキュリティ状況の監視及び報告
に関する義務、EU大の緊急時対応体制が規定されている。しかし、具体的な安定供給確保策
に関しては、付属資料として 16 項目が列挙されているに過ぎない102。
2008 年の重要インフラ指令では、主としてテロによるエネルギー(電力、石油、ガス)
101
従って、後述する小売事業者倒産といったリスクは考慮されていない。
Directive 2004/67 Annex。具体的には、
「working gas in storage capacity」、
「withdrawal capacity
in gas storage」、
「provision of pipeline capacity enabling diversion of gas supplies to affected
areas」、
「liquid tradable gas markets」、
「system flexibility」、
「development of interruptible demand」
、
「use of alternative back-up fuels in industrial and power generation plants」
、
「cross-border
capacities」
、
「cooperation between transmission system operators of neighbouring Member States for
coordinated dispatching」
「
、coordinated dispatching activities between distribution and transmission
system operators」、
「domestic production of gas」
、
「production flexibility」
、
「import flexibility」、
「diversification of sources of gas supply」
、
「long term contracts」
、
「investments in infrastructure
for gas import via regasification terminals and pipelines」の 16 項目。
102
44
や輸送部門(道路、鉄道、空港、港)のインフラへの攻撃に対する防衛のために、重要イン
フラの指定、
防衛計画の作成、
情報共有体制の整備等の規定を定めている。ガスに関しては、
生産、精製、貯蔵、パイプライン、LNG受入基地が対象とされており、各国は、自国におけ
るこれらの設備から、重要インフラを選定し、防衛計画を作成し、EU加盟国各国との情報共
有体制を構築することが義務付けられている 103。
2010 年の天然ガスセキュリティ規則においては、具体的な安定供給確保策として、防止
行動計画(Preventive Action Plans)や緊急時計画(Emergency Plans)の作成、20 年に 1
度のピーク需要を上回るインフラ容量の整備、加盟国国境におけるリバースフロー設備の設
置、といった方策を義務化した104。
第三次エネルギーパッケージも、
供給セキュリティという用語で安定供給に繰り返し言及
している。但し、ガス市場の自由化自体は安定供給への脅威とは見なされていないことに注
意する必要がある。例えば、所有権分離は、輸送事業者が卸事業者や小売事業者の利害から
独立したインフラ運営を可能にするものであり、安定供給に貢献するとされている105。また、
緊急時においても安定供給を確保あるいは回復するには、まず市場メカニズムに任せること
が重要であるとされている 106。家庭用等小規模需要家への優先供給や加盟国間の協調体制と
いった項目は第三次エネルギーパッケージにおいても言及されている。
テロ、寒波等による急激な需要増加、輸出国やトランジット国要因による供給途絶といっ
た事態への制度面での対応策は以上のとおりであるが、少なくとも近年において、調査対象
国では、安定供給が脅かされるこのような極端な事例は基本的に発生していない107。
(2)各国での規制
EU 加盟国は、上記の指令や規則に従って、テロ、寒波等による急激な需要増加、輸出国
やトランジット国要因による供給途絶に対応するために、
前節で述べた対策を講じることが
義務付けられている。
一方、各国のガス事業に関する国内法において、安定供給確保の観点から主として想定さ
れているのは、小売事業者の倒産やライセンス剥奪等によって、需要家がガス供給を受けら
れなくなるリスクである。従って、これらのリスクに対応するために各国では最終供給保障
が制度化されている。最終供給保障制度は、ガス事業の基本法で規定されているのが一般的
であるが、
イタリアやオランダのように最終供給保障自体に特化した法律で規定されている
場合もある。
103
根拠条文一覧【EU】を参照。
同上
105
同上
106
同上
107
但し、Enel によると、詳細は不明ながら、イタリアにおいて、2012 年 2 月に軽微なで緊急時対応を行
った事例がある。
104
45
① イギリス
最終供給保障についての規定は、Ofgemの定めるStandard Conditions of Gas Supply
LicenceのCondition 8 に定められている。当該規定では、ある小売事業者の供給ライセン
スが取り消されたことにより、他の小売事業者に最終供給保障をさせる必要があるとOfgem
が判断した場合、Ofgemは最終供給保障指令を出すことができると定めている 108。その際、
指令の対象となるのは、支障なく既存の需要家への供給継続が可能で、新規需要家(供給ラ
イセンスを取り消された小売事業者の需要家)への供給義務を果たすことができるとOfgem
が判断した小売事業者である 109。指令を受けた小売事業者(最終供給保障事業者)は、原則、
指令に従わなければならず、指令を受けてから合理的な期間内に、新規需要家に対して以下
の通知をしなければならない 110。

最終供給保障指令の効力発生日から、現在の小売事業者からの供給が停止すること

最終供給保障指令の効力発生日から、最終供給保障事業者によるガス供給が開始するこ
と

最終供給保障事業者は、みなし契約 111のもとガスを供給すること

需要家が、最終供給保障事業者以外の小売事業者と契約することが可能であること

最終供給保障指令のもとで供給している間のガス料金
なお、最終供給保障指令の効力は、供給ライセンス取消日から発生し、6 ヵ月後に終了す
ると定められている 112。最終供給保障によるガス料金は、供給に必要な合理的な費用および
利益の合計を超えてはならないとされている 113。また、イギリスの場合、最終供給保障の対
象となる需要家に制限は付けられていない。
イギリスでは、2005 年 12 月にガス小売事業者のReephamの供給ライセンスが取り消され
た際に、British Gas Tradingに対して最終供給保障指令が出された事例がある114
115
。
② フランス
フランスの最終供給保障制度は、エネルギー法Article 121-32 116および政令 2004-251(ガ
108
根拠条文一覧【イギリス】参照。
根拠条文一覧【イギリス】参照。
110
根拠条文一覧【イギリス】参照。
111
小売事業者が契約に基づかずガスを供給する場合、供給開始時から当該顧客と契約を交わしているとみ
なされる(Gas Act Schedule 2B 8)
。最終供給保障事業者による供給も、みなし契約による供給に該当す
る。その際のガス料金については、本文記載のとおり供給に必要な合理的な費用および利益の合計を超え
てはならないとされている。
112
根拠条文一覧【イギリス】参照。
113
根拠条文一覧【イギリス】参照。
114
Ofgem ホームページ
(https://www.ofgem.gov.uk/ofgem-publications/59631/12433-last-resort-supply-direction.pdf)
115
イギリスにおいて、電力の最終供給保障指令は、2005 年 12 月に nPower、2006 年 1 月に London Energy、
2006 年 2 月に British Gas Trading に対して出された事例がある。
116
当初は法令 2003-8(ガス・電気・ユーティリティエネルギーに関する法令)Article 16 に定められて
いたが、2011 年の布告 504 により削除され、エネルギー法に盛り込まれた。根拠条文一覧【フランス】参
照。
109
46
ス部門における公共サービス義務に関する政令)に定められている 117。最終供給保障の対象
となる需要家は、公共性を有する施設のみであり、医療施設、学校、消防署、警察署、軍事
施設、刑務所、行政機関が該当する。該当する施設は、地方政府によってリストが発行され
る。最終供給保障事業者は 3 年毎の入札によって決定され、2014 年 9 月現在は、GdF Suez
など 5 社 118が指定されている。
小売事業者が最終供給保障対象需要家に供給できなくなった場合には、
当該エリアの配給
ネットワークを管理する事業者が 5 日間供給を継続し、5 日の間に新規小売事業者と契約で
きなかった場合に、最終供給保障事業者から供給を受けることとなる。なお、GdF Suezによ
るとフランスで最終供給保障が行なわれた事例はない 119。
③ ドイツ
ドイツの最終供給保障制度は新エネルギー経済法(EnWG)36 条に規定されている 120。ド
イツでは地域毎に基本供給事業者(Grundversorger)が決まっており、基本供給事業者には
需要家に対して供給義務が課されている。基本供給事業者は、3 年毎に地域の家庭用市場シ
ェアが最も高い小売事業者が配給事業者によって機械的に選定される。
最終供給保障は、小売事業者が破綻した場合の他、顧客が転居時に小売事業者を選択でき
ない場合や、契約満了時に新規契約を選択できない場合にも行われる。最終供給保障料金は
EnWG36 条によりインターネット上で公開が義務付けられている。小売事業者の破綻により
最終供給保障を行った事例は、2 件報道されている 121。
④ イタリア
イタリアの最終供給保障制度は、Law n.239/2004 に定められている 122。また、国家規制当
局決議 64/09 には、
供給者の倒産などにより最終供給保障が発生した場合の解決方法や手順
の詳細について記されている 123。2011 年にはDecreto Legislativo 93/2011 が定められ、最
終供給保障を担保できる弱者の定義を「消費量が年間 5 万m3を超えない需要家、病院などの
公共施設」と改訂した 124。同制度は、供給者が破綻した場合や需要家が物理的理由で供給者
を市場で見つけることができない場合を対象としている。最終供給保障事業者は、毎年行わ
れる入札により、AEEGが基準を満たした小売事業者の中から指定する。入札資格に関する内
容はLaw n.239/04 の別紙Aに定められており 125、内容は以下のものがある。
117
118
119
120
根拠条文一覧【フランス】参照。
GDF Suez、Gaz de Bordeaux、Enerest、Vialis、Altergaz
2014 年 6 月、GDF Suez メールヒアリング回答
根拠条文一覧【ドイツ】参照。
121
E.ON メールヒアリング回答(2014.06.03)
。2 事例ともに、顧客からの料金前払いを条件に低価格な料
金メニューを提供しようとしたが、十分な顧客を集めることができずに債務超過に陥り倒産した。
122
根拠条文一覧【イタリア】参照。
123
AEEG http://www.autorita.energia.it/allegati/docs/09/064-09arg.pdf
124
根拠条文一覧【イタリア】参照。
125
根拠条文一覧【イタリア】参照。
47

EU 加盟国以外の事業者の場合、加盟国事業者と同等の条件下にあること

前年度の欧州における最終需要家へのガス供給量が 2 億m3以上/年であること

5 億m3/年以上の天然ガス輸入契約量を締結していること

保証金€1500 万を支払うこと
詳細は不明ながら、Enelによると、イタリアでも小売事業者の破綻により最終供給保障を
行った例がある 126。
⑤ スペイン
スペインでの最終供給保障事業者は、Hydrocarbon Act 第 82 条に基づき、最終供給保障
事業者を事前に指定している 127。同法律によると、現在の最終供給保障事業者は 4 年間の任
期とされており、①Endesa Energía XXI, S.A.U.、②Gas Natural S.U.R. SDG, S.A.、③
Iberdrola Comercialización de Último Recurso, S.A.U.、④HC Naturgas Comercializadora
de Último Recurso, S.A.U.(EDPグループ)、⑤Madrileña Suministro de Gas S.U.R.(Galp
Energiaグループ)の 5 社が指定されている 128。また、Ley 12/2007 では、最終供給保障料
金について明記されている 129。
最終供給保障は、
供給者が破綻した場合の他、
需要家が供給者を選択せずに転居した場合、
需要家が自発的に供給者を選択しない場合、
需要家が物理的事由で供給者を市場で見つける
ことができない場合、及び供給契約が満了した場合にも行われる130。このような場合、需要
家は 1 ヵ月間最終供給保障を受ける権利があるが、病院、学校など公共性の高い需要家を除
き料金不払いなら供給を受ける事はできない。尚、Gas Natural Fenosaによると、このよう
な最終供給保障制度の適用事例はない 131。
⑥ オランダ
オ ラ ン ダ の 最 終 供 給 保 障 制 度 は 、 ガ ス 法 の 安 定 供 給 に 関 す る 規 則 ( Besluit
leveringszekerheid Gaswet)およびネットワークコードによって規定されている。最終供
給保障は、小売事業者の倒産やライセンス取り消しの場合に適用され、対象となる需要家は
1 時間あたりの最大使用量が 40m3以下の需要家とされている 132。小売事業者が倒産してから
10 日間、あるいは、ライセンス取消決定から取消効力発生までの 10 日間は、輸送事業者が
当該小売事業者の顧客に対するガス供給を保障する 133。その間に当該小売事業者の事業を引
126
2014 年 11 月、Enel メールヒアリング回答
根拠条文一覧【スペイン】参照。
128
CNE、SPANISH ENERGY REGULATOR'S NATIONAL REPORT TO THE EUROPEAN COMMISSION 2013
129
根拠条文一覧【スペイン】参照。
130
ERGEG、
「Status review of the definitions of vulnerable customer, default supplier and supplier
of last resort」より
131
2013 年 2 月、Gas Natural Fenosa ヒアリングによる
132
根拠条文一覧【オランダ】参照。
133
根拠条文一覧【オランダ】参照。
127
48
き継ぐ事業者がない場合は、ACMが他の小売事業者を指名 134し、当該顧客への供給を継続さ
せることとなっている。
オランダでは、2014 年 8 月時点で最終供給保障制度の適用事例が 3 件あり、そのうち 2
件は小売事業者の倒産によるもので、1 件は小売ライセンスの剥奪によるものである 135。
⑦ オーストリア
オーストリアの最終供給保障制度はNatural Gas Act第 124 条の中で定められている 136。
本条項では、本調査対象の欧州諸国と同様に小売事業者の倒産を想定している。一方、オー
ストリアの法令・規則上では、最終供給保障者を選択する方法に関する基準は制定されてい
ない 137。また、現在までに最終供給保障が運用された実績は無い 138。
3-1-2 米国
(1)連邦レベル
米国では、国内ガス需要の 9 割以上を自給していることもあり、EUにおける 2004 年の天
然ガスセキュリティ指令に相当するものはない 139。当該指令で想定される安定供給上の課題
のうち、急激な需要増加については、卸市場の流動性・透明性が高く価格メカニズムが充分
に機能すれば対応可能、との考え方に立っている。
ガス供給インフラの安全については、複数の連邦機関が連携してあたっている。FERCは、
パイプラインを、送電線やダム等とともにエネルギー供給上の重要インフラ(Critical
Energy Infrastructure)と位置付けている。重要インフラに対しては人為的攻撃への防御
の観点から位置情報等の開示を免除し、また大規模事故・災害等が発生した場合のバックア
ップとして重要文書を複数作成し保管する等の対策を義務付けている 140。
パイプライン操業安全については、運輸省のパイプライン・危険物質安全局(Pipeline and
Hazardous Materials Safety Administration:PHMSA)が担当している 141。州際・州内を含
めたパイプラインの安全のため、PHMSAでは従業員に対する薬物・アルコール検査プログラ
134
根拠条文一覧【オランダ】参照。新たな小売事業者の指名は、需要家数および取り扱うガス量を考慮し
て行われる。
135
2014 年 8 月、ACM ヒアリングによる。尚、小売ライセンス剥奪は、請求書を発行せずにガス料金の口座
引き落としを行ったことによるものである。
136
根拠条文一覧【オーストリア】参照。
137
CEER Status Review of Customer and Retail Market Provisions from the 3rd Package as of 1 January
2012
138
2014 年 7 月、E-Control ヒアリング回答
139
2000 年代前半に、国内ガス生産の長期的衰退とガス需要拡大を背景に、将来の天然ガス輸入依存の上昇、
とりわけ LNG 輸入依存の増大が懸念された。このため 2005 年にはエネルギー政策法が制定され、国内ガス
生産促進のための税制措置や、パイプライン及び LNG 基地建設促進のための立地許可及び環境影響評価の
迅速化等が定められた。同法で、安定供給確保は立法目的として言及はされているが、安定供給に向けた
政府のマクロ政策を決めたものではなく、個別ニーズに対応したプログラムに留まっている。
140
FERC ホームページ、Critical Energy Infrastructure Information (CEII) Regulations
(http://www.ferc.gov/legal//maj-ord-reg/land-docs/ceii-rule.asp)
141
根拠条文一覧【米国:連邦】参照。
49
ムや、訓練プログラムを主導している(PHMSAの役割は連邦関連機関、州の規制機関と業界
との調整)
。
実際にガスパイプラインに関連する大規模事故・災害・攻撃が発生し、特に広域的に甚大
な被害が見込まれる場合には、
国土安全保障省の緊急事態庁(Federal Emergency Management
Agency:FEMA)の主導の下で事態の収拾と周辺住民の避難等が進められる。しかし FEMA は、
パイプラインの事故や攻撃を想定した緊急時対応計画を公表しておらず、
ハリケーンや洪水、
竜巻等の災害に対処する上で、
被災地域がパイプラインに近接している場合に個別に対応す
るものと推測される。
(2)各州での規制
全米のすべての州において、ガスの安定供給の根底を成すのは流動性・透明性の高い卸市
場、と考えられている。背景にあるのは、米国内には天然ガスの生産量は充分にあり、小売
事業者もしくは家庭用需要家へのガス輸送を担う LDC が州際パイプラインのキャパシティ
を確保していれば、ガス安定供給の問題は生じない、という認識である。
以下、州別に、州際パイプラインのキャパシティ確保、最終供給保障、そして州内ガス供
給システムの安全に関する物理的セキュリティに関する制度について述べる 142。
① ニューヨーク州
【キャパシティ確保】
公共サービス委員会(NYPSC)は安定供給の観点から、LDCに対し、ガス需給が逼迫した場
合でも確実に調達が可能なLiquid trading pointへのアクセスを確保するよう義務付けてい
る 143。Liquid trading pointとは、ガスの取引ハブの内でも、複数の州際パイプラインが接
続し充分な貯蔵設備が併設され、多数の生産者、卸取引事業者が当該ハブに供給を行ってい
るような、特に流動性の高い地点であり、ニューヨーク州に近接する地点としてはDominion
South等がある。LDCは、Liquid trading pointに接続する州際パイプライン及び併設される
貯蔵施設のキャパシティ確保義務を負っている144。
このLDCが確保したキャパシティについて、NYPSCは 1998 年に州内ガス市場の完全自由化
142
米国では、連邦政府が国土安全保障を担い、緊急時には実力部隊として連邦の軍が出動する。同時に各
州も、連邦から独立した軍、警察、消防等を有しており、州内重要インフラについてセキュリティ対策を
実施している。この点は、欧州(軍、警察、消防等は加盟各国が有しており、EU は実力部隊をもたない)
と異なっている。
143
Cindy McCarran, Gas Policy & Supply Office of Electric, Gas & Water “Regulatory Framework for
Natural Gas Retail Access in New York” New York State Public Service Commission, Oct 14, 2010
なお、公営事業者には言及していないが、公営事業者も供給区域内の需要家に対し供給責任を負うため、
同様の義務を負うと推測される。
144
Consolidated Edison Company of New York, Inc., “SECTION Ⅲ Gas Delivery Management Procedures
for Residential, Small and Larger Commercial Cusomers”
(http://www.coned.com/escos/documents/GTOP%20-%20SECTION%20III.pdf#search='new+york+interstat
e+pipeline+capacity+assignment+2007+PSC')
50
方針を発表した際 145、小売新規参入者(ESCO)に乗り換えた顧客分について、移行期後はESCO
自らキャパシティを確保するよう定めた。しかしNYPSCが期待したほど競争は進まず、競争
促進のため、2007 年 8 月にはNYPSCは、家庭用小売を行うESCOへのキャパシティ割当をLDC
に義務付ける制度変更を行った。
【最終供給保障】
州公共サービス法に基づき、LDCと公営事業者を含むガス事業者は、供給区域内の全ての
家庭用需要家に対して、当該需要家が他の事業者からのガス供給を選択しない限り、ガス供
給サービスを提供する義務を負っている 146。この規定及び自由化の下での消費者保護を規定
したHome Energy Fair Practices Actに基づき、最終供給保障はLDCが担っている 147。米国
では、小売自由化後もLDCは依然として、新規小売事業者への供給者変更を選択しなかった
顧客向けに規制料金による都市ガス供給を継続していることは既述のとおりであり、ESCO
からガスを購入している家庭用顧客が、
顧客側事由以外の理由でサービスを受けられない状
況に陥った場合に、最終保障サービスの対象となる。具体的には、ESCOのライセンス取消、
およびESCOがLDCとの託送契約に違反しLDCが託送契約打ち切りを決めた場合が該当する 148。
なお、公営事業者は自由化対象外であり、供給区域内に小売事業を行う他の事業者が存在
しないため、最終供給保障の規定は無い。
【物理的セキュリティ】
2001 年の 9.11 テロを経験して、一元的に緊急時対応を担う機関の必要性が認識され、州
知事の主導で国土安全保障部局(State Division of Homeland Security and Emergency
Services:DHSES)が設置された 149 。DHSESは州の安全保障戦略を策定しており、現行の
2014-16 年戦略(New York State Homeland Security Strategy)では、目標の一つにエネ
ルギー、ダム、原子力発電所と燃料等を含む重要インフラの防護が盛り込まれている 150。同
145
根拠条文一覧【米国:ニューヨーク州】参照。
New York Public Service Law Article Section 30: Residential gas, electric and steam service policy
147
根拠条文一覧【米国:ニューヨーク州】参照。
2002 年には Energy Consumer Protection Act が制定され、ESCO も LDC と同様の義務を負うこととされた
が、競争環境が充分に整っていないことを理由に修正され、ESCOs は非差別的サービス提供の義務から除外
されている。
State of New York Public Service Commission, “Case 00-M-0504- Proceeding on Motion of the Commission
Regarding Provider of Last Resort Responsibilities, the Role of Utilities in Competitive Energy
Markets and Fostering Development of Retail Competitive Opportunities : Statement of Policy on
Further Steps toward Competition in Retail Energy Market”, August 25, 2004
148
ESCO の事業者登録手続については、
NYPSC の Uniform Business Practice により、
公共サービス省(Public
Service Department)への申請・審査を経たライセンス取得が要件となっている。
(出所)State of New York Public Service Commission, “Uniform Business Practices, CASE 98-M-1343”,
February 2014
149
ニューヨーク州の緊急時対策は 1979 年の州行政法第 2 章-B 21 条に基づく State Disaster Preparedness
Commission(DPC)設置にまで遡る。
150
DHSES, New York State Homeland Security Strategy (http://www.dhses.ny.gov/planning/)
146
51
じくDHSESが策定する緊急時対応計画(Comprehensive Emergency Management Plan:CEMP)
は、被害軽減と早期復旧のための事前対策(Mitigation)
、即応及び短期的復旧(Response and
Short term recovery)
、長期的復興(Long term recovery)と、機能別の対策から構成され
ている 151。発電所・送配電網と石油・ガスパイプラインは、機能別対策のうち重要インフラ
対策に含まれ、州政府、連邦及び近隣州の提携すべき機関等が挙げられている152。なお、緊
急時に事業者が具体的に採るべき行動は非公開である。
② カリフォルニア州
【キャパシティ確保】
カリフォルニア州では、LDC や公営事業者に州際パイプラインのキャパシティ確保を義務
付ける制度はない。カリフォルニア州では LDC 最大手の PG&E、供給区域が第二の SoCal が、
それぞれ発達した輸送パイプライン及び配給パイプライン網を保有している。ガス火力発電
所を含む州内のガス需要は概ね両社の輸送パイプライン網に沿った地域に位置しており、
州
際パイプラインは需要地まで達していない。従って、家庭用顧客に供給する LDC の安定供給
確保には、州際パイプラインではなく州内輸送パイプラインへのアクセスが重要である。輸
送パイプラインはオープンアクセスが義務付けられているが、PG&E と SoCal はそれぞれ自
社保有の輸送パイプラインのキャパシティを確保している。
また実際上も、カリフォルニア州は全面自由化州だが家庭用顧客の供給者変更率は 2012
年時点で 3%と低く、ニューヨーク州のように新規小売事業者(Core Transport Agent:CTA)
顧客分のキャパシティ確保を誰が担うか、という問題は生じていない。
【最終供給保障】
州公益事業法に基づき、LDCと公営事業者を含むガス事業者は、供給区域内の全ての家庭
用需要家に対して、当該需要家が他の事業者からのガス供給を選択しない限り、ガス供給サ
ービスを提供する義務を負っている 153。この規定に基づき、最終供給保障はLDCと公営事業
者が担っている。
CTAは、州公益事業委員会(CPUC)からライセンスの承認を受け、参入区域のLDCとの間で
託送や検針・請求の代行等を含む契約Core Gas Aggregation Service Agreementを締結する 154。
CPUCはCTAが要件を満たさないと判断した場合にはライセンスを取り消す権限を有し、CTA
からガスを購入するコア需要家は、当該CTAが事業登録を停止された場合、別のCTAを選択す
151
DHSES, NYS Comprehensive Emergency Management Plan(http://www.dhses.ny.gov/planning/)
The New York State Critical Infrastructure and Key Resources Branch, “New York State
Comprehensive Emergency Management Plan- Critical Infrastructure and Key Resources Functional
Annex” (http://www.dhses.ny.gov/planning/documents/CIKRBranchFinal2014.pdf)
153
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
154
Pacific Gas and Electric, “Sample form No. 79-845 Core Gas Aggregation Service Agreement”
(http://www.pge.com/tariffs/tm2/pdf/GAS_FORMS_79-845.pdf#search='california+core+transport+ag
ent+business')
152
52
るまでの期間、LDCから供給を受けることができる 155。
なお、公営事業者は自由化対象外であり、供給区域内に小売事業を行う他の事業者が存在
しないため、最終供給保障の規定は無い。
【物理的セキュリティ】
カリフォルニア州では、Governor’s office of Emergency Serviceが州の緊急時対応計
画を所管している 156。1906 年のサンフランシスコ大地震を経験した同州では、自然災害を
含む非常時への準備が 20 世紀初頭から行われており、2009 年には緊急時計画が更新された
(State of California Emergency Plan, July 2009)。想定されるリスクは、自然災害、州
外からのエネルギー供給途絶、疫病、テロなどである。Emergency Planは、LDC各社に緊急
時対応計画の策定と定期的見直しを求めるとともに、州のエネルギー政策機関である
California Energy Commission:CEC)には深刻なエネルギー不足が起こった場合の行動計画
策定を指示しており157、CECはEnergy Assurance Planを作成している 158。
最近の緊急時対応の事例として、2014 年 8 月、カリフォルニア州北部でマグニチュード
6.0 の地震が発生し、29,000 軒が停電に遭った。LDCのPG&Eは緊急時オペレーションセンタ
ー(Emergency Operations Center)を立ち上げ159、ガス輸送パイプラインの点検を行い、
地震により影響を受けた地域では配給パイプラインと各家庭での安全点検も実施した 160。
③ テキサス州
【キャパシティ確保】
テキサス州では、LDC や公営事業者に州際パイプラインのキャパシティ確保を義務付ける
制度はない。
同州はガス小売自由化を実施しておらず、州内の家庭用顧客はすべてLDCまたは公営事業
者から規制料金でのガス供給を受けている。LDCは家庭用ガス供給契約を破棄する場合には
155
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
2013 年に California Emergency Management Agency から Government’s office of Emergency Services
に名称変更した。この同組織は California Emergency Service Act にて規定されている。
California Emergency Services Act、Article 1 – Purpose、§8550. Declaration of purpose and policy
157
State of California Emergency Plan, July 2009、P121
Utilities: Requires utilities companies to develop emergency plans and reviews those plans.
(http://www.calema.ca.gov/planningandpreparedness/pages/state-emergency-plan.aspx)
なお、Public Resource Code(Section 25216.5)も CEC にエネルギー不足時の対応計画の策定を求めてい
る。
158
2006 年に Energy Emergency Response Plan を作成、2014 年に Energy Assurance Plan として改定した。
(http://www.energy.ca.gov/2014publications/CEC-600-2014-006/CEC-600-2014-006.pdf)
159
Governor’s office of Emergency Service, Media release “California Governor’s Office of
Emergency Services Coordinates with Partner Organizations to Support Napa County Earthquake
Response”, 2014/08/24
160
PG&E News Release, “PG&E Reports Electric Service Restored to Homes and Businesses Impacted
by Napa County Earthquake”, 2014/08/25
(http://www.pge.com/about/newsroom/newsreleases/20140825/pge_reports_electric_service_restored
_to_homes_and_businesses_impacted_by_napa_county_earthquake.shtml)
156
53
ガス事業規制機関である鉄道委員会(RRC)の事前承認を得る必要がある 161。この供給義務
を満たすため、LDCは州際パイプライン及び州内輸送パイプラインのキャパシティを確保し
ている。
【最終供給保障】
上記のとおり、テキサス州では小売市場全面自由化はされておらず、州内の家庭用顧客に
は LDC または公営事業者が供給責任を負う。従って、それらの事業者が倒産した場合や供給
ライセンスを剥奪された場合を想定した最終供給保障の規定は無い。
【物理的セキュリティ】
州公安局(Department of Public Safety)のDivision of Emergency Safetyが緊急時対
応の主幹となり、危機対応計画(Emergency Management Plan)を策定している 162。想定され
ている緊急時状況は自然災害、技術的災害 163、テロ、疫病、エネルギー不足、サイバー攻撃
などである。当該計画のAnnex Lで州のエネルギーに関する危機管理計画が定められてお
り 164、エネルギーに関する緊急事態が発生した場合には電気・通信事業を監督する公益事業
委員会(PUC)がDivision of Emergency Safetyと協力して対応し 165、RRCはPUCを支援する役
割となっている 166。緊急時のエネルギー供給確保のため、RRCはLDCに対して、非常時運用計
画やガス供給削減計画に従ったオペレーションを要請することができる 167。また、LDCは州
行政法(Administrative code)により、緊急時対応計画の策定の義務を負う 168。
テキサス州では 2011 年、寒波の影響によりガス田の生産設備と電力会社の発電設備にト
ラブルが発生し計画停電が行われ、
停電によりガス処理設備の稼働が停止してガス供給量が
減少した。一方で寒波によりガス需要は急増したため、El Paso等の地域でガス供給削減が
行われた。El Pasoでガス配給を行うLDCのTexas Gas Serviceは、輸送用の需要家、次いで
商業用の需要家向けに供給削減を行った 169。これ以降、PUCは電力会社とガス会社の情報共
有を支援し、情報の不足によるガス不足が起こらないように、また、緊急事態が起こった場
合でも連携が取りやすくなるような取り組みを行っている170。
161
根拠条文一覧【米国:テキサス州】参照。
根拠条文一覧【米国:テキサス州】参照。
163
Technological Hazard:大規模な交通事故、油漏れ、工場等の火事・爆発、原発事故、有害物質漏洩等。
164
Annex L Energy, State of Texas Emergency Management Plan L-2, B. APPLICABILITY
(https://www.txdps.state.tx.us/dem/documents/planState/annexl.pdf)
165
Public Utility Commission of Texas ホームページ, About PUCT
(http://www.puc.texas.gov/agency/about/mission.aspx)
166
Annex L Energy, State of Texas Emergency Management Plan L-14, VI. Organization and Assignment
of Responsibities
167
Annex L Energy, State of Texas Emergency Management Plan L-8, 1. Protection of energy supplies
168
根拠条文一覧【米国:テキサス州】参照。
169
FERC, “Report on Outages and Curtailments during the Southwest Cold Weather event of February
1-5, 2011: causes and Recommendations”, August 16, 2011
170
Public Utility Commission of Texas ホームページ、Electric & Gas Reliability workshop
presentations
162
54
3-2 消費者保護
3-2-1 欧州
(1) EU レベルでの規制
第三次エネルギーパッケージでは、ガス市場における消費者保護について、各国の規制機
関が消費者保護に努めること(第 40 条)加盟国は供給契約条件、一般的情報 171、紛争解決
方法といった点で高水準の消費者保護を実現すること(第 3 条 3 項)
、といったように一般
的な原則を述べている。また、同パッケージの付属書類において、ガス市場においても、
Directive 97/7CやDirective 93/13 といったガス取引以外の一般的な消費者保護規定が適
用されるとした上で、消費者は、明確な契約条件を提示する供給者と契約する権利を有する
こと、契約条件が変更される場合には、解約の権利等、適切な通知をされること、多様な支
払条件を提示されること、
供給者変更に係る料金が発生しないこと、透明性が高く、
簡便で、
安価な方法でクレームをつけることが出来ること、といった規定がされている172。従って、
具体的な消費者保護策は、
このような規定に従って各国政府や規制機関が作成することにな
る。
(2)各国レベルでの規制
① イギリス
Gas Actでは、第 4AA条第 1 項において、ガス事業における担当大臣およびGEMA 173の主要
な責任の一つが消費者保護であることを明記し 174、同条第 3 項では、大臣およびGEMAが障害
者または慢性病患者、年金受給者、低所得者、地方在住者の利益を考慮する義務があること
を定めている 175。その他、第 32 条には消費者からの苦情 176、第 41A条には弱い立場の消費
者を助けるためのガス料金調整についての規定が置かれている177。
消費者保護についてOfgemは、公正な競争をせず、消費者保護に関する法令に違反してい
ると判断した事業者を調査し、罰則を与えることができる 178。一方で、Ofgem自体は消費者
と小売事業者の間の個別の論争を直接取り扱うことはなく、ホームページ179上で、エネルギ
(http://www.puc.texas.gov/agency/topic_files/101/Default.aspx)
171
具体的な内容は明記されていない。
172
根拠条文一覧【EU】参照。
173
Gas and Electricity Markets Authority(ガス・電力市場委員会)
。Utilities Act 2000 によって設立
された Ofgem の意思決定機関。
174
根拠条文一覧【イギリス】参照。
175
根拠条文一覧【イギリス】参照。
176
根拠条文一覧【イギリス】参照。
177
根拠条文一覧【イギリス】参照。
178
Ofgem ホームページ
(https://www.ofgem.gov.uk/publications-and-updates/protecting-customers-ofgem%E2%80%99s-enfor
cement-powers-0)
179
Ofgem ホームページ
(https://www.ofgem.gov.uk/information-consumers/domestic-consumers/making-enquiry-or-complain
t)
55
ー事業者に対する質問や苦情の方法を記載している。当該サイトでは、まずは消費者自らが
当該エネルギー事業者にコンタクトを取るべきであること、及び、解決できない場合に消費
者サービスを無償提供する独立団体(Citizens Advice)の支援を受けることができること
が記載されている。さらに、苦情が解決しない場合(8 週間経過または、当該エネルギー事
業者が苦情解決のためにこれ以上の措置ができないと表明した場合)には、Ombudsman
Services 180を利用することができることを周知している。
消費者による小売事業者や料金メニューの自由な選択を実現するため、Ofgemは、エネル
ギー料金の比較サイトの業務基準として、2013 年 3 月にConfidence Codeを作成した。
Confidence Codeには、エネルギー料金比較サイトの要件として、独立性が担保されている
こと、全ての料金が掲載されていること、といった項目が示されている。Ofgemのホームペ
ージには、Confidence Codeを満たしている比較サイトが掲載されている181。
また、Ofgemは自由化後に料金メニューが複雑になり、かえって消費者の自由な選択を妨
げているとして、小売事業者に対し、2013 年 12 月末までに料金メニューを 4 つに絞るよう
指示した。さらに、2014 年 3 月末を期限として、自らの需要家に対して、提供できる最も
安い料金メニューの情報を個別に提供することを義務付けるなど、消費者が小売事業者を自
由に選択できるような政策を進めている 182。
イギリスでは、各エネルギー事業者が、自社に対する家庭用需要家からの苦情に関する統
計を四半期ごとにウェブサイトに掲載している。当該統計については、報告項目が全社で統
一されている 183。2013 年 4 月から 2014 年 3 月までの 1 年間にOmbudsman Servicesに寄せら
れたエネルギー関連の苦情は、87,542 件であった 184。そのうち、料金に関するものが 82%、
事業者変更に関するものが 13%であった 185。
また、イギリスでは弱い立場の消費者を保護するために、以下のような燃料費補助制度が
設けられている。
:
・Winter Fuel Payment 186(冬季燃料給付)
62 歳以上の人に対して、冬季の燃料費として年間 100~300 ポンドが支給される制度
180
2002 年に創立された独立非営利団体で、Ofgem によってエネルギーに関するオンブズマンとして指定さ
れている。
181
Ofgem ホームページ
(https://www.ofgem.gov.uk/information-consumers/domestic-consumers/switching-your-energy-supp
lier/confidence-code)
182
Ofgem ホームページ
(https://www.ofgem.gov.uk/information-consumers/domestic-consumers/understanding-energy-bills
)
183
Ofgem ホームページ
(https://www.ofgem.gov.uk/about-us/how-we-work/working-consumers/supplier-performance-consume
r-complaints)
184
エネルギーには関連するが、Ombudsman Services の業務外の苦情件数も含めた件数である。なお、2013
年度に Ombudsman Services が受けた苦情の総件数は、
エネルギーに関連しないものを含めて 173,664 件で、
そのうち 73%は業務外の苦情である。
185
Ombudsman Services、Key facts and figures 2013/14
186
イギリス政府ホームページ(https://www.gov.uk/winter-fuel-payment)
56
・Cold Weather Payment 187(厳冬給付):
年金クレジット 188給付対象者等の収入が少ない人に対して、居住地において平均気温 0℃
以下が連続 7 日を超えた場合に、そのたびに 25 ポンドが支給される制度
イギリスにおいてガス小売事業を行うには、Ofgemから供給ライセンスの許可を取得し、
ガス法第 8 条およびOfgemの定めるStandard Conditions of Gas Supply Licenceに従って事
業を行わなければならない。Ofgemは、ガス小売事業者がこれらの規定に反している場合等
に、要件の遵守のために必要な命令をしなければならないと定められている(ガス法第 28
。ガス法第 30A条には、罰則規定が定められており、Ofgemは規定違反を犯したガス小
条 189)
売事業者に対し、当該事業者の売り上げの 10%を超えない範囲で罰金を科すことができると
されている 190。実際に罰金が科された事例として、以下のようなものがある。
図表 3-1 Ofgem によってガス小売事業者に罰金が科せられた主な事例
決定日
2012年1月10日
2012年1月10日
会社
NPower
British Gas
2013年5月3日
SSE
2014年5月20日
British Gas
事例概要
苦情取り扱い規則違反
苦情取り扱い規則違反
訪問販売、店頭販売、電話勧誘時の
手続き違反
供給契約切り替え阻害
罰金額
200万ポンド
250万ポンド
1050万ポンド
560万ポンド
(出所)Ofgem ホームページ
また、Ofgem は、供給ライセンス取消条件(Gas Supplier Licence Revocation Conditions)
に該当した場合、供給ライセンスを取り消すことができる。ライセンス取消条件の概要は以
下のとおりである。

自身のライセンス取消に同意した場合

前述のガス法第 28 条による命令に従わなかったり、ガス法第 30A 条の罰金を支払わな
い場合

競争法(Competition Act)あるいは企業法(Enterprise Act)による命令に従わない
場合

ライセンスの効力発生から 1 年の間にガスの供給を行わない場合

全ての需要家に対しガスの供給を終了した場合

破産した場合
② フランス
フランスでの電力・ガス消費者保護に関して、Code de l'énergieの 122-1 でエネルギー
187
イギリス政府ホームページ(https://www.gov.uk/cold-weather-payment)
年金クレジット(Pension Credit)
:基礎年金と最低所得保障の差が各種年金等によって埋められてい
る場合に、その差をさらに縮小させるために、1 ポンド当たり 60%が上乗せ支給される制度。
189
根拠条文一覧【イギリス】参照。
190
根拠条文一覧【イギリス】参照。
188
57
オンブズマン制度が規定されている 191。エネルギーオンブズマンは 2006 年に設立した独立
行政機関である 192。エネルギーオンブズマンのホームページには消費者が事業者に対して苦
情・問合せがある場合の対応方法が示されている。まず消費者は事業者に直接問合せをする
が、2 ヵ月経過しても問題が解決しない場合には、エネルギーオンブズマンに紛争解決を依
頼することができる。
電力・ガスの料金比較サイトÉnergie-infoは、エネルギーオンブズマンが運営している。
Énergie-infoのコンテンツはエネルギーオンブズマン、CRE、競争・消費・不正抑止総局
(DGCCRF)、エネルギー・気候担当局(DGEC)が連携し提供している。なお、価格情報は小売
事業者が自主的に提示している 193。
2012 年にエネルギーオンブズマンに寄せられたクレーム件数は 15,720 件であった。上訴
したのは 5,412 件で、52%がEdF、31%がGdF Suez、11%がPoweo-Direct Energieに対するも
のであった 194。
社会的弱者対策として、特別連帯料金(Tarif Spécial de Solidarité: TSS)、住宅連帯
基金(Fonds de solidarité pour le logement : FSL)
、冬季のガス供給停止禁止措置があ
る。特別連帯料金(Tarif Spécial de Solidarité: TSS)は、補足普遍的医療保障(Couverture
Maladie Universelle Complémentaire: CMU-C)の要件を満たす場合に、割引料金を適用す
ることができる制度である 195。CMU-Cの要件は、世帯収入毎に決まっており、例えば 4 人家
族の場合は年収€18,153 以下が対象となる(2015 年 1 月時点)196。割引される金額は、世帯
人数と使用量で決まっており、4 人家族で年間使用量 6,000kWh(540m3)以上の場合は€185
の割引となる 197。住宅連帯基金(FSL)は料金支払いが困難な需要家に対して、ガス料金、
電力料金、水道料金等の住宅関連の資金を援助する制度であり、運用は自治体毎で行われて
いる 198。また、11 月 1 日から 3 月 15 日まで電力・ガス料金の支払い有無に関わらず家庭用
需要家への電力・ガス供給停止を禁止している199。
フランスでは卸事業者と小売事業者のライセンス上の明確な区分はない。2-2-1(2)で述
べたとおり、ライセンスの取消しについては法令 2004-250 の第 6 条に記載されている。エ
191
根拠条文一覧【フランス】参照。
エネルギーオンブズマン HP、Who is the national energy ombudsman ?
(http://www.energie-mediateur.fr/the_national_energy_ombudsman/footer/faq.html)
193
Énergie-info ホームページ(http://www.energie-info.fr/Mentions-legales)
194
エネルギーオンブズマン Activity Report 2012
195
ガス料金の割引制度を TSS と言い、電力料金の割引制度は TPN と言う。
196
フランス政府行政情報公式ホームページ
(http://vosdroits.service-public.fr/particuliers/F10027.xhtml)
197
エネルギーオンブズマンホームページ
(http://www.energie-info.fr/Fiches-pratiques/Ma-facture-mon-compteur/Ai-je-droit-aux-tarifs-s
ociaux)
198
フランス政府行政情報公式ホームページ
(http://vosdroits.service-public.fr/particuliers/F1334.xhtml)
199
エネルギーオンブズマンホームページ
(http://www.energie-info.fr/Actualites/15-mars-Fin-de-la-treve-hivernale-des-coupures-d-energ
ie)
192
58
ネルギー大臣は、必要な事業報告を行わない場合や、最終供給保障義務を果たさない場合等
に当該事業者のライセンスを取り消すことができる。さらに、安定供給に悪影響を与える場
合には、ライセンスを即時停止することができる。これまでにライセンスが取り消された事
例はない 200。
③ ドイツ
新エネルギー経済法(EnWG)には消費者保護に関連する項目が、35 条(規制機関モニタ
リング)
、40 条(請求書記載内容)
、111 条a(消費者クレーム対応)
、111 条b(仲裁機関)
に記載されている 201。EnWG35 条は、BNetzAが小売価格を監視することが記載されており、
これに基づきBNetzAは連邦カルテル庁(BKartA)と共同でモニタリングレポートを毎年発行
している 202。EnWG40 条では、消費者への請求書の記載内容は、簡潔で理解しやすいもので
あることが求められている。EnWG111 条aは、事業者が消費者からクレームを受けた場合、4
週間以内に回答することが定められている。4 週間以内に回答が無かった場合には、消費者
はエネルギー仲裁機関(Schlichtungsstelle Energie)に審査を請求することができる。エ
ネルギー仲裁機関はEnWG111 条bに基づき、2011 年 11 月から運用が開始された。消費者は無
料で仲裁手続きを受けることができ、事業者は審査請求があった場合には仲裁手続きに応じ
なければならない。仲裁手続きは通常 3 ヵ月以内に完了する。
上記の消費者のクレーム問合せ方法はBNetzAホームページ内にQ&Aの形式で記載されてい
る 203。
電力・ガスの料金比較サイトは複数の民間企業が提供している。BNetzAのホームページ内
では 4 つの料金比較サイト(check24、strom magazine、verivox、wer-ist-billiger)を紹
介しているが、BNetzAがこれらサイト内の情報の信頼性を保証しているわけではない204。
2012 年にBNetzAのエネルギー消費者サービス(Verbraucherservice Energie)に寄せら
れた消費者からのクレーム件数は、合計 22,112 件で、電力関連が 19,771 件、ガス関連が
2,341 件であった。多種多様で複雑な契約内容や、料金請求書の作成遅延に関する問い合わ
せが多かった。2011 年 11 月から運用を開始した仲裁機関では、2012 年 11 月までの 1 年間
に約 14,000 件の仲裁申込があった 205。
尚、ドイツには社会的弱者等への福祉料金制度はない。
200
2015 年 1 月、GrDF のメールヒアリング回答。
根拠条文一覧【ドイツ】参照。
202
モニタリングレポートは消費者保護に関連する小売市場の内容だけでなく、前述の卸市場の内容を含む。
203
BNetzA HP > Elektrizität und Gas > Verbraucher > Rechte
(http://www.bundesnetzagentur.de/cln_1421/DE/Sachgebiete/ElektrizitaetundGas/Verbraucher/Rech
te/rechte-node.html)
204
BNetzA HP > Elektrizität und Gas > Verbraucher > Preise und Rechnungen
(http://www.bundesnetzagentur.de/cln_1411/DE/Sachgebiete/ElektrizitaetundGas/Verbraucher/Prei
seRechnTarife/preiseundRechnungen-node.html)
205
BNetzA Monitoring Report 2013。2012 年以前の Monitoring Report にはクレーム件数、仲裁件数の報
告はない。
201
59
家庭用需要家にガス小売を行う事業者は新エネルギー経済法(EnWG)5 条に基づき、BNetzA
による登録が必要である。BNetzA は小売事業者の技術力、経済力、信頼性を評価し、登録
が許可された事業者は BNetzA ホームページのリストに、事業者名、所在地が掲載される。
また、BNetzA は登録した事業者が技術力、経済力、信頼性の評価基準を満たさなくなった
場合に登録を取消す権利がある。
④ イタリア
消費者保護に関する規定はLegislative Decree no.93/11 第 7 条に記載がされており、年
間消費量 5 万m3未満の非家庭用需要家や公共サービス期間、公的に認められた機関も保護す
るよう定められている 206。また、AEEGホームページでは、社会的弱者対策、苦情申し立て、
調停手続きなど、消費者保護策が閲覧でき、各事業者の電力・ガスの小売料金が比較可能で
ある。
AEEGに寄せられた 2013 年の苦情・問い合わせ件数は、全体で 41,779 件あったのに対し、
ガス部門関連の苦情は 15,648 件と全体の約 4 割を占めた。ガス部門関連の苦情・問い合わ
せ内容の 37%が料金請求に関するものであった207。
イタリアでは、ある一定条件に基づいて社会的弱者に対する社会福祉料金(ガス費用の年
間割引)が設定されており、イタリアの約 60 万世帯が恩恵を受けている 208。
Law no.481/1995 第 2 条に、AEEGは必要に応じて処罰の適用や業務改善命令を行使するす
ることができると定められている 209。また、不当な価格操作の場合、契約サービス条件の変
更等を行使する権限も与えられている。
より詳細な規定については各州規制当局の決定に委
ねられている。また、ライセンスが失効された場合には、公的に報告されており、誰でも確
認することができる。規制当局は、顧客からの苦情を基に、供給者への指導後、監視を継続
している事例や、2013 年には、バランシング市場において、システム障害を度々引き起こ
したとして裁判にかけられ、ライセンスが剥奪された事例がある210。
⑤ スペイン
スペインの消費者保護に関する規定は、Royal Decree-Law 13/2012 に記載されている 211。
同規定によると、小売事業者及び配給事業者は、顧客に対しより多くの情報とサービス(フ
リーコールセンターの設置等)を提供し、顧客の疑問と不満について対応しなければならな
いとされている。
2015 年 1 月時点で消費者の苦情件数に関する公式なデータはないが、CNMCによると 2012
206
根拠条文一覧【イタリア】参照。
AEEG Annual Report 2014
208
CEER Status Review of Customer and Retail Market Provisions from the 3rd Package as of 1 January
2012
209
根拠条文一覧【イタリア】参照。
210
STAFFETTA QUOTIDIANA, 2013 年 3 月 19 日
211
根拠条文一覧【スペイン】参照。
207
60
年の消費者苦情件数は、電力関連で 83,219 件、ガス関連で 47,574 件であった 212。
2014 年には消費者保護のための大枠として、Act 3/2014 が新たに定められ、苦情の一つ
として挙げられているスイッチングに関する手順を明確化させた。一方、規制機関である
CNE(現、CNME)は 2011 年にガス及び電気の価格比較サイトを立ち上げ、消費者にガス価格
の情報提供を促した。
スペインでは、2015 年 2 月時点で、低所得者層向けの料金設定はない。また、小売事業
者ライセンスの失効についての条件は、炭化水素法 34/1998 第 109 条に規定されており、ガ
ス供給の不当な中断が行われた場合、重大な損害を被る行為が行われた場合、消費者利益に
反する行為が行われた場合等が該当する。今までに小売事業者ライセンスの取り消しを行っ
た事例は見られないが、2009 年に、顧客からの供給者変更申し出に対し、供給事業者が拒
否したため、これが競争法違反行為に該当し、罰金の支払いを命じた事例が見られている。
⑥ オランダ
Gaswet第 5 章 5.3a節に消費者保護について記載されている。第 52b条には、供給契約の
締結に際して、料金や条件について明確かつ理解しやすい説明を行うことや、消費者の権利
に関する情報について提供することなどが求められている213。また、第 52d条では、サプラ
イヤーは、消費者からの苦情に対応するための、透明性があり、簡単で安価な手順を提供し
なければならないことが求められている 214。
これらの規定に基づき、ACMは消費者向けの公的な窓口(ConsuWijzer)を提供している。
ConsuWijzerはそのホームページ上で、エネルギー事業者に苦情がある場合の方法(事業者
への連絡 、事業者への異議申し立て、紛争委員会への提起)や、紛争解決についての情報
を無料で提供している 215。
電力・ガスの料金比較サイトは複数の民間企業が提供しており、ACM はこれらを調査の上、
評価の高いサイトを ConsuWijzer のホームページ上で紹介している。
オランダには福祉料金の規定はないが、小売事業者が供給停止を行うには、深刻な健康リ
スクが生じる恐れがないこと 216や冬季(10 月 1 日~4 月 1 日)でないことが求められる 217。
Gaswetには、不適切事業者への処分に関する規定が、第 60ad条第 1 項(罰金) 218、第 47
条(ライセンス取消)に記載されている 219。罰金は、比較的軽度の違反 220の場合は 45 万ユ
ーロもしくは前年度の売上の 1%のいずれか多い方を上限として、重大な違反 221の場合は前
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
2015 年 1 月、CNMC のヒアリングメール回答
根拠条文一覧【オランダ】参照。
根拠条文一覧【オランダ】参照。
ConsuWijzer ホームページ(http://www.consuwijzer.nl/)
2014 年 8 月、ACM ヒアリングによる。
根拠条文一覧【オランダ】参照。
根拠条文一覧【オランダ】参照。
根拠条文一覧【オランダ】参照。
ACM に対する料金等の情報提供を行わない場合、苦情の受付方法の周知を怠った場合など
輸送事業の所有分離に違反した場合、ライセンスなしで小規模需要家に対しガス供給を行った場合、不
61
年度の売上の 10%を上限として科される。また、経済大臣は、以下の場合にライセンスを取
り消すことができる。

ライセンス保有事業者自身が取り消しを求めた場合

小規模需要家に対し合理的な条件で確実にガスを供給する義務に違反した場合

ライセンス条件または制限に従わない場合

ライセンス申請に際し虚偽の情報提供をした場合

供給契約に関して消費者の保護が確保されていない場合

その他、経済大臣が認めた場合
⑦ オーストリア
Natural Gas Act第 28 条にEC指令 2009/73 に定められている消費者保護対策の遵守すべき
旨が記載されている 222。また、同法第 10 章には消費者に対する供給者の責務について定め
られている。主な項目として、最終供給保障の義務化、供給者変更時の追加料金禁止等があ
るが、詳細はKonsumentenschutzgesetz(消費者保護法)に遵守して消費者を保護する旨の
記載がされている。
電力・ガスの料金比較サイトはE-Controlホームページ内で公表されている。
また、
Natural
Gas Act第 121 条には、小売事業者は、価格や消費者に関連するデータを規制当局に報告す
ることが義務付けられている223。
消費者からの苦情に対する電話応対や紛争解決等は、E-Control がエネルギーホットライ
ンと呼ばれる窓口で対応している。2013 年には、E-Control ホットラインに 7,546 件の問い
合わせがあり、
そのうち 3,071 件が価格・請求書への苦情・相談を中心とする内容であった。
小売事業者のライセンスについては、金融機関による財務保証状、法人登記証明、経営者
の履歴書等の審査の下に発行される。不正行為を行う事業者に対して、E-control は書類に
よる業務改善勧告を発行するが、ライセンス取り消しに関する規定はなく、法的なグレーゾ
ーンが存在している。E-Control は、過去に請求書発行等で小売事業者への指導を行ったこ
とがあるが、不適切サプライヤーへの適切な規制がないため、不適切サプライヤーに対する
罰則ルールや、紛争解決のためのプロセス規定を作成する方針である。
3-2-2 米国
(1)連邦レベルでの規制
連邦政府は、
ガス小売事業
(最終消費者に対するガス供給)
に関する規制を行わないため、
消費者保護や小売事業者に係る紛争解決に関する制度はない。
社会的弱者対策としては、1981 年低所得世帯エネルギー支援法(Low-Income Home Energy
当に高いガス料金に対する修正命令に従わない場合、供給契約の透明性・公正性・事前性が確保されてい
ない場合など
222
根拠条文一覧【オーストリア】参照。
223
同上
62
Assistance Act)に基づき、低所得世帯の冷暖房費負担軽減のため、連邦の保健福祉省
(Department of Health and Human Service:HHS)が低所得世帯エネルギー支援プログラ
ム(Low Income Home Energy Assistance Program:LIHEAP)を実施している 224。LIHEAPの
趣旨は、低所得世帯に対してエネルギーのユニバーサルサービスを保証することにあり、対
象となるのは、①所定の所得クラスのうち最低所得分類に属するか、あるいは居住する住宅
が最大エネルギーコストに分類される世帯、及び②高齢者、障害者、6 歳未満の乳幼児など
の弱者を抱える世帯である。
LIHEAP は州政府により実施されており、各世帯は州政府の LIHEAP 担当部局に対して給付
の申請を行い、受給資格(eligibility)を認められると受給対象者となる。連邦の HHS が
州政府に対し受給対象世帯分の助成金(Grants)を給付し、州政府から各世帯へと給付金が
支払われる。給付対象となるのは、住居の冷暖房費用、エネルギー危機の場合の負担、住宅
の断熱等のエネルギー費用節減に関する修繕費用である。
(2)州レベルでの規制
① ニューヨーク州
消費者保護に関する法令は、1981 年に制定されたThe Home Energy Fair Practices Act
(HEFPA、公共サービス法第 2 条:Public Service Law Article 2 修正法)である。HEFPA
は、公益事業者(LDC及び公営事業者)が家庭用需要家からガス供給サービスの申し込みを
受ける際の手続きと、供給を停止できる事由(顧客による 12 ヵ月分の料金不払い及び督促
しても改善が見られないこと、ガス供給に必要な機器の設置等を顧客が拒むこと)などが規
定されている225。小売自由化に伴い、HEFPAは 2002 年のThe Energy Consumer Protection Act
(公共サービス法第 2 条:Public Service Law Article 2 修正法)により修正され、新規
小売事業者(ESCO)もLDCと同様にHEFPAの適用を受けることとされた。HEFPAに関連するガ
イドラインとしては、NYPSCが定めたUniform Business Practiceが、顧客が供給者を変更す
る場合の手続きを規定している 226。
ESCOに対しては、2005 年にガス小売市場の競争促進(家庭用需要家の供給者変更)を促
すための措置としてESCO referral programが導入された 227。この中で、ESCOは毎月NYPSC
224
Department of Health and Human Service, Office of Community Services, Low Income Home Energy
Assistance Program (LIHEAP) (http://www.acf.hhs.gov/programs/ocs/programs/liheap)
根拠条文一覧【米国:連邦】参照。
225
New York’s Utility Project Law Manual 6th Edition 2013 “RIGHTS OF RESIDENTIAL GAS AND
ELECTRICITY CONSUMERS: Home Energy Fair Practices Act (“HEFPA”)”
226
State of New York Public Service Commission “Uniform Business Practices (Case 98-M-1343),
February 2014
227
Cases 05-M-0858 and 05-M-0332, “State-Wide Energy Services Company Referral Programs; Central
Hudson Gas & Electric Corporation’s Plan to Foster the Development of Retail Energy Markets, Order
Adopting ESCO Referral Program Guidelines and Approving an ESCO Referral Program Subject to
Modifications” December 22, 2005
(http://documents.dps.ny.gov/public/Common/ViewDoc.aspx?DocRefId=%7B5A8BD855-337C-4B4F-8FB8-0
45BD9AE3DD5%7D p.7)
63
のウェブサイト上に価格情報を公表し、これを怠った場合は新規顧客の受付禁止や、
referral programの一貫として導入された乗換当初 2 カ月間の値引きの適用を受けられない、
などの罰則が定められた。
NYPSC は、ガス供給サービスに関する苦情はまず事業者に直接連絡するよう求めているが、
問題が解決されない場合には、NYPSC の Office of Consumer Services が苦情を受け付け、
紛争解決の支援を行う。消費者は、電話、書面、オンライン及び直接 PSC を訪問して苦情を
寄せることができる。
Office of Consumer ServicesはAskPSC.comという専用ページを設け、供給者選択の制度
の概要と、LDCとESCOの責任範囲、消費者の権利と責任、紛争解決手続きについて情報提供
している。紛争解決のガイドラインによれば 228、消費者が公益事業者について苦情を申し立
てた場合、PSCはまず事業者に連絡して、消費者へのコンタクトと問題解決を促す。問題が
解決せず消費者が再度PSCに苦情を申し立てると、PSCは調査を行い、調査結果を消費者に連
絡する。調査結果に納得できない場合には、消費者は非公式の聴聞(informal hearing)を
請求することができる。聴聞を経てPSCが下した判断に不満があれば、消費者はPSCに対し正
式の訴え(appeal)を起こすことができる。PSCはこれを検討し、受理する場合には、問題
を調査した上で裁定を下す。
LDC及び公営事業者に関する苦情件数はNYPSCが把握しており、2000 年以降は月次で、苦
情件数(initial complaint)および当事者間で解決せず聴聞等の手続に発展した件数
(escalated complaints)が公表されている 229。最新の 2014 年 11 月の統計では、電力・ガ
スを供給する 10 社合計で 1227 件の苦情があり、うち 89 件が正式手続きに発展した
(escalated)
。但し電気、ガスの事業種別や苦情内容は明らかにされていない。また、ESCO
に関する苦情については、苦情件数の多い順に 3 段階に分けて各社のスコアを公表してい
る 230。
社会的弱者に対しては、連邦政府が実施するLIHEAPが、ニューヨーク州ではHEAP(Home
Energy Assistance Program)の名称で、Office of Temporary and Disability Assistance
(一時的・障害者支援局)により実施されている 231。
LDC は、特定の需要家に差別的取り扱い(値引き等)を行わない、顧客の個人情報を流出
させない、等の義務を負っており、法令及び規則に違反した場合には、NYPSC が調査・聴聞・
Orange and Rockland が行っていた PowerSwitch プログラム
(供給者変更を行った顧客には当初 2 カ月の 7%
の値引きを保証、需要家は特定の小売事業者を選定しなくとも、ランダムにマーケターを割り当てられる)
が成功例とされ、2005 年 5 月に NYPSC は、Central Hudson Gas and Electric が策定した類似のプログラ
ムを承認した。
228
NYPSC, Office of Consumer Services, “Guide to Handling Complaints about your Utility Services”
229
NYPSC, Office of Consumer Services, Consumer Complaint Statistics
(http://www3.dps.ny.gov/W/PSCWeb.nsf/All/448C499468E952C085257687006F3A82?OpenDocument)
230
NYPSC, ESCO Residential Complaint Scorecard by Complaint Rate
(http://www.askpsc.com/askpsc/page/?PageAction=renderPageById&PageId=360bbfbc699bb59ad98013c4
5ef1a92d)
231
Office of Temporary and Disability Assistance、HEAP プログラム
(http://otda.ny.gov/programs/heap/)
64
審理の権限を有し、違反行為が認定された場合は民事罰の対象となる。
ESCOとしてガス小売事業を行うには、ライセンスを取得して事業者登録を行い、参入する
供給区域のLDCとの間で託送・料金徴収代行契約を締結する必要がある。ESCOのライセンス
取得の手続きと要件はUniform Business Practice(UBP)で規定されている 232。ライセンス
は毎年更新が必要であり、
NYPSCは要件を満たさないESCOのライセンス取消の権限を有する。
また、LDCは①ESCOの行為によりガス供給システムの安全が損なわれる場合、②ESCOがガス
調達の責任を果たさない場合、③LDCが代行する料金徴収サービスへの支払いが行われない
場合、④ESCOが財務的な信用力を維持できなかった場合、⑤ESCOが託送手続きを守らない場
合などには、ESCOとの託送・料金徴収代行契約を打ち切ることができる233。
LDCの小売料金はNYPSCが規制しており、LDCが価格を変更する場合、公聴会等を通じて影
響を受ける需要家の意見を聞くことが義務付けられている 234。NYPSCの承認を得た料金は各
LDCのホームページで公表され、
NYPSCホームページには各社の料金審査の関連資料およびホ
ームページへのリンクが掲載されている 235。LDC及びESCOを含む価格比較サイトは多数存在
するが、公的な認証を受けたものは無い。
② カリフォルニア州
消費者保護は公益事業法(Public Utility Code)に規定されている。同法はLDC及び公営
事業者に対し、全ての家庭用需要家(core-customer)に非差別的に配給・小売サービスを
行うこと、安定的で安価なガス調達を行い、公正で妥当な価格を請求することを義務付けて
いる 236。LDC及び公営事業者は、料金滞納者であっても供給契約を破棄することは認められ
ておらず 237、LDCの供給区域内の家庭用需要家は、新規小売事業者(CTA)からの購入を選択
しない限りLDCからの配給・小売サービスを受けることになる(公営事業者は自由化対象外)
。
CPUCは、ガス小売・配給サービス等に関する苦情は、まず地域の公益事業者に連絡するよ
う求めており、消費者はオンラインなどで苦情を寄せることができる 238。当事者間で問題が
解決されない場合には、CPUCが苦情を受け付け紛争解決の支援を行う。CPUCは苦情を受け付
232
State of New York Public Service Commission, “Uniform Business Practices, CASE 98-M-1343”,
February 2014
登録を希望する者は NYPSC に対し、事業者の概要と参入しようとする供給区域、家庭/非家庭用などの事業
区分を含む申請書および、モデル契約書案、契約に関する重要事項説明書案、請求書の雛型、ニューヨー
ク州の法人登録証明、過去に犯罪歴や法令違反が無いことを示す書類、事業継続に必要な財務健全性を示
す書類、スキル保持や従業員の訓練を行う旨の誓約書、等を提出する。これらを NYPSC が審査し、適正と
認められた場合はライセンスが与えられる。
233
State of New York Public Service Commission, “Uniform Business Practices, CASE 98-M-1343”,
February 2014
234
根拠条文一覧【米国:ニューヨーク州】参照。
235
NYPSC ホームページ、Tariff
(https://www2.dps.ny.gov/ETS/search/searchShortcutEffective.cfm?serviceType=GAS )
236
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
237
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
238
CPUC ホームページ、Utility Complaint,
(http://www.cpuc.ca.gov/PUC/CEC/e_complaint/a_utilitycomplaint.htm)
65
けると、まず非公式な苦情手続き(Informal Complaints Process)を行い、消費者とLDCの見
解・立場を調査し、意見を述べる(Informal Opinion on Dispute)
。当事者が非公式な苦情
手続きに納得できない場合、
公式な苦情手続き(Formal Complaints Process)へと移行する。
公式な苦情手続きではCPUCは裁定を下し、命令を出すことができる 239。
なお、2013 年のPG&Eの報告によれば、同社にはCTAに関する苦情が 15 ヵ月間で 1,200 件
寄せられ、うち 720 件がCTAとの契約解除に関する苦情、240 件は顧客の承認なしでCTAに供
給契約が変更された事に関するもの、240 件がCTAの営業活動に関する苦情であった 240。CTA
の営業活動に対する苦情の増加を受けて、2013 年、州議会は公益事業法を改正し、従前は
規定されていなかったCTAに対する罰則や最低限のサービス基準の条項を盛り込んだ 241。ま
た、CPUCの消費者保護部門(Office of Ratepayer Advocates)が需要家の苦情を分析し、
必要に応じて消費者保護のルールの変更を行う仕組みが導入された 242。
社会的弱者に対しては、
連邦政府が補助金を交付するLIHEAPがカリフォルニア州でも実施
されており、
家庭でのエネルギー消費量を減らしガス支払い料金を下げるための住宅断熱化
等の支援を行っている 243。カリフォルニア州独自のCalifornia Alternate Rate for Energy
(CARE)プログラムも実施されており 244、条件を満たす低所得者に対し 30~35%のガス料金の
割引を行っている 245。
LDCの小売料金はCPUCが規制しており、LDCが価格を変更する場合、変更により影響を受け
る需要家に周知することが義務付けられている 246。CPUCの承認を得た料金は各LDCのホーム
ページで公表され、CPUCホームページには各社の料金ページへのリンクが掲載されている247。
このほか、公的な認証を受けていない価格比較サイトも存在する。
LDCが法に従わない場合の対応として、公益事業法には、州司法省による捜査や罰金等の
民事罰が規定されている 248。CPUCはCTAの小売価格は規制していないが、CTAが勧誘時に不適
239
CPUC, Informal and formal complaints procedures and alternative dispute resolution program.
(http://www.cpuc.ca.gov/NR/rdonlyres/43D7B57B-E8BA-4A04-B563-5F498548C536/0/ComplaintForm20121
102.pdf)
240
ASSEMBLY COMMITTEE ON UTILITIES AND COMMERCE - SB656(Wright)、July 1, 2013, P4
(http://www.leginfo.ca.gov/pub/13-14/bill/sen/sb_0651-0700/sb_656_cfa_20130628_170107_asm_comm
.html)
241
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
242
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
2013 年の公益事業法改正(Senate Bill No.656)により追加された条項であり、2014 年 9 月時点では ORA
のホームページ上に苦情に関する報告は掲載されていない。なお、ORA は 2013 年に Division of Ratepayer
Advocates から改称された。
(http://www.ora.ca.gov/general.aspx?id=2494)
243
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
244
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
245
CPUC ホームページ、CARE
(http://www.cpuc.ca.gov/PUC/energy/Low+Income/care.htm)
246
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
247
CPUC ホームページ、Utility Tariff Information
(http://www.cpuc.ca.gov/PUC/energy/Electric+Rates/utiltariffs/index.htm)
248
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。
66
切な行いをした場合など、CPUCはCTAの登録停止や、罰金(影響を被った需要家への補償金
を含む)を科す権限を持つことが同法に明記されている 249。
③ テキサス州
消費者保護は行政法(Texas Administrative code)に規定されている。同法では公益事
業者(LDC及び公営事業者)の最低限のサービス基準が盛り込まれており 250、事業者が家庭
用向けや業務用のガス供給契約を破棄する場合には規制機関である鉄道委員会(RRC)の事
前承認を得るよう義務付けている 251。事業者は緊急時にはガス供給を停止することが認めら
れているが、悪天候時であってもガス供給を停止してはならない事由も規定されている 252。
テキサス州は家庭用ガス小売事業を自由化しておらず、
公益事業者の小売料金算定方法は
公益事業法(Utilities Code)で定められ 253、RRCの承認を得た家庭用の料金はRRCのホーム
ページに掲載されている。LDC及び公営事業者の供給区域内に、家庭用小売を行う他の事業
者は存在しないため、価格比較サイトは無い。
RRCはホームページ・電話等でガス供給サービスに関する苦情を受け付けている。RRCの苦
情処理手続きは行政法で決められており、まず需要家は事業者に対し非公式な苦 情
(informal Complaint)を出し、事業者は決められた期間内に苦情に回答し、必要に応じてRRC
が調停者を指名し調停を行う254。問題解決に至らず需要家が公式な苦情(formal Complaint)
をRRCに提出した場合の手続きも、行政法に定められている 255。RRCは苦情件数の統計を発表
しており、2014 年 5 月 15 日付の統計では、非公式な苦情が 124 件寄せられ、このうち 116
件が決着済みで、8 件が公式な苦情処理プロセスまで進んでいる(集計期間及び苦情内容の
記載なし) 256。
社会的弱者に対しても行政法で支援が決められている。連邦政府が補助金を交付する
249
根拠条文一覧【米国:カリフォルニア州】参照。なお、CTA の事業者登録の手続き及び要件についても
Public Utility Code, Section980-989.5 で定めている。CTA としてガス小売事業への参入を目指す事業者
は、CPUC に対し、法人名・所在地等事業者に関する情報、財務健全性を示す情報、技術面および操業面の
能力を示す情報、過去に犯罪歴が無いこと、等を添えて申請、CPUC が審査を行い、上記申告内容が適正と
認められた場合には、認定後 90 日以内に登録を行う。LDC も、自社の供給区域内に参入する事業者に対す
る最低要件を定めており、財務健全性の維持、操業安全確保や、州からのライセンス取得などが含まれて
いる。
CTA が要件を満たさない状態に陥った場合、ライセンス取消や、LDC 側からの託送契約停止が可能となって
いる。
250
Texas Administrative Code Title 16, Part 1, Chapter 7, Subchapter B, Rule 7.45: Quality of Service
251
Texas Administrative Code Title 16, Part 1, Chapter 7, Subchapter B, Rule 7.465: Abandonment
252
根拠条文一覧【米国:テキサス州】参照。
253
Texas Utility Code title 3, Subtitle A: Gas Utility Regulatory Act、chapter 104、subchapter B、
COMPUTATION OF RATES
254
Administrative Code Title 16, Part 1, Chapter 7, Subchapter B, Rule 7.45: Quality of Service
255
Administrative Code Title 16, Part 1, Chapter 1 Practice and Procedure、および RRC ホームペー
ジ
(http://www.rrc.state.tx.us/gas-services/complaint-filing/procedure-for-filing-and-respondingto-complaints/)
256
RRC ホームページ、Informal Complaint Statistics、
(http://www.rrc.state.tx.us/gas-services/complaint-filing/informal-complaint-statistics/)
67
LIHEAPがテキサス州でも実施されており、家庭でのエネルギー消費量を減らしガス代を下げ
るための住宅断熱化等の支援を行っている 257。
前述の通りRRCは公益事業者のサービス・価格を監視しており、LDC・公営事業者や州内輸
送導管事業者が法令に従わない場合の対応は、天然資源法(Natural Resource Code)と公
益事業法(Utilities Code)に記載されている 258。監視項目には例えばパイプラインの安全
が含まれ、
RRCは安全規定違反で罰金を科したLDCや導管会社の一覧表をホームページで公開
している 259。
2010 年、州内の 150 以上の市で構成される消費者団体がRRCのガス事業規制を調査し、RRC
は最近 10 年間の主な価格改定で価格引き下げを指示したことが無いなどLDC寄りで、価格規
制は不十分、と指摘する報告書を公表した 260。テキサス州の行政を監視する公的機関である
Texas Sunset Advisory Committeeもまた、RRCのコミッショナーが、コミッショナー選挙の
際に被規制産業から献金を受け選挙活動を行った事実を指摘し、これを問題視している 261。
257
Administrative Code Title 10, Part 1, Chapter 5, Subchapter G:Weatherization Assistance Program
Low-Income Home Energy Assistance Program
258
根拠条文一覧【米国:テキサス州】参照。
259
RRC ホームページ、Pipeline Safety Enforcement、
(http://www.rrc.state.tx.us/pipeline-safety/enforcement/pipeline-safety-enforcement-cases/)
2013 年には 17 社が RRC から指導を受け罰金を支払った。
260
Atmos Cities Steering Committee、Natural Gas Consumers & The Texas Railroad Commission、December
2010、P20
(http://texasgasconsumers.org/natural_gas_consumers.pdf)
261
Sunset Advisory Commission、Final Report with Legislative Action RailRoald Commission of Texas、
July 2-13、P13
(https://www.sunset.texas.gov/public/uploads/files/reports/Railroad%20Commission%20Staff%20Re
port%202013%2083rd%20Leg_0.pdf)
68
根拠条文一覧
【EU】
第 1 章 1-1(P.6)規制機関権限
第三次エネルギーパッケージ第 39 条 5 項
第 3 次エネルギーパッケージ第 39 条 5 項
In order to protect the independence of the regulatoryauthority, Member States shall
規制当局の独立性を保護するために、加盟国は、政治的組織から独立して、
in
autonomous
自律的な決定を下せることを確実にしなければならない。また、その職務を
decisions,independently from any political body, and has separateannual budget
遂行するために、独自の年次予算を確保し、適切な人材と財源、そして割り
allocations, with autonomy in the implementation of the allocated budget, and adequate
当てられた予算の執行において自律性を与えられなければならない。
particular
ensure
that
the
regulatory
authority
can
take
human andfinancial resources to carry out its duties
1-2(P.11)Entry-Exit
Regulation (EC) No.715/2009 前文 19
EC 規則 715/2009 前文 19
To enhance competition through liquid wholesale markets for gas, it is vital that gas
流動性のあるガス卸市場を通じて競争力を促進するためには、ガスがシステ
can be traded independently of its location in the system. The only way to do this is
ム内の位置に関わりなく取引されることが不可欠である。そのための唯一の
to give network users the freedom to book entry and exit capacity independently, thereby
手段は、entry-exit 容量を予約するための特権をネットワークユーザーに与
creating gas transport through zones instead of along contractual paths.
えることである。
第 2 章 2-2-1(P.23)規制体系標準化分野
Regulation (EC) No.715/2009 第 8 条
EC 規則 715/2009 第 8 条
The network codes referred to in paragraphs 1 and 2 shallcover the following areas,
段落 1 および 2 に言及されているネットワークコードは、地域特性も考慮し
taking into account, if appropriate,regional special characteristics:
つつ、以下の分野についても網羅しなければならない。
(a)network security and reliability rules;
(a)ネットワークの安全性および信頼性に関する規則
(b)network connection rules;
(b)ネットワーク接続に関する規則
(c)third-party access rules;
(c)第 3 者アクセスに関する規則
(d)data exchange and settlement rules;
(d)データ交換および決済に関する規則
(e)interoperability rules;
(e)相互運用に関する規則
69
(f)operational procedures in an emergency;
(f)緊急時の運用手順
(g)capacity-allocation and congestion-management rules;
(g)容量配分および混雑管理に関する規則
(h)rules for trading related to technical and operational provision of network access
(h)ネットワークアクセスサービスとシステムバランスに関する技術的およ
services and system balancing;
び運用条件に係る取引規則
(i)transparency rules;
(i)透明性に関する規則
(j)balancing rules including network-related rules on nominations procedure, rules for
(j)任命手続き上のネットワーク関連規則、インバランス料金に関する規則、
imbalance charges and rules foroperational balancing between transmission system
輸送システム運用者間のシステム運用上のバランシングに関する規則を含む
operators’ systems;
バランシング規則
(k)rules regarding harmonised transmission tariff structures; and
(k) 調和された輸送料金体系に関する規則
(l)energy efficiency regarding gas networks.
(l) ガスネットワークに関するエネルギー効率
第 2 章 2-2-1(P.24)市場ゾーンをまたぐ託送契約の一本化
Commission Regulation(EU) No 984/2013 Article 19,
Commission Regulation(EU)No 984/2013 第 19 条
Bundled Capacity products Adjacent transmission system operators shall jointly offer
以下の原則に従い、隣接する輸送システム運用者は、まとまった容量を共同
bundled capacity products, according to the following principles:(1) on both sides of
で提供しなければならない。
(1)相互接続地点の両側において、可能な限り、
an interconnection point all firm capacity shall be offered as bundled capacity, in
まとまった容量として提供されなければならない。(3)相互接続地点におい
so far as there is available firm capacity on both sides of the interconnection point:
て輸送システム運用者によって提供されるまとまった容量は、単一の配分手
(3) the bundled capacity to be offered by the transmission system operators concerned
続きを介して契約されなければならない。
at an interconnection point shall be contracted through a single allocation procedure;
第 3 章 3-1-1(P.37)重要ガスインフラの指定、防衛計画の作成、情報共有体制の整備
Directive 2008/114 第 3 条 1 項
欧州指令 2008/114 第 3 条 1 項
Each member State shall identify potential ECIs which both satisfy the cross-cutting
各加盟国は、2 条(a)及び(b)で定める定義を満たすため、横断的かつセク
and sectoral criteria and meet the definitions set out in Article 2(a) and (b).
ター別の基準を満たす潜在的な ECIsを指定しなければならない。
第5条3項
第5条3項
Each Member State shall ensure that the OSP or equivalent is in place and is reviewed
各加盟国は、OSP または同等のものが導入されること、また、ECI のような重
regularly within one year following designation of the critical infrastructure as an
要なインフラについても、1 年以内に定期的に見直されることを保証しなけれ
70
ECI. This period may be extended in exceptional circumstances, by agreement with the
ばならない。特段の事情があれば、加盟国当局の合意と委員会への通知によ
Member State authority and with a notification to the Commission.
り、この期間を延長することができる。
第7条2項
Each Member State shall report every two years to the Commission generic data on a
第7条2項
summary basis on the types of risks, threats and vulnerabilities encountered per ECI
各加盟国は、第 4 条の規定やその領域を示す ECI 部門ごとに発生したリスク、
sector in which an ECI has been designated pursuant to Article 4 and is located on its
脅威、脆弱性の概要について纏めた一般的なデータを委員会に隔年報告しな
territory.
ければならない。
第 3 章 3-1-1(P.37)防止行動計画や緊急時計画の作成、インフラ容量の整備、リバースフ
ロー設備の設置
Regulation 994/2010
EU 規則 994/2010
第3条2項
第3条2項
Each Member State shall designate a Competent Authority that ensures the implementation
各加盟国は、本規則に定める対策の実施を確保すべく所轄当局を指定しなけ
of the measures provided for in this Regulation. Where appropriate, until the Competent
ればならない。所轄当局が正式に指定されるまでは、必要に応じ、現在ガス
Authority is formally designated, the national entities currently responsible for
供給の安全責務を行っている国有事業体が、本規則に基づき所轄当局が実施
security of gas supply shall carry out the measures to be implemented by the Competent
すべき施策を実行しなければならない。これらの措置には、第 9 条で言及し
Authority in accordance with this Regulation. Those measures shall include the carrying
ているリスクアセスメント、また、2010 年 11 月 12 日の欧州連合官報 EN L295/6
out of the risk assessment referred to in Article 9, and, on the basisEN L 295/6 Official
に基づいた、予防行動計画、緊急時計画、国家レベルでのガス供給安全保障
Journal of the European Union 12.11.2010 of that risk assessment, the establishment
の定期的なモニタリング手法の確立、の遂行を含めるものとする。
of a Preventive Action Plan and an Emergency Plan, and the regular monitoring of security
of gas supply at national level.
第6条1項
第6条1項
加盟国または加盟国の所轄当局は、遅くとも 2014 年 12 月 3 日までに、最大
Member States or, where a Member State so provides, the Competent Authority shall ensure
級のガスインフラが破壊された場合においても、統計上 20 年に一度の発生確
that the necessary measures are taken so that by 3 December 2014 at the latest, in the
率とされる極めて高いガス需要 1 日分を満たすことができるよう、同条第 2
event of a disruption of the single largest gas infrastructure, the capacity of the
項を害することなく付属書Ⅰに規定する N-1 方式に従い残りのインフラ容量
remaining infrastructure, determined according to the N – 1 formula as provided in point
を決定するための、必要な措置を講じなければならない。
2 of Annex I, is able, without prejudice to paragraph 2 of this Article, to satisfy
71
total gas demand of the calculated area during a day of exceptionally high gas demand
第6条5項
occurring with a statistical probability of once in 20 years.
輸送システム運用者は、できるだけ早期に(遅くとも 2013 年 12 月 3 日まで
第6条5項
に)加盟国間の国境における相互接続双方向型の容量を可能にしなければな
The transmission system operators shall enable permanent bidirectional capacity on all
らない。
cross-border interconnections between Member States as early as possible and at the
latest by 3 December 2013,
第 3 章 3-1-1(P.37)市場メカニズムの重視
Directive 2009/73 前文 8
欧州指令 2009/73 前文 8
Ownership unbundling, which implies the appointment of the network owner as the system
ネットワーク所有者がシステム運用者の任にあたり、かつあらゆる供給権益
operator and its independence from any supply and production interests, is clearly an
と生産権益から独立しているという意味での所有権分離は、供給の安全を確
effective and stable way to solve the inherent conflict of interests and to ensure
保するため、また、各機能の相互間の利害対立を解決するための、有効かつ
security of supply.
着実な方法である。
Directive 2009/73 前文 55
In order to contribute to security of supply whilst maintaining a spirit of solidarity
欧州指令 2009/73
前文 55
between Member States, notably in the event of an energy supply crisis, it is important
加盟国間の連帯精神を維持しつつ供給の安全保障に貢献するため、特にエネ
to provide a framework for regional cooperation in a spirit of solidarity. Such
ルギー供給危機が発生した場合の地域協力のための枠組みを準備することが
cooperation may rely, if Member States so decide, first and foremost on market-based
重要である。地域協力は、加盟国が選択するならば、市場メカニズムに最大
mechanisms.
の力点を置いたものとなるだろう。
第 3 章 3-2-1(P.47)消費者保護の原則
Directive 2009/73 第 3 条 3 項
欧州指令 2009/73 第 3 条 3 項
They shall ensure high levels of consumer protection, particularly with respect to
高いレベルの消費者保護を確保し、とりわけ契約条項や条件、一般的な情報、
transparency regarding contractual terms and conditions, general information and
紛争解決方法に関する透明性に留意する。
disputesettlement mechanisms.
Directive 2009/73 付属書類
欧州指令 2009/73 付属書類
Without prejudice to Community rules on consumer protection, in particular Directive
消費者保護上の共有規則、特に、欧州議会の指令 97/7、距離契約上の消費者
72
97/7/EC of the European Parliament and of the Council of 20 May 1997 on the protection
保護に関する 1997 年 5 月 20 日の評議会、消費者契約上の不当条件に関する
of consumers in respect of distance contracts and Council Directive 93/13/EEC of 5 April
1993 年 4 月 5 日の議会指令 93/13/EEC の規則を害してはならない。第 3 条で
1993 on unfair terms in consumer contracts, the measures refered to in Article 3 are
言及する法令は消費者に対して以下を保証するものである。
to ensure that customers:
a)ガスサービス供給者と契約する権利を有すること
(a) have a right to a contract with their gas service provider that specifies
(b)契約条件を変更しようとする場合には適切に通知されること、または契
(b) are given adequate notice of any intention to modify contractual conditions and
約解除の権利を有する旨の情報が提供されること
(c)該当する価格、料金表、標準契約条件に関し、透明性の高い情報を受け
are informed about their right of withdrawal when the notice is given.
(c) receive transparent information on applicable prices and tariffs and on standard
られること
(d)支払方法の幅広い選択肢が提供されること
terms and conditions
(d) are offered a wide choice of payment methods
(e)供給者変更時に追加的料金を請求されないこと
(e) are not charged for changing supplier
(f)苦情申し立てをするための手順が容易かつ安価であり、消費者の利便性
(f) benefit from transparent, simple and inexpensive procedures for dealing with their
が確保されること
complaints
第 3 章 3-1(P.35)最終供給保障
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.1
ガス供給事業者ライセンス規定 8.1
The Authority may give a Last Resort Supply Direction to the licensee if it considers
当局は、以下の場合に最終供給保障指令をライセンス保有者に対して発令す
that: (a) a circumstance has arisen that would entitle it to revoke the Gas Supply
ることが出来る。
Licence of a Gas Supplier other than the licensee (for this condition only, the “other
(a)当該ライセンス保有者以外のガス小売事業者(本項においてのみ以下「他
supplier”); and
の小売事業者」)のライセンスを取り消しうべき状況が生じたと判断する時。
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.1(b)
ガス供給事業者ライセンス規定 8.1(b)
the licensee could comply with the Last Resort Supply Direction without significantly
ライセンス保有者が、
prejudicing its ability:
(i)その需要家が保有する建物へのガス供給を継続する能力、及び
(i) to continue to supply gas to its Customers’ premises; and
(ii)ガス供給に対するその契約上の義務を履行する能力
(ii) to fulfil its contractual obligations for the supply of gas.
を損なうことなく、最終供給保障指令に従うことが出来ると判断される時。
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.5
ガス供給事業者ライセンス規定 8.5
73
Within a reasonable period of time after receiving a Last Resort Supply Direction, the
ライセンス保持者は、最終供給指令の受領後妥当な期間内に、需要家に対し
licensee must send a Notice to each of the premises specified or described in the Last
通知するため、当該指令の適用を受ける建物に宛てて以下の内容を含む告知
Resort Supply Direction to inform each Customer:
を送付しなければならない:
(a) that the other supplier stopped supplying gas to his premises with effect on and
(a)最終供給保障指令の効力発生日以降、その効力により当該他の小売事業者
from the date on which the Last Resort Supply Direction had effect;
が当該需要家の建造物に対するガス供給を停止したこと。
(b) that the licensee began to supply gas to his premises with effect on and from the
(b)最終供給保障指令の効力発生日以降、その効力により当該ライセンス保有
date on which the Last Resort Supply Direction had effect;
者が当該需要家の建造物に対するガス供給を開始したこと。
(c) that the licensee is supplying gas to the Customer’s premises under a Deemed
(c)当該ライセンス保有者は、当該需要家の建造物に対してみなし契約のもと
Contract;
でガスを供給していること。
(d) that the Customer may enter into a Contract with the licensee or any other Gas
(d)当該需要家は、当該ライセンス保有者又はガスを自らの建造物に対して供
Supplier under which gas will be supplied to his premises; and
給可能なあらゆる他のガス小売事業者と契約を締結することができること。
(e) of the Charges for the Supply of Gas that the licensee may charge the Customer while
(e)最終供給保障指令の下で供給を行っている期間中に、当該ライセンス保有
supplying him under the Last Resort Supply Direction.
者が当該需要家に対して請求することのできるガス供給料金について。
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.2
ガス供給事業者ライセンス規定 8.2
The Last Resort Supply Direction will:
最終供給保障指令は:
(a) have effect on and from the date on which and the time at which the other supplier’s
(a) 他の小売事業者のガス供給ライセンスが取り消された日以降に効力をも
Gas Supply Licence is revoked; and
つ;また
(b) stop having effect on and from a date, specified in the Last Resort Supply Direction,
(b) 最終供給保障指令が発効した日から 6 カ月以内の、当該指令に指定され
that is up to six months after the date on which the direction has effect.
た日以降は効力を停止する。
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.6
ガス供給事業者ライセンス規定 8.6
The licensee’s Charges for the Supply of Gas to the premises specified or described
最終供給保障指令に指定又は記載された建物に対するライセンス保有者のガ
in the Last Resort Supply Direction must not exceed an amount that may be expected,
ス供給料金は、当該ライセンス保有者の合理的な供給費用(適当な場合、急遽
in total, approximately to equal the licensee’s reasonable costs of supply (including,
ガスを購入するための費用を含む)及び合理的利益と等しいと、総計において
where appropriate, the costs of purchasing gas at short notice) and a reasonable profit.
おおよそ推定されうる金額を超えてはならない。
第 3 章 3-2(P.45)
74
Gas Act 1986 4AA(1)
Gas Act 第 4AA 条第 1 項
The principal objective of the Secretary of State and the Gas and Electricity Markets
所管大臣およびガス・電力市場委員会(以下本法では「当委員会」と呼称)
Authority (in this Act referred to as “the Authority”) in carrying out their
は所掌の任務を行うにあたり、適切な範囲で運搬、輸送又は供給等の商業活
respective functions under this Part is to protect the interests of consumers in
動を行う事業者間の競争を促進し、以てパイプラインを通じたガス供給に関
relation to gas conveyed through pipes, wherever appropriate by promoting effective
する消費者の利益を保護することを、最重要の目標とする。
competition between persons engaged in, or in commercial activities connected with,
the shipping, transportation or supply of gas so conveyed.
Gas Act 1986 4AA(3) In performing that duty, the Secretary of State or the Authority
第 4AA 条(3)
shall have regard to the interests of—
本法に基づく任務を行うにあたり、所管大臣または委員会は—
(a)individuals who are disabled or chronically sick;
(a)障害および慢性的な疾病をもつ者;
(b)individuals of pensionable age;
(b)年金受給者;
(c)individuals with low incomes; and
(c)低所得者;および
(d)individuals residing in rural areas;
(d)農村地域の居住者;
but that is not to be taken as implying that regard may not be had to the interests
の利益を考慮する。但しこのことは、他の消費者の利益を考慮しないことを
of other descriptions of consumer.
意味しない。
Gas Act 1986 32 Consumer complaints.(1)
ガス法第 32 条(1)
This section applies to a complaint which any customer or potential customer of, or
本項の規定はライセンスを受けた供給事業者の顧客や潜在顧客、及び当該供
user of gas supplied by, an authorised supplier (“the complainant”) has in his
給事業者から供給されたガスの使用者(原告)が提起した、以下の事項に関
capacity as such against—
する苦情に適用される—
(a)the supplier, in respect of any matter connected with the services provided by him
(a)供給事業者が、規制された方法で提供するサービスに関するもの; 又は
in the course of carrying on regulated activities; or
(b)ライセンスないし免除を認められた他の者による、ガス供給サービスに何
(b)any other person authorised by a licence or exemption, in respect of any matter
らかの影響を及ぼす行為に関するもの。
affecting those services which is connected with the carrying on by that other person
of regulated activities.
Gas Act 1986 41A Adjustment of charges to help disadvantaged groups of customers.(1)
ガス法第 41A 条(1)
If the Secretary of State considers that members of any group (a “disadvantaged
所管大臣が、ライセンスを受けたガス供給事業者の顧客のうち「恵まれない」
75
group”) of customers of authorised suppliers are treated less favourably than other
顧客群が、ガス料金に関して当該事業者の他の顧客と比較して不利に取り扱
customers of theirs as respects charges for gas, he may make an order containing a scheme
われていると判断した場合、不利な扱いを取りやめるか、より不利でない取
for the adjustment of charges for gas with a view to eliminating or reducing the less
り扱いがされるよう、ガス料金調整スキームを含む大臣は命令することがで
favourable treatment.
きる。
Gas Act 1986 28(1)
ガス法第 28 条(1)
Subject to subsections (2), (5) and (5A) and section 29 below, where the Director is
Director が、ライセンス保持者が何らかの条件や基準に違反しているか違反
satisfied that a licence holder is contravening, or is likely to contravene, any
が強く予見されると判断した場合には、Director は命令を通じて、当該条件
relevant condition or requirement, the Director shall by a final order make such
や基準の順守を確保するために必要な措置を規定することができる。
provision as is requisite for the purpose of securing compliance with that condition
or requirement.
Gas Act 1986 30A(8)
ガス法第 30A 条(8)
No penalty imposed by the Authority under this section may exceed 10 per cent. of the
当局は、本項に基づいて、ライセンス保持者の所管大臣の定める規定に沿っ
turnover of the licence holder (determined in accordance with provisions specified in
て算定される利益の 10%を超える額の罰金を科すことはない。
an order made by the Secretary of State).
【イギリス】
第 1 章 1-1(P.4)自由化・アンバンドリング
Gas Act
7 Licensing of public gas transporters.
ガス法第 7 条
(3)A licence shall not be granted under this section to a person who is the holder of
(3)本項の規定に基づくライセンスは、本法 7A 条のライセンス保持者に対し
a licence under section 7A below.
ては認められない。
(P.5)ガス市場規制機関
Gas Act 1986
1 The Director General of Gas Supply
ガス法第 1 条
(1) The Secretary of State shall appoint an officer to be known as the Director General
(1) 所管大臣は、本法の執行にあたる Director General of Gas Supply を任
of Gas Supply (in this Act referred to as " the Director ") for the purpose of performing
命する。
the functions assigned to the Director by this Part.
(2) Director の任期は 5 年を超えないものとする。但し再任を妨げない。
76
(2) An appointment of a person to hold office as the Director shall not be for a term
※ガス法第 1 条は、現在は削除されている。
exceeding five years; but previous appointment to that office shall not affect
eligibility for reappointment.
Gas Act 1986
4AA The principal objective and general duties of the Secretary of State
ガス法第 4AA 条(1)
and the Authority.(1)
所管大臣およびガス・電力市場委員会(以下本法では「当委員会」と呼称)
The principal objective of the Secretary of State and the Gas and Electricity Markets
は所掌の任務を行うにあたり、適切な範囲で運搬、輸送又は供給等の商業活
Authority (in this Act referred to as “the Authority”) in carrying out their
動を行う事業者間の競争を促進し、以てパイプラインを通じたガス供給に関
respective functions under this Part is to protect the interests of consumers in
する消費者の利益を保護することを、最重要の目標とする。
relation to gas conveyed through pipes, wherever appropriate by promoting effective
competition between persons engaged in, or in commercial activities connected with,
the shipping, transportation or supply of gas so conveyed.
第 2 章 2-1(P.27)卸市場・卸事業者規制
Standard Special Conditions A11(6)
導管接続ルール A11(6)
The licensee shall, together with the other relevant gas transporters, by the date at
ライセンス保持者は、ガス輸送事業者と共同で、本規定の発効日までに(何
which this condition becomes effective (unless the Authority consents otherwise in
らかの事情によりガス・電力市場委員会より書面による同意を得た場合はこ
writing), have prepared a document (the “uniform network code”) setting out:
の限りではない)
、文書(ネットワークコード)を作成しなければならない。
Standard Special Conditions A11(13)
導管接続ルール A11(13)
The licensee shall not make any modification to the network code prepared by or on behalf
ライセンス保持者は、作成したネットワークコードについて、一切の修正加
of the licensee (excluding the terms of the uniform network code incorporated within
える、またはそのような修正を指示または許可することはできない(ネット
it) or make or permit any modification to the uniform network code except:
ワークコードの文中の語句修正を除く)。
(b) with the written consent of the Authority;
(b)当局の書面による同意がある場合はこの限りでない。
Gas Act 1986 7A(2)
ガス法第 7A 条(2)
Subject to subsection (3) below, the Director may grant a licence authorising any person
Director は適格な者に対し、ガス輸送事業者と契約し、当該輸送事業者が保
to arrange with any gas transporter for gas to be introduced into, conveyed by means
有するパイプラインネットワークにガスを送入し、輸送・送出することを許
of or taken out of a pipe-line system operated by that transporter, either generally
可するライセンスを付与する。ライセンスを認められた者が取り扱うガスは、
77
or for purposes connected with the supply of gas to any premises specified in the
不特定の相手に対し供給することも、ライセンスに明記された建物に供給す
licence.
ることも可能である。
Gas Act 1986 5 Prohibition on unlicensed activities
ガス法第 5 条
(1) Subject to section 6A below and Schedule 2A to this Act, a person who—
(1)第 6A 条及び別表第 2A 条に従い、ライセンスの承認を得ずに以下の行
(a)conveys gas through pipes to any premises, or to a pipe-line system operated by a
為を行った者は、法令に違反したものと看做す。
gas transporter;
(a)導管を通じて何らかの建造物又はガス輸送事業者が運営するパイプライ
(b)supplies to any premises gas which has been conveyed to those premises through pipes;
ンシステムにガスを運搬する行為。
or
(b)何らかの建造物に、導管を通じて運搬されたガスを供給する行為。
(c)arranges with a gas transporter for gas to be introduced into, conveyed by means
(c)ガス輸送事業者との間で、当該ガス輸送事業者が運営するパイプラインシ
of or taken out of a pipe-line system operated by that transporter,
ステムにガスを送入し、運搬し又は送出するための取り決めをする行為。
shall be guilty of an offence unless he is authorised to do so by a licence.
Gas Act 1986 7B Licences: general. (2A)
ガス法第 7 条 B(2A)
Where the Authority proposes to refuse the application, it shall give to the applicant
当局が申請を拒否する場合、(a)申請を拒否する旨と、(b)申請を拒否する理
a notice— (a)stating that it proposes to refuse the application; (b)stating the reasons
由、及び(c)申請の拒否に関する意見陳述のできる期間を明記した通知を、当
why it proposes to refuse the application; and (c)specifying the time within which
該申請事業者に対して発行しなければならない。また当局は、また適切に行
representations with respect to the proposed refusal may be made, and shall consider
われ、かつ撤回されていないあらゆる意見陳述を検討しなければならない。
any representations which are duly made and not withdrawn.
Gas Act 1986 7A Licensing of gas suppliers and gas shippers. (4)
ガス法第 7 条 A(4)
The Director may, with the consent of the licence holder, direct that any licence under
監督機関は、ライセンス保持者の同意のもと、本項に基づくライセンスの効
this section shall have effect—
力について次のとおり定めることができる:
(a)as if any premises specified in the direction were specified in the licence;…
(a)監督機関が何らかの建物を指定した場合、ライセンスで規定されたものと
and references in this Part to, or to the grant of, an extension under this section,
みなす。
or an extension of such a licence, shall be construed as references to, or to the giving
また、本項に規定するライセンスの延長が認められた場合は、監督機関によ
of, such a direction.
る指示も同様に延長されたものとみなす。
Gas Act 1986 7A Licensing of gas suppliers and gas shippers. (9)
ガス法第 7 条 A(9)
78
If the holder of a licence under subsection (1) above applies to the Director for a
ライセンス保持者が所定の手続きを通じて Director に対し事業範囲の縮小な
restriction of the licence, or for the revocation of the licence in accordance with
いしライセンスの取り消しを申請した場合は、Director は以下の要件を満た
any term contained in it, the Director shall, subject to subsection (8) above, accede
すことを条件として、当該申請を認める—
to the application if he is satisfied that such arrangements have been made as—
(a)影響を受け得る全ての需要家に対するガス供給が安定的に継続されるこ
(a)will secure continuity of supply for all relevant consumers; and
と; 及び
(b)in the case of each such consumer who is supplied with gas in pursuance of a contract,
(b)契約に基づきガス供給を受けている需要家が、、同等の契約条件によりガ
will secure such continuity on the same terms as nearly as may be as the terms of the
ス供給を受け続けることが可能であること。
contract.
第 3 章 3-1(P.35)最終供給保障
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.1
ガス供給事業者ライセンス規定 8.1
The Authority may give a Last Resort Supply Direction to the licensee if it considers
当局は、以下の場合に最終供給保障指令をライセンス保有者に対して発令す
that: (a) a circumstance has arisen that would entitle it to revoke the Gas Supply
ることが出来る。
Licence of a Gas Supplier other than the licensee (for this condition only, the “other
(a)当該ライセンス保有者以外のガス小売事業者(本項においてのみ以下「他
supplier”); and
の小売事業者」)のライセンスを取り消しうべき状況が生じたと判断する時。
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.1(b)
ガス供給事業者ライセンス規定 8.1(b)
the licensee could comply with the Last Resort Supply Direction without significantly
ライセンス保有者が、
prejudicing its ability:
(i)その需要家が保有する建物へのガス供給を継続する能力、及び
(i) to continue to supply gas to its Customers’ premises; and
(ii)ガス供給に対するその契約上の義務を履行する能力
(ii) to fulfil its contractual obligations for the supply of gas.
を損なうことなく、最終供給保障指令に従うことが出来ると判断される時。
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.5
ガス供給事業者ライセンス規定 8.5
Within a reasonable period of time after receiving a Last Resort Supply Direction, the
ライセンス保持者は、最終供給指令の受領後妥当な期間内に、需要家に対し
licensee must send a Notice to each of the premises specified or described in the Last
通知するため、当該指令の適用を受ける建物に宛てて以下の内容を含む告知
Resort Supply Direction to inform each Customer:
を送付しなければならない:
(a) that the other supplier stopped supplying gas to his premises with effect on and
(a)最終供給保障指令の効力発生日以降、その効力により当該他の小売事業者
from the date on which the Last Resort Supply Direction had effect;
が当該需要家の建造物に対するガス供給を停止したこと。
79
(b) that the licensee began to supply gas to his premises with effect on and from the
(b)最終供給保障指令の効力発生日以降、その効力により当該ライセンス保有
date on which the Last Resort Supply Direction had effect;
者が当該需要家の建造物に対するガス供給を開始したこと。
(c) that the licensee is supplying gas to the Customer’s premises under a Deemed
(c)当該ライセンス保有者は、当該需要家の建造物に対してみなし契約のもと
Contract;
でガスを供給していること。
(d) that the Customer may enter into a Contract with the licensee or any other Gas
(d)当該需要家は、当該ライセンス保有者又はガスを自らの建造物に対して供
Supplier under which gas will be supplied to his premises; and
給可能なあらゆる他のガス小売事業者と契約を締結することができること。
(e) of the Charges for the Supply of Gas that the licensee may charge the Customer while
(e)最終供給保障指令の下で供給を行っている期間中に、当該ライセンス保有
supplying him under the Last Resort Supply Direction.
者が当該需要家に対して請求することのできるガス供給料金について。
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.2
ガス供給事業者ライセンス規定 8.2
The Last Resort Supply Direction will:
最終供給保障指令は:
(a) have effect on and from the date on which and the time at which the other supplier’s
(a) 他の小売事業者のガス供給ライセンスが取り消された日以降に効力をも
Gas Supply Licence is revoked; and
つ;また
(b) stop having effect on and from a date, specified in the Last Resort Supply Direction,
(b) 最終供給保障指令が発効した日から 6 カ月以内の、当該指令に指定され
that is up to six months after the date on which the direction has effect.
た日以降は効力を停止する。
Standard Conditions of Gas Supply Licence Condition8.6
ガス供給事業者ライセンス規定 8.6
The licensee’s Charges for the Supply of Gas to the premises specified or described
最終供給保障指令に指定又は記載された建物に対するライセンス保有者のガ
in the Last Resort Supply Direction must not exceed an amount that may be expected,
ス供給料金は、当該ライセンス保有者の合理的な供給費用(適当な場合、急遽
in total, approximately to equal the licensee’s reasonable costs of supply (including,
ガスを購入するための費用を含む)及び合理的利益と等しいと、総計において
where appropriate, the costs of purchasing gas at short notice) and a reasonable profit.
おおよそ推定されうる金額を超えてはならない。
第 3 章 3-2(P.45)
Gas Act 1986 4AA(1)
Gas Act 第 4AA 条第 1 項
The principal objective of the Secretary of State and the Gas and Electricity Markets
所管大臣およびガス・電力市場委員会(以下本法では「当委員会」と呼称)
Authority (in this Act referred to as “the Authority”) in carrying out their
は所掌の任務を行うにあたり、適切な範囲で運搬、輸送又は供給等の商業活
respective functions under this Part is to protect the interests of consumers in
動を行う事業者間の競争を促進し、以てパイプラインを通じたガス供給に関
relation to gas conveyed through pipes, wherever appropriate by promoting effective
する消費者の利益を保護することを、最重要の目標とする。
80
competition between persons engaged in, or in commercial activities connected with,
the shipping, transportation or supply of gas so conveyed.
Gas Act 1986 4AA(3) In performing that duty, the Secretary of State or the Authority
第 4AA 条(3)
shall have regard to the interests of—
本法に基づく任務を行うにあたり、所管大臣または委員会は—
(a)individuals who are disabled or chronically sick;
(a)障害および慢性的な疾病をもつ者;
(b)individuals of pensionable age;
(b)年金受給者;
(c)individuals with low incomes; and
(c)低所得者;および
(d)individuals residing in rural areas;
(d)農村地域の居住者;
but that is not to be taken as implying that regard may not be had to the interests
の利益を考慮する。但しこのことは、他の消費者の利益を考慮しないことを
of other descriptions of consumer.
意味しない。
Gas Act 1986 32 Consumer complaints.(1)
ガス法第 32 条(1)
This section applies to a complaint which any customer or potential customer of, or
本項の規定はライセンスを受けた供給事業者の顧客や潜在顧客、及び当該供
user of gas supplied by, an authorised supplier (“the complainant”) has in his
給事業者から供給されたガスの使用者(原告)が提起した、以下の事項に関
capacity as such against—
する苦情に適用される—
(a)the supplier, in respect of any matter connected with the services provided by him
(a)供給事業者が、規制された方法で提供するサービスに関するもの; 又は
in the course of carrying on regulated activities; or
(b)ライセンスないし免除を認められた他の者による、ガス供給サービスに何
(b)any other person authorised by a licence or exemption, in respect of any matter
らかの影響を及ぼす行為に関するもの。
affecting those services which is connected with the carrying on by that other person
of regulated activities.
Gas Act 1986 41A Adjustment of charges to help disadvantaged groups of customers.(1)
ガス法第 41A 条(1)
If the Secretary of State considers that members of any group (a “disadvantaged
所管大臣が、ライセンスを受けたガス供給事業者の顧客のうち「恵まれない」
group”) of customers of authorised suppliers are treated less favourably than other
顧客群が、ガス料金に関して当該事業者の他の顧客と比較して不利に取り扱
customers of theirs as respects charges for gas, he may make an order containing a scheme
われていると判断した場合、不利な扱いを取りやめるか、より不利でない取
for the adjustment of charges for gas with a view to eliminating or reducing the less
り扱いがされるよう、ガス料金調整スキームを含む大臣は命令することがで
favourable treatment.
きる。
81
Gas Act 1986 28(1)
ガス法第 28 条(1)
Subject to subsections (2), (5) and (5A) and section 29 below, where the Director is
Director が、ライセンス保持者が何らかの条件や基準に違反しているか違反
satisfied that a licence holder is contravening, or is likely to contravene, any
が強く予見されると判断した場合には、Director は命令を通じて、当該条件
relevant condition or requirement, the Director shall by a final order make such
や基準の順守を確保するために必要な措置を規定することができる。
provision as is requisite for the purpose of securing compliance with that condition
or requirement.
Gas Act 1986 30A(8)
ガス法第 30A 条(8)
No penalty imposed by the Authority under this section may exceed 10 per cent. of the
当局は、本項に基づいて、ライセンス保持者の所管大臣の定める規定に沿っ
turnover of the licence holder (determined in accordance with provisions specified in
て算定される利益の 10%を超える額の罰金を科すことはない。
an order made by the Secretary of State).
【フランス】
第 1 章 1-1(P.4)自由化・アンバンドリング
Code de l'énergie 111-9
エネルギー法 第 111 条-9
Les sociétés gestionnaires de réseaux de transport qui faisaient partie, au 3 septembre
垂直統合電力/ガス事業者の事業部門として輸送ネットワークを管理する者
2009, d'une entreprise d'électricité ou de gaz verticalement intégrée au sens de
は、エネルギー法 第 111 条-2 及び 第 111 条-5 の規定に沿って、輸送事業者
l'article L. 111-10 et qui sont désignées comme société gestionnaire de réseaux de
として組織されなければならない。
transport conformément à la procédure prévue aux articles L. 111-2 à L. 111-5 sont
soumises à l'ensemble des règles d'organisation énoncées aux articles L. 111-11 et L.
111-13 à L. 111-39, sous réserve des dispositions de l'article L. 111-12.
(P.5)ガス市場規制機関
Code de l'énergie 131-1
エネルギー法 第 131 条-1
Dans le respect des compétences qui lui sont attribuées, la Commission de régulation
エネルギー規制委員会は、その所管業務に関する専門性を発揮し、電力・ガ
de l'énergie concourt au bon fonctionnement des marchés de l'électricité et du gaz
ス市場が効率的・健全に機能するよう努め、2005 年の法令 2005-781 に定める
naturel au bénéfice des consommateurs finals et en cohérence avec les objectifs de la
エネルギー政策の目標、2009 年の法令 2009-967 に定める環境政策、および最
82
politique énergétique fixés par l'article 1er de la loi n° 2005-781 du 13 juillet 2005
終消費者の利益に貢献する。
de programme fixant les orientations de la politique énergétique et par les articles
エネルギー規制委員会は本法に基づき、電力・ガス輸送ネットワークへのア
1er et 2 de la loi n° 2009-967 du 3 août 2009 de programmation relative à la mise en
クセス及び電力・ガス供給における競争の促進を図る。
œuvre du Grenelle de l'environnement, notamment les objectifs de réduction des
エネルギー規制委員会はフランス国内の電力・ガスの輸送及び配給ネットワ
émissions de gaz à effet de serre, de maîtrise de l'énergie et de production d'énergie
ーク事業者が本法の規定を順守するよう監視を行う。
renouvelable.
エネルギー規制委員会は消費者の利益が適切に保護されるよう監視を行う。
A ce titre, elle veille, en particulier, à ce que les conditions d'accès aux réseaux
de transport et de distribution d'électricité et de gaz naturel n'entravent pas le
développement de la concurrence.
Elle assure le respect, par les gestionnaires et propriétaires de réseaux de transport
et de distribution d'électricité et de gaz naturel et par les entreprises opérant dans
les secteurs de l'électricité et du gaz, des obligations qui leur incombent en vertu
des titres Ier et II du livre Ier et des livres III et IV du présent code.
Elle contribue à garantir l'effectivité des mesures de protection des consommateurs.
第 2 章 2-2(P.26)卸事業者規制
Code de l'énergie - Article L443-1
エネルギー法 第 443 条-1
Sous réserve des dispositions de l'article L. 446-1, la fourniture de gaz est soumise
本法 第 446 条-1 の規定に従い、天然ガスの供給を行おうとする者は、規制機
à autorisation de l'autorité administrative.
関による許可を得なければならない。
P.27-28
LOI n°2006-1537 - Article 131-2
法令 2006-1537(エネルギー分野に関する法律)第 131-2
La Commission de régulation de l'énergie surveille, pour l'électricité et pour le gaz
エネルギー規制委員会は、電気および天然ガスに関して、供給事業者、卸売
naturel, les transactions effectuées entre fournisseurs, négociants et producteurs,
業者および生産者の間の取引、組織化された市場における取引、ならびに国
les transactions effectuées sur les marchés organisés ainsi que les échanges aux
際取引を監視する。
frontières.
LOI n° 2013-312 du 15 avril 2013 - Article 22
法令 2013-312(通称 Brottes 法)第 22 条
83
Le même code est ainsi modifié :
(1)法令 2006-1537 第 131 条-2 に規定するとおり、
1° L'article L. 131-2 est complété par deux alinéas ainsi rédigés :
エネルギー規制委員会は、域内エネルギー市場の統合と透明性に関する欧州
« La Commission de régulation de l'énergie garantit le respect, par toute personne qui
規則(EU)1227/2011 第 3 条及び第 5 条に沿って、エネルギー取引を監視する。
effectue des transactions sur un ou plusieurs marchés de gros de l'énergie, des
上記市場監視の任務は、エネルギー施設のキャパシティにも適用される。
interdictions prévues aux articles 3 et 5 du règlement (UE) n° 1227/2011 du Parlement
européen et du Conseil du 25 octobre 2011 concernant l'intégrité et la transparence
du marché de gros de l'énergie, ainsi que de l'obligation prévue à l'article 4 de ce
même règlement.
« Ces interdictions et obligations s'appliquent également aux garanties de capacité
mentionnées à l'article L. 335-2 du présent code. La Commission de régulation de
l'énergie garantit leur respect. » ;
Code de l'énergie - Article L443-1
エネルギー法
第 443 条-1
Sous réserve des dispositions de l'article L. 446-1, la fourniture de gaz est soumise
第 L.446-1 条の規定に従うことを条件として、行政当局によるガス供給を行
à autorisation de l'autorité administrative.
うための許可を受けることができる。
Décret n°2004-250 du 19 mars 2004 - Article 6
政令令 2004-250
I.-Le ministre chargé de l'énergie peut prononcer la suspension ou le retrait de
I.-エネルギー大臣は、以下の場合、ライセンスの一時停止または取消を命ず
l'autorisation :
ることができる。
-si les conditions prévues à l'article L. 443-1 du code de l'énergie ne sont plus
-エネルギー法第 L.443-1 条に定める要件に違反している場合。
respectées ;
-エネルギー法第 L.142-1 条において規定するデータ報告義務が履行されない
-si l'obligation de fournir les données mentionnées à l'article L. 142-1 du code de
場合。
l'énergie n'est plus respectée ;
-前述の 2004 年 3 月 19 日の法令によって計画され、ライセンス保持者に対し
-si les obligations de service public prévues par le décret du 19 mars 2004 susvisé
て課せられた公共サービス提供義務が履行されない場合。
qui incombent à son titulaire ne sont plus respectées.
一時停止または取消は、特定の需要家カテゴリに限定することができる。
第6条
Le retrait ou la suspension peut être limité à certaines catégories de clients.
II.-Le retrait ou suspension est prononcé après que le fournisseur a été mis en demeure
II.取消または一時停止は、配給事業者が指定期間内に違反行為を止めるよう
de faire cesser le manquement dans un délai déterminé, qu'il a reçu notification des
勧告を行った後に言い渡される。当該事業者は苦情の通知を受け取り、関係
84
griefs et a été mis à même de consulter le dossier et de présenter ses observations
書類を参照し、書面もしくは口頭で意見を提出し、聴聞に出席することがで
écrites ou orales, assisté, le cas échéant, par une personne de son choix.
き、適切と認められた場合には任意の人物を代理とすることができる。
Toutefois, en cas de manquement grave mettant en cause l'intégrité ou la sécurité des
ただし、ネットワークの保全や安全に関わる重大な違反の場合は、エネルギ
réseaux, le ministre chargé de l'énergie peut prononcer la suspension immédiate de
ー大臣は供給ライセンスの即時停止を命ずることができる。
l'autorisation de fourniture.
第 3 章 3-1(P.36)最終供給保障
Code de l'énergie - Article L121-32
エネルギー法 第 121 条-32
I. Des obligations de service public sont assignées : 2° Aux fournisseurs mentionnés
I.公益事業に関する規則は、以下に対し適用される:2°本法の第 L. 443-1
aux articles L. 443-1 et suivants du présent code, aux entreprises locales de
条に規定される供給事業者、本法の第 L. 111-54 条に規定される地域供給事
distribution mentionnées à l'article L. 111-54 du même code et aux distributeurs agréés
業者、および地方自治基本法第 L. 2224-31 条のⅢに規定された認可を受けた
mentionnés au III de l'article L. 2224-31 du code général des collectivités
供給事業者。
territoriales.
II. ―これらの事業者は、9°公共の利益のために、域外の需要家に対しガス
II. ― Elles portent sur : 9° La fourniture de gaz de dernier recours aux clients non
の最終供給を行わなければならない。
domestiques assurant des missions d'intérêt general.
Décret n°2004-251 du 19 mars 2004 relatif aux obligations de service public dans le
政令 2004-251 第 6 条
secteur du gaz - Article 6
供給事業者が契約上の責任を満たせない場合、家庭用需要家に対し、最終供
En cas d'impossibilité pour leur fournisseur d'honorer ses engagements contractuels,
給保障サービスが提供される。最終供給保障は当初 5 日間は輸送事業者によ
une fourniture de dernier recours est garantie aux clients non domestiques qui assurent
り提供される。5 日が経過した時点で需要家が代替の供給事業者を見出せない
une mission d'intérêt général, visés à l'article 1er.
場合には、需要家が希望すれば、既存の供給契約が満了するまでの期間、下
Cette fourniture est assurée, les cinq premiers jours, par les gestionnaires de réseaux
記の手続により指定された最終供給事業者から供給を受けることができる。
de transport.
エネルギーを所管する大臣は、最終供給事業者の候補事業者を募り、最終供
A l'issue de ce délai, dans le cas où les clients n'ont pas été en mesure de trouver
給保障を担うのに充分な供給計画の提示を求め、最終供給事業者を選定する
un autre fournisseur, ils peuvent, s'ils le souhaitent, faire appel au fournisseur de
手続を策定する。
dernier recours désigné selon les modalités ci-après, pour effectuer la prestation
大臣は最終供給事業者の任命の責任を負う。
prévue, le cas échéant, jusqu'à la fin du contrat initial.
Le ministre chargé de l'énergie désigne par avance, selon une procédure d'appel à
85
candidatures qu'il définit, les fournisseurs de dernier recours qui lui paraissent
présenter les garanties suffisantes au vu de leur plan prévisionnel d'approvisionnement
pour effectuer cette prestation sur tout ou partie du territoire national.
Le ministre chargé de l'énergie publie les coordonnées des fournisseurs de dernier
recours désignés.
第 3 章 3-2(P.47)消費者保護
Code de l'énergie - Article 122-1
エネルギー法 第 122-1 条
Le médiateur national de l'énergie est chargé de recommander des solutions aux litiges
エネルギー調停人(オンブズマン)は、消費者と電力・ガス供給事業者の間
entre les consommateurs et les fournisseurs d'électricité ou de gaz naturel et de
の紛争に関して勧告を行うとともに、電気/ガス消費者に対し彼らの権利に関
participer à l'information des consommateurs d'électricité ou de gaz naturel sur leurs
する情報を提供する任務を負う。
droits.
【ドイツ】
第 1 章 1-1(P.4)自由化・アンバンドリング
EnWG 第 7 条
新エネルギー経済法 第 7 条
(1) Vertikal integrierte Energieversorgungsunternehmen haben sicherzustellen, dass
(1) 垂直統合型エネルギー事業者は、第 3 条 38 号の意味において関連を持つ
Verteilernetzbetreiber, die mit ihnen im Sinne von § 3 Nummer 38 verbunden sind,
配給システム管理者が、その法的形式においてエネルギー供給の他の事業部
hinsichtlich ihrer Rechtsform unabhängig von anderen Tätigkeitsbereichen der
門から独立していることを確保しなければならない。
Energieversorgung sind.
(2) その配電網に直接又は間接的に接続している需要家が 10 万件以下である
(2)
Vertikal
integrierte
Energieversorgungsunternehmen,
an
deren
Elektrizitätsverteilernetz weniger als 100 000 Kunden unmittelbar oder mittelbar
angeschlossen sind, sind hinsichtlich der Betreiber von Elektrizitätsverteilernetzen,
die mit ihnen im Sinne von § 3 Nummer 38 verbunden sind, von den Verpflichtungen nach
Absatz 1 ausgenommen. Satz 1 gilt für Gasverteilernetze entsprechend.
(P.5)ガス市場規制機関
86
ような垂直統合型エネルギー事業者は、第 1 項の義務の例外とする。第 1 項
はガス配給システム管理者に対してもこれと同様に適用される。
EnWG 54 条
新エネルギー経済法第 54 条
Die Aufgaben der Regulierungsbehörde nehmen die Bundesnetzagentur für Elektrizität,
規制当局の責務は、電気・ガス、電気通信、郵便、鉄道に関する職務を実施
Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen (Bundesnetzagentur) und nach Maßgabe des
することである。
Absatzes 2 die Landesregulierungsbehörden wahr.
第 2 章 2-2(P.26)卸市場規制
Exchange Act(Börsengesetz)
取引所法
(1) Die Regulierungsbehörde führt zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben nach diesem Gesetz,
(1) 規制当局は、本法に基づく任務、特に市場の透明性確保に関する業務を
insbesondere zur Herstellung von Markttransparenz, ein Monitoring durch über 1.die
所掌し、以下の事項について監視を行う。
Regeln für das Management und die Zuweisung von Verbindungskapazitäten; dies erfolgt
1. 相互接続容量の管理及び分配についての規則。これはドイツとの間で相互
in Abstimmung mit der Regulierungsbehörde oder den Regulierungsbehörden der
接続が存在する国家の規制当局との協議の下で行われる。
Mitgliedstaaten, mit denen ein Verbund besteht;
2. 国内の電力・ガス供給システム及び系統混雑に対処するための仕組み。
2.die Mechanismen zur Behebung von Kapazitätsengpässen im nationalen Elektrizitäts-
(2)監視を遂行するにあたっては、本法第 69 条に基づく権能が適用される。
und Gasversorgungsnetz und bei den Verbindungsleitungen;
(2) Zur Durchführung des Monitoring gelten die Befugnisse nach § 69 entsprechend.
P.28(卸市場監視)
EnWG 58 条 a
新エネルギー経済法 第 58 条 a
Zusammenarbeit zur Durchführung der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011
規則(EU)1227/2011 履行のための協力
(1) Zur Durchführung der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011 arbeitet die Bundesnetzagentur
(1) 規則(EU)1227/2011 履行のために、連邦ネットワーク庁は連邦金融監督
mit der Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, mit dem Bundeskartellamt
庁、連邦カルテル庁、並びに取引監督当局及び通商監視機関と協働する。
sowie mit den Börsenaufsichtsbehörden und den Handelsüberwachungsstellen zusammen.
(2) 連邦ネットワーク庁とそこに設置された市場透明性機関、連邦金融監督
(2) Die Bundesnetzagentur und die dort eingerichtete Markttransparenzstelle, die
庁、連邦カルテル庁、並びに取引監督当局及び通商監視機関は、個人情報及
Bundesanstalt
die
び経営上・取引上の秘密を含め、それぞれの任務遂行に必要な情報、所見及
Börsenaufsichtsbehörden und die Handelsüberwachungsstellen haben einander unabhängig
び調査結果を互いに通知する。この情報、所見及び調査結果は、各機関の手
von der jeweils gewählten Verfahrensart solche Informationen, Beobachtungen und
続きにおいて利用することが出来る。
Feststellungen
für
Finanzdienstleistungsaufsicht,
einschließlich
personenbezogener
das
Daten
Bundeskartellamt,
sowie
Betriebs-
87
und
Geschäftsgeheimnisse mitzuteilen, die für die Erfüllung ihrer jeweiligen Aufgaben
erforderlich sind. Sie können diese Informationen, Beobachtungen und Feststellungen
in ihren Verfahren verwerten.
第 3 章 3-1(P.37)最終供給保障
EnWG 36 条
新エネルギー経済法 36 条
sie
die
(1) エネルギー供給事業者は、当該事業者が家庭用需要家に対して基本サー
Bedingungen
und
ビスを行っているネットワークエリアにおいて、低圧での供給の契約条件及
Allgemeine Preise für die Versorgung in Niederspannung oder Niederdruck öffentlich
び一般価格をインターネット上に公表し、また当該条件・価格を全ての家庭
bekannt zu geben und im Internet zu veröffentlichen und zu diesen Bedingungen und
用需要家に対して提供しなければならない。エネルギー供給事業者は、基本
Preisen jeden Haushaltskunden zu versorgen. Die Pflicht zur Grundversorgung besteht
サービスが当該事業者にとって経済的観点から合理的ではない場合、基本サ
nicht, wenn die Versorgung für das Energieversorgungsunternehmen aus wirtschaftlichen
ービスの義務を負わない。
Gründen nicht zumutbar ist.
(2) 前項に述べた基本サービス事業者は、各ネットワークエリアにおいて最
(2) Grundversorger nach Absatz 1 ist jeweils das Energieversorgungsunternehmen, das
も多くの家庭用需要家に供給を行うエネルギー供給事業者とする。エネルギ
die meisten Haushaltskunden in einem Netzgebiet der allgemeinen Versorgung beliefert.
ー配給システム管理者は、3 年ごとの 7 月 1 日に(2006 年 7 月 1 日を始点とす
Betreiber von Energieversorgungsnetzen der allgemeinen Versorgung nach § 18 Abs. 1
る)、向こう 3 年間の基本サービス事業者を決定し、その年の 9 月 30 日まで
sind verpflichtet, alle drei Jahre jeweils zum 1. Juli, erstmals zum 1. Juli 2006, nach
にインターネットで公表し、また各州の担当機関に書面で通知しなければな
Maßgabe des Satzes 1 den Grundversorger für die nächsten drei Kalenderjahre
らない。担当機関は、これらの手続きの適正な履行を確保するため必要な手
festzustellen sowie dies bis zum 30. September des Jahres im Internet zu veröffentlichen
段をとることが出来る。基本サービス事業者の決定に対し、各年 10 月 31 日
und der nach Landesrecht zuständigen Behörde schriftlich mitzuteilen. Die nach
までに各州の担当機関に異議が提出された場合には、当該機関が裁定を行う。
(1)
Energieversorgungsunternehmen
Grundversorgung
von
haben
Haushaltskunden
für
Netzgebiete,
durchführen,
in
Allgemeine
denen
Landesrecht zuständige Behörde kann die zur Sicherstellung einer ordnungsgemäßen
Durchführung des Verfahrens nach den Sätzen 1 und 2 erforderlichen Maßnahmen treffen.
Über Einwände gegen das Ergebnis der Feststellungen nach Satz 2, die bis zum 31. Oktober
des jeweiligen Jahres bei der nach Landesrecht zuständigen Behörde einzulegen sind,
entscheidet diese nach Maßgabe der Sätze 1 und 2.
第 3 章 3-2(P.48)消費者保護
88
EnWG35 条
新エネルギー経済法第 35 条
(1) Die Regulierungsbehörde führt zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben nach diesem
規制当局は、法律の下で、10.家庭用需要家に対する価格(前払い制度を含む)、
Gesetz, insbesondere zur Herstellung von Markttransparenz, ein Monitoring
供給事業者及び製品の変化、Stromgrundversorgungsverordnung(電力基本供
durch über 10. Preise für Haushaltskunden, einschließlich von
給規則)又は Gasgrundversorgungsverordnung(ガス基本供給規則)第 19 条に基
Vorauszahlungssystemen, Lieferanten- und Produktwechsel, Unterbrechung der
づく供給の中断、家庭用需要家からの苦情、電力又はガス分野における消費
Versorgung gemäß § 19 der Stromgrundversorgungsverordnung oder der
者保護措置の有効性及び執行、家庭用接続(Hausanschluss)又は計測装置に対
Gasgrundversorgungsverordnung, Beschwerden von Haushaltskunden, die
する保守サービス、及びネットワーク・サービスの品質等について監視を行
Wirksamkeit und die Durchsetzung von Maßnahmen zum Verbraucherschutz im Bereich
う。
Elektrizität oder Gas, Wartungsdienste am Hausanschluss oder an
Messeinrichtungen sowie die Dienstleistungsqualität der Netze
EnWG40 条
(1) Rechnungen für Energielieferungen an Letztverbraucher müssen einfach und
verständlich sein. Die für Forderungen maßgeblichen Berechnungsfaktoren sind
新エネルギー経済法第 40 条
(1) 最終消費者へのエネルギー供給に対する請求書は、簡潔かつ理解しやす
いものでなければならない。請求額の適当な算定要素は完全にかつ一般的に
理解しやすい用語において示される。
vollständig und in allgemein verständlicher Form auszuweisen.
EnWG 111 条 a
Energieversorgungsunternehmen, Messstellenbetreiber und Messdienstleister
(Unternehmen) sind verpflichtet, Beanstandungen von Verbrauchern im Sinne des § 13
des Bürgerlichen Gesetzesbuchs (Verbraucher) insbesondere zum Vertragsabschluss oder
zur Qualität von Leistungen des Unternehmens (Verbraucherbeschwerden), die den
Anschluss an das Versorgungsnetz, die Belieferung mit Energie sowie die Messung der
Energie betreffen, innerhalb einer Frist von vier Wochen ab Zugang beim Unternehmen
zu beantworten. Wird der Verbraucherbeschwerde durch das Unternehmen nicht abgeholfen,
hat das Unternehmen die Gründe schriftlich oder elektronisch darzulegen und auf das
Schlichtungsverfahren nach § 111b hinzuweisen. Das mit der Beanstandung befasste
Unternehmen hat andere Unternehmen, die an der Belieferung des beanstandenden
Verbrauchers bezüglich des Anschlusses an das Versorgungsnetz, der Belieferung mit
89
新エネルギー経済法第 111 条 a
エネルギー供給事業者、計測点管理者(Messstellenbetreiber)及び計測サー
ビス提供者(Messdienstleister)(以下事業者)は、民法典第 13 条の意味にお
ける消費者(以下消費者)によって特に契約又は事業者のサービスの品質に対
してなされた苦情申立て(以下消費者苦情申立て)であって、供給網への接続、
エネルギーの供給及びエネルギーの計測に関するものに対し、事業者による
受理から 4 週間以内に返答しなければならない。消費者苦情申立てが事業者
による救済を受けなかった場合、事業者はその理由を書面又は電子上で説明
し、第 111b 条に基づく仲裁手続きについて告知しなければならない。申立て
に関わる事業者は、供給網への接続、エネルギーの供給又はエネルギーの計
測に関して不服を持つ消費者への供給に関係する他の事業者に対し、その事
業者が当該消費者苦情申立てを救済できる場合、苦情網申立ての内容を通知
しなければならない。
Energie oder der Messung der Energie beteiligt sind, über den Inhalt der Beschwerde
zu informieren, wenn diese Unternehmen der Verbraucherbeschwerde abhelfen können.
新エネルギー経済法第 111 条 b
EnWG 111 条 b
Zur Beilegung von Streitigkeiten zwischen Unternehmen und Verbrauchern über den
Anschluss an das Versorgungsnetz, die Belieferung mit Energie sowie die Messung der
Energie kann die anerkannte oder beauftragte Schlichtungsstelle angerufen werden.
供給網への接続、エネルギーの供給及びエネルギーの計測に関する事業者と
消費者の間の紛争を解決するため、承認又は委任(anerkannte oder
beauftragte)された仲裁機関を招集することができる。
【イタリア】
第 1 章 1-1(P.4)自由化・アンバンドリング
Decreto Legislativo n.164/2000 第 1 条
政令 164/2000 第 1 条
Nei limiti delle disposizioni del presente decreto le attivita' di importazione,
この判決の規定の範囲内で、天然ガスの販売、輸出入、輸送、配給等の活動
esportazione, trasporto e dispacciamento, distribuzione e vendita di gas naturale, in
は、いかなる形態、いかなる場合において、自由とする。
qualunque sua forma e comunque utilizzato, sono libere.
(P.5)ガス市場規制機関
LEGGE n.481 第 2 条
法 481 第 2 条
Le Autorita' operano in piena autonomia e con indipendenza di giudizio e di valutazione;
当局は完全な自立の下に機能し、独立した決定及び評価を行う。その基本的
esse sono preposte alla regolazione e al controllo del settore di propria competenza.
機能はそれぞれが責任を負う部門に対し規制・監督を行うことである。
第 2 章 2-2(P.26)卸市場・卸事業者規制
Law no.99 of 23 July 2009
法 99(2009 年 7 月 23 日)
La gestione economica del mercato del gas naturale e' affidata in esclusiva al Gestore
天然ガス市場の経済的管理は、1999 年 3 月 16 日の政令 No.79 第 5 条の通り、
del mercato elettrico di cui all'articolo 5 del decreto legislativo 16 marzo 1999, n.
電力市場マネージャーに独占的に委託する。このマネージャーは、透明性、
79. Il Gestore organizza il mercato del gas naturale secondo criteri di neutralita',
客観性だけでなく、競争の中立性に関する基準に従って、天然ガス市場を構
trasparenza, obiettivita', nonche' di concorrenza.
築する。
90
Law n.164/2000 第 2 条
法 164/2000 第 2 条
"cliente grossista": la persona fisica o giuridica che acquista e vende gas naturale
「Wholesale customer」とは、輸送・配給システムの設立・操業を行わず、
e che non svolge attivita' di trasporto o distribuzione all'interno o all'esterno del
天然ガスの売買を行う個人または団体を言う。
sistema in cui e' stabilita od opera;
P.29
Law n.93/2011 第 43 条
2011 年 法令 93 第 43 条
(5)Al fine dell'efficace svolgimento dei propri compiti, ivi compresi quelli
(5)管理・検査・監視・監督をはじめとする任務の効率的な遂行のため、AEEG
operativi, ispettivi, di vigilanza e monitoraggio, l'Autorita' per l'energia elettrica
は電力及び天然ガス市場が機能している状況に関する調査を行い、また、効
e il gas puo' effettuare indagini sul funzionamento dei mercati dell'energia elettrica
率的な競争の促進及び市場の適切な機能確保のために必要かつ適切な措置を
e del gas naturale, nonche' adottare e imporre i provvedimenti opportuni, necessari
実施することができる。競争の促進のため AEEG は、一時的措置として、非対
e proporzionati per promuovere una concorrenza effettiva e garantire il buon
称的な規制を実施することができる。
funzionamento dei mercati. In funzione della promozione della concorrenza, l'Autorita'
puo' in particolare adottare misure temporanee di regolazione asimmetrica.
Decree Law no.78/09 第 3 条.
2009 年 法令 78/09 第 3 条(危機管理法)
(1)Una quota superiore al 40% del gas naturale complessivamente destinato al mercato
(1)国内市場向け天然ガス総供給量の 40%以上の割合を供給した主体に対
nazionale ad offrire in vendita al punto di scambio virtuale un volume di gas pari a
し、50 億m3相当のガスを、実質的取引の地点において販売のために提供する
5 miliardi di standard metri cubi, modulabile su base mensile tenuto conto dei limiti
ことを義務付ける。上記提供は、契約上の柔軟性の限界を考慮に入れて月ご
di flessibilita' contrattuale, mediante procedure concorrenziali non discriminatorie
とに調整した上で、経済開発大臣の政令が提示する指針に従ってAEEGが定め
alle condizioni e modalita' determinate dall'Autorita' per l'energia elettrica e il
た条件及び手順の下での、公平かつ競争的な手続きを通じて実施することと
gas nel rispetto degli indirizzi definiti nel medesimo decreto del Ministro dello
する。
sviluppo economico.
(4)本条遵守の条件が満たされない場合は、首相(閣僚評議会議長)の政令
(4)In caso di mancato rispetto dei termini per gli adempimenti di cui al presente
によって、前項に定めた措置が採られるまでの一時的なものとして、適切な
articolo, i relativi provvedimenti sono adottati, in via transitoria e sino
措置を講ずる。
all'adozione dei provvedimenti di cui ai commi precedenti, con decreto del Presidente
del Consiglio dei Ministri.
91
Law n.164/2000 第 29 条(天然ガスシッパーライセンス)
2000 年 法令 164 第 29 条
Nel caso in cui per l'esercizio di una o piu' delle attivita' di importazione,
天然ガスの輸入、輸出、輸送、配送、貯蔵、配給、購入もしくは販売のうち、
esportazione, trasporto, dispacciamento, stoccaggio, distribuzione, acquisto o
1 又は 2 以上の活動に従事する場合、又は関連する施設を建設及び運用する場
vendita di gas naturale, o per la costruzione e l'esercizio dei relativi impianti sia
合、国のいずれかの機関、又は州および地方組織のいずれかの名において、
prevista una autorizzazione, una concessione, una licenza, o una approvazione comunque
客観的かつ非差別的な基準及び手続きによって、許諾、ライセンス、許可又
denominata da parte di qualunque organo o amministrazione dello Stato, centrale o
は承認を与えられていることが条件となる。
periferico, o da regioni ed enti locali, essa e' rilasciata in base a criteri e procedure
obiettivi e non discriminatori.
第 3 章 3-1(P.37)最終供給保障
Law n.239/2004 第 46 条
法 239/2004 第 46 条
A decorrere dalla data di entrata in vigore della presente legge, al fine di assicurare
本法施行日より、年間 20 万m3未満の需要家を対象として、既存事業者が供給
la fornitura di gas naturale ai
事業を継続することが困難となった場合、天然ガス供給を確保するために、
clienti finali allacciati alla rete, con consumi
inferiori o pari a 200.000 standard metri cubi annui, che, anche temporaneamente, sono
規制機関は、1 以上のガス販売事業者を特定する。
privi di un fornitore o che risiedono in aree geografiche nelle quali non si e' ancora
sviluppato un mercato concorrenziale nell'offerta di gas, l'Autorita' per l'energia
elettrica e il gas provvede a individuare, mediante procedure a evidenza pubblica, una
o piu' imprese di vendita del gas che si impegnino ad effettuare detta fornitura nelle
indicate aree geografiche.
Decreto Legislativo 93/2011
政令 93/2011
Sono considerati clienti vulnerabili i clienti domestici, le utenze relative ad
家庭住居用需要家、公共サービスに関する施設(病院、養護・老人福祉施設、
attivita' di servizio pubblico, tra cui ospedali, case di cura e di riposo, carceri,
刑務所、学校及び一般に承認されたサービスを行う他の公的・私的組織を含
scuole, e altre strutture pubbliche e private che svolgono un'attivita' riconosciuta
む)並びに消費が年間 5 万㎥を越えない家庭用及び非家庭用需要家は、脆弱
di assistenza nonche' i clienti civili e non civili con consumo non superiore a 50.000
な需要家と見なされる。
metri cubi annui.
Law 239 of 23 August 2004 Allegato A
法 239(2004 年 8 月 23 日)別紙 A
92
La procedura disciplinata dal presente provvedimento ha ad oggetto l’individuazione
最終供給保障事業者の選別は、天然ガス供給を確保することを定める法令
dei fornitori di ultima istanza che, ai sensi dell’articolo 1, comma 46, della legge
239/04 及び省令 2006 年 9 月 29 日のガイドラインに従い規定される。
n.239/04 e secondo gli indirizzi di cui al decreto ministeriale 29 settembre 2006,
assicurano la fornitura di gas naturale limitatamente ai seguenti clienti finali che,
anche temporaneamente, sono privi di un fornitore per ragioni indipendenti dalla loro
volontà:
第 3 章 3-2(P.49)消費者保護
Legislative Decree no.93/11 第 7 条
政令 93/11 第 7 条
Sono considerati clienti vulnerabili i clienti domestici, le utenze relative ad
家庭用需要家や病院、老人ホーム、学校、その他の公共サービスに関連した
attivita' di servizio pubblico, tra cui ospedali, case di cura e di riposo, carceri,
施設、脆弱な顧客、年間 5 万m3を超えない公益事業と同等の顧客に対して、保
scuole, e altre strutture pubbliche e private che svolgono un'attivita' riconosciuta
護する義務がある。また、非常時や緊急時での天然ガス供給について、高い
di assistenza nonche' i clienti civili e non civili con consumo non superiore a 50.000
レベルで確保しなければならない。
metri cubi annui. Per essi vige l'obbligo di assicurare, col piu' alto livello di
sicurezza possibile, le forniture di gas naturale anche in momenti critici o in
situazioni di emergenza del sistema del gas naturale.
Law no.481/1995 第 2 条
1995 年 法令 481 第 2 条
… during arbitration or conciliation proceedings, may adopt temporary measures to
(AEEG は)仲裁又は調停手続の間、サービスの安定した供給を確保し、又は
ensure the constant supply of the service or to eliminate abuses or improper functioning
サービスを運営する事業者による乱用もしくは不適切な行為を防ぐため、一
by the party operating the service.
時的な措置をとることが出来る。
【スペイン】
第 1 章 1-1(P.4)自由化・アンバンドリング
Hydrocarbon Act
Transitory provision seven
炭化水素法
一時的な規定 7
2. Any companies which, at the time this Act comes into force, are performing
2.この法律の施行時に、ガス産業内で互換性のある活動を行っている企業に
incompatible activities within the gas industry, shall comply with the legal unbundling
ついては、この法律の発効から 2 年以内に、第 63 条に定める法的アンバンド
93
requirement set out in article 63, within two years of the entry into force of this
リングの要件に適合しなければならない。
Act.
(P.5)ガス市場規制機関
Hydrocarbon Act
Artículo 3. Competencias de las autoridades reguladoras.
炭化水素法 第 3 条
規制当局の権限
1. Corresponde al Gobierno, en los términos establecidos en la presente Ley:
1. 本法の規定に従い政府と協調し、
a) Ejercer las facultades de planificación en materia de hidrocarburos.
a) 炭化水素の分野において企画立案の機能を行使する、
b) Establecer la regulación básica correspondiente a las actividades a que se refiere
b) 本法に述べる活動に対応した基本規則を定める、
la presente Ley.
c) 規則が定める供給に伴うサービスの料金・価格を本法が設定している場合
c) Determinar los peajes por el uso de instalaciones afectas al derecho de acceso por
において、第三者アクセスの対象となる設備の使用料金及び最終供給保障の
parte de terceros así como las tarifas de último recurso, en aquellos casos en los que
料金を決定する。
la presente Ley así lo establezca y fijar los tipos y precios de servicios asociados
d) 炭化水素の供給を管理するため品質及び安全性の最低条件を設定する。
al suministro que se determinen reglamentariamente.
2. 本法に定められた条件の下で国家中央当局(Administración General del
d) Establecer los requisitos mínimos de calidad y seguridad que han de regir el
Estado)と協調し、
suministro de hidrocarburos.
a) 複数の自治体に関わる場合に、第Ⅱ編に言及される探査の許諾及び調査の
2. Corresponde a la Administración General del Estado, en los términos establecidos
許可を与える。また、本法第Ⅱ編に言及される開発に関して特許を与える。
en la presente Ley:
b) 本法第Ⅱ編に言及される海底下層土での探査の許諾、調査の許可及び開発
a) Otorgar las autorizaciones de exploración y permisos de investigación a que se
の特許を与える。また、範囲が領土と海底下層土に跨る場合に、探査の許諾
refiere el Título II, cuando afecte al ámbito territorial de más de una Comunidad
及び調査の許可を与える。
Autónoma. Asimismo, otorgar las concesiones de explotación a que se refiere el citado
c)本法に述べる天然ガスの基礎ネットワークを統合する設備、並びに他の二
Titulo de la presente Ley.
次輸送及び配給の設備が自治州の領域外に及ぶ場合に、それを許諾する。ま
b) Otorgar autorizaciones de exploración, permisos de investigación y concesiones de
た、自治州の権限の下にある二次輸送ネットワーク設備の許諾について、拘
explotación en las zonas de subsuelo marino a que se refiere el Título II de la presente
束力のある報告を行う。この報告は審判手続きを申請するための条件に明示
Ley. Asimismo, otorgar las autorizaciones de exploración y permisos de investigación
的に言及するものとする。
cuando su ámbito comprenda a la vez zonas terrestres y del subsuelo marino.
d) その事業の範囲が自治州の領域を超える場合に、天然ガス取引事業者
c) Autorizar las instalaciones que integran la red básica de gas natural, así como
(comercializadores de gas natural)を許諾する。
aquellas otras instalaciones de transporte secundario y de distribución, a que se
e) (廃止)
94
refiere la presente Ley, cuando salgan del ámbito territorial de una Comunidad Autónoma.
f) エネルギー供給の適切な品質及び安全性を確保する上で、炭化水素の輸送
Asimismo, informará, con carácter vinculante, las autorizaciones de aquellas
及び配給インフラの拡張、改良及び改変に関する指導をその権限の範囲内に
instalaciones de la red de transporte secundario que sean competencia de las Comunidades
おいて行う。
Autónomas. Dicho informe hará referencia explícita a las condiciones a aplicar en el
g) 強制力のある技術的要件、及び適当な場合経済的要件の遵守を、その権限
procedimiento de adjudicación.
の範囲内において査察する。
d) Autorizar a los comercializadores de gas natural cuando su ámbito de actuación vaya
h) 卸売管理者(operadores al por mayor)に対する義務的な最少保障備蓄の
a superar el territorio de una Comunidad Autónoma.
保持の遵守を査察する。
e) (Derogada)
i) 本法の下で設置された違反行為に関する委員会を、法に基づき、その権限
f) Impartir, en el ámbito de su competencia, instrucciones relativas a la ampliación,
の範囲内において承認する。
mejora y adaptación de las infraestructuras de transporte y distribución de
3. 他の競争保護のための機関に与えられた権限を損なうことなく、現行の法
hidrocarburos en garantía de una adecuada calidad y seguridad en el suministro de
令によって与えられた機能に加え、本法追加規則 11 の 3 項の機能についてエ
energía.
ネルギー委員会と協働する。
g) Inspeccionar, en el ámbito de su competencia, el cumplimiento de las condiciones
4. (削除)
técnicas y, en su caso, económicas, que resulten exigibles.
5. 国家中央当局は、本法に述べる設備に関連した行政行為のより効果的な運
h) Inspeccionar el cumplimiento del mantenimiento de existencias mínimas de seguridad
営を達成するため、自治州との間に協力のための協定を締結することが出来
de los operadores al por mayor que resulten obligados.
る。
i) Sancionar, de acuerdo con la Ley, la comisión de las infracciones establecidas en
la presente Ley en el ámbito de su competencia.
3. Sin perjuicio de las competencias atribuidas a los diferentes órganos de defensa
de la competencia, corresponderán a la Comisión Nacional de Energía, además de las
funciones que tenga atribuidas en la legislación vigente, las funciones del apartado
tercero de la disposición adicional undécima de la presente Ley.
4. (Suprimido)
5. La Administración General del Estado podrá celebrar convenios de colaboración con
las Comunidades Autónomas para conseguir una gestión más eficaz de las actuaciones
administrativas relacionadas con las instalaciones a que se refiere la presente Ley.
95
第 2 章 2-2(P.29)
Hydrocarbon Act 第 3 条
炭化水素法第 3 条
2.The Central State Administration is responsible for the following under the terms
中央国家当局は、この法律で定める条件の下、以下の責任がある。
set out in this Act
h)卸事業者の義務(最小限のガス供給力を保つこと)に関し検査すること。
h ) Inspecting compliance with the obligation to keep minimum security stocks by
wholesale operators under this obligation.
Real Decreto 1434/2002 第 14 条
王令 1434/2002 第 14 条
Los sujetos que quieran realizar la actividad de comercialización de gas natural deberán
天然ガスに関するマーケティング活動を行うことを希望する場合、当事者は
acreditar suficientemente su capacidad legal, técnica y económica para el ejercicio
法的面、技術面、経済面に関する能力証明を提出しなければならない。
de su actividad. Asimismo, deberán acreditar que tienen capacidad para garantizar el
suministro.
第 3 章 3-1(P.37)最終供給保障
Hydrocarbon Act
El
Gobierno
Artículo 82. Suministradores de último recurso.
determinará
qué
comercializadores
asumirán
la
炭化水素法 第 82 条. 最終供給保障事業者
obligación
de
政府はどの取引事業者が最終供給保障事業者の義務を引き受けるかを決定す
suministradores de último recurso.
る。
Además de los derechos y obligaciones establecidas para los comercializadores en el
第 81 条に定められた取引事業者の権利及び義務に加え、最終供給保障事業者
artículo
como
に指定されたガス取引事業者は、定められた消費者による天然ガス供給の要
suministradores de último recurso deberán atender las solicitudes de suministro de gas
求に対し、経済問題のための政府代表委員会合意(Acuerdo de la Comisión
natural, de aquellos consumidores que se determinen, a un precio máximo establecido
Delegada del Gobierno para Asuntos Económicos) を経て産業観光商務省の
por el Ministro de Industria, Turismo y Comercio, previo Acuerdo de la Comisión Delegada
定める最高価格で応じなければならない。この価格は最終供給保障料金と見
del Gobierno para Asuntos Económicos, que tendrá la consideración de tarifa de último
なされる。
recurso.
また、取引事業者が本法第 81.2 条の d), e), f), g) 及び h) のいずれかの
Asimismo, en caso de que un comercializador no cumpla algunas de las obligaciones
義務を遵守しない、又はガスシステムに対する他の支払義務の期限を守らな
establecidas en las letras d), e), f), g) y h) a que hace referencia el artículo 81.2
い場合、産業観光商務省は、意見聴取手続きの後、根拠を示し客観的かつ透
de la presente Ley, o no cumpla en los plazos que se establezcan otras obligaciones
明性のある方法によって、最終保障事業者に対して特別の負担を課すことな
81,
los
comercializadores
de
gas
que
hayan
sido
designados
96
de pago frente al sistema gasista, el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
く、当該取引事業者から最終供給保障事業者への需要家の移動を決定する。
determinará, previo trámite de audiencia y de forma motivada, objetiva y transparente,
さらに産業観光商務省はこれらの需要家に対する供給の条件も決定する。
el traspaso de los clientes de dicho comercializador a un comercializador de último
これは本法Ⅵ編の規定に従って課される制裁に影響するものではない。
recurso, sin que dicha circunstancia suponga cargas extraordinarias para el
comercializador de último recurso. Asimismo, determinará las condiciones de suministro
de dichos clientes.
Lo anterior se entenderá sin perjuicio de las sanciones que puedan derivarse de acuerdo
con lo establecido en el Título VI de la presente Ley.
Ley 12/2007 Articulo3
法 12/2007 第 3 条
Regular la estructura de precios y, mediante peaje, el correspondiente al uso de redes
最終保障料金は、輸送・配送で使用される費用などを上乗せした通常の価格
de transporte y distribución, así como establecer los criterios para el otorgamiento
と同様に、適切な保証料も含めた基準料金として設定するが、その価格は規
de garantías por los sujetos que corresponda y determinar, en su caso, mediante tarifa
制価格として決定されている。
de último recurso, el precio máximo del suministro de energía eléctrica a los
consumidores que reglamentariamente se determine.
第 3 章 3-2(P.50)消費者保護
Real Decreto-ley 13/2012(消費者保護)Ⅲ
王令 13/2012 Ⅲ
… se profundiza en los objetivos y funciones que contribuyan a garantizar la
他の当局と連携して、消費者を保護するための方策の実施と実効性を確保す
efectividad y aplicación de las medidas de protección de los consumidores, en
るための目標と課題を探求しなければならない。
coordinación con otras Administraciones.
【オランダ】
第 1 章 1-1(P.4)自由化、アンバンドリング
Gaswet 第 2c 条
Gaswet 第 2c 条
1. Een netbeheerder maakt geen deel uit van een groep als bedoeld in artikel 24b van
1. ネットワーク管理者は、民法第 2 巻第 24b 条に定義する「グループ」であ
Boek 2 van het Burgerlijk Wetboek waartoe ook een rechtspersoon of vennootschap behoort
って、オランダにおいてガスを生産または供給し、或いはガスに関する事業
97
die in Nederland gas produceert of levert of daarin handelt.
を行う法人又は会社を含んだものの一部を構成しない。
2. Rechtspersonen en vennootschappen die deel uitmaken van een groep als bedoeld in
2. 民法第 2 巻第 24b 条に定義する「グループ」であって、オランダにおいて
artikel 24b van Boek 2 van het Burgerlijk Wetboek waar ook een rechtspersoon of
ガスを生産または供給し、或いはガスに関する事業を行う法人又は会社を含
vennootschap behoort die in Nederland gas produceert of levert of daarin handelt, houden
んだものの一部である法人又は会社は、ネットワーク管理者、又はネットワ
geen aandelen in een netbeheerder of in een rechtspersoon die deel uitmaakt van een
ーク管理者を含むグループの一部である法人の株式を保有せず、ネットワー
groep waartoe ook een netbeheerder behoort en nemen niet deel in een vennootschap die
ク管理者を含むグループの一部である会社に参加しない。
deel uitmaakt van een groep waartoe ook een netbeheerder behoort.
3. ネットワーク管理者及び、民法第 2 巻第 24b 条に定義する「グループ」で
3. Een netbeheerder en met de netbeheerder verbonden groepsmaatschappijen als bedoeld
あってネットワーク管理者と関連するものは、
in artikel 24b van Boek 2 van het Burgerlijk Wetboek:
a. オランダにおいてガスを生産または供給し、或いはガスに関する事業を行
a. houden geen aandelen in een rechtspersoon die in Nederland gas produceert of levert
う法人、又はそのような法人を含むグループの一部である法人の株式を保有
of daarin handelt of in een rechtspersoon die deel uitmaakt van een groep waartoe ook
しない。
een rechtspersoon behoort die in Nederland gas produceert of levert of daarin handelt;
b. オランダにおいてガスを生産または供給し、或いはガスに関する事業を行
b. nemen niet deel in een vennootschap die in Nederland gas produceert of levert of
う会社、もしくはそのような法人または会社を含むグループの一部である会
daarin handelt of in een vennootschap die deel uitmaakt van een groep waartoe ook een
社に参加しない。
rechtspersoon of vennootschap behoort die in Nederland gas produceert of levert of
daarin handelt.
(P.5)ガス市場規制機関
Gaswet 1a 条
Gaswet 1a 条
1. De Autoriteit Consument en Markt is belast met taken ter uitvoering van deze wet,
1. 消費者・市場競争促進庁は本法及び EU 規則 713/2009、EU 規則 715/2009、
verordening 713/2009, verordening 715/2009, verordening 1227/2011 en verordening
EU 規則 1227/2011 及び EU 規則 994/2010 の履行に責任を負う。また消費者・
994/2010. Ook is de Autoriteit Consument en Markt belast met het toezicht op de naleving
市場競争促進庁は、EU 規則 715/2009 の第 8 条、第 8a 条、第 35a 条及び第 54
van deze wet, verordening 713/2009, verordening 715/2009, verordening 1227/2011 en
から 57 条を例外として、本法および EU 規則 713/2009、EU 規則 715/2009、EU
verordening 994/2010, met uitzondering van artikel 8, tenzij het gaat om investeringen,
規則 1227/2011 及び EU 規則 994/2010 の遵守の監督に責任を負う。
genoemd in artikel 8, tweede lid, onderdeel f tot en met i, en met uitzondering van
2. 消費者・市場競争促進庁は EU 規則 715/2009 で定義された規制当局であり、
de artikelen 8a, 35a en 54 tot en met 57.
また EU 規則 715/2009 で定義された所管当局である。
2. De Autoriteit Consument en Markt is de regulerende instantie, bedoeld in artikel
3. 消費者・市場競争促進庁は本法に基づき認められた任務及び権能を、本法
98
39, eerste lid, van de richtlijn en in verordening 715/2009 en is de bevoegde instantie
第 40 条を考慮しつつ実施する。
als bedoeld in verordening 715/2009.
4. 消費者・市場競争促進庁は特に、EU 規則 715/2009 第 12 条 3 項に規定され
3. De Autoriteit Consument en Markt houdt bij de uitoefening van de haar op grond van
た域内市場統合のため、及び国内のガス輸送ネットワーク管理者と、域内で
deze wet toegekende taken en bevoegdheden rekening met artikel 40 van de richtlijn.
それぞれ国内の輸送ネットワーク管理者に対し国内法の下で権限を有する外
4. De Autoriteit Consument en Markt werkt, onder meer teneinde de nationale markten
国機関との間の協力を促進するため、次の者と協働する。
op één of meer geografische gebieden als bedoeld in artikel 12, derde lid, van
a. ガス分野の法令の適用に対し国内法の下で責任を負う他の EU 諸国の機関
verordening 715/2009 te integreren en samenwerking tussen de netbeheerder van het
b. 政府
landelijk gastransportnet en buitenlandse instelling die op grond van nationale
5. 消費者・市場競争促進庁は EU 規則 715/2009 第 12 条 3 項に規定された域
wettelijke regels belast zijn met het beheer van een transmissiesysteem als bedoeld
内市場統合のために不可欠なデータの互換性に貢献する。
in artikel 2, onderdeel 4, van de richtlijn in deze gebieden aan te moedigen, samen
6. 消費者・市場競争促進庁は国内のガス輸送ネットワーク管理者が準拠す
met:
る、ガス輸送ネットワークの国際連系のための混雑管理手続を承認する。
a. instellingen in andere lidstaten van de Europese Unie die op grond van nationale
wettelijke regels zijn belast met de toepassing van de regels op het gebied van gas;
b. het Agentschap.
5. De Autoriteit Consument en Markt draagt bij aan de compatibiliteit van
gegevensuitwisselingsprocessen voor de belangrijkste marktprocessen in één of meer
geografische gebieden als bedoeld in artikel 12, derde lid, van verordening 715/2009.
6. De Autoriteit Consument en Markt beslist over de goedkeuring van de door de
netbeheerder van het landelijk gastransportnet gehanteerde congestiebeheersprocedures
voor landsgrensoverschrijdende netten.
第 2 章 2-2(P.30)卸市場・卸事業者規制
Gaswet 第 1d 条
Gaswet 第 1d 条
De Autoriteit Consument en Markt volgt nauwlettend in welke mate de gasmarkt aan de
消費者・市場競争促進庁は、国内ガス市場において、欧州指令により示され
doelstellingen, bedoeld in artikel 40 van de richtlijn, voldoet. Tevens volgt zij:
た目標がどの程度達成されているか、監視を行う。消費者・市場競争促進庁
a. de samenhang tussen de voorgenomen investeringen, bedoeld in artikel 8, tweede lid,
はまた、以下の項目に関して監視活動を行う。
van de netbeheerder van het landelijk gastransportnet en de netontwikkelingsplannen
a. 国内のガス輸送ネットワーク管理者に対する、欧州規則 715/2009 第 8 条 2
99
als bedoeld in artikel 8, derde lid, onderdeel b, van verordening 715/2009;
項に規定された調査の実施と、欧州規則 715/2009 第 8 条 3 項 b のネットワー
b. het niveau van transparantie, met inbegrip van de groothandelsprijzen;
ク開発計画との整合性確保。
c. het niveau en de doeltreffendheid van openstelling van de markt en de mededinging
b. 卸売価格を含む、ガス市場の透明性の水準。
op groot- en kleinverbruikersniveau;
c. 市場開放及び卸売、小売レベルでの競争の水準及び効果。
d. het bestaan van praktijken gericht op het aangaan van overeenkomsten die afnemers,
d. 第 43 条 1 項の需要家を除く需要家が、複数の供給事業者と同時に契約を
niet zijnde afnemers als bedoeld in artikel 43, eerste lid, kunnen weerhouden van of
行うことをを妨げ、又はその選択に制限を課すような契約慣行。
hen beperkingen kunnen opleggen met betrekking tot een keuze voor het gelijktijdig
sluiten van overeenkomsten met meer dan een leverancier.
第 3 章 3-1(P.38)最終供給保障
Besluit leveringszekerheid Gaswet Artikel 3
ガス法の安定供給に関する規則 第 3 条
1. De vergunninghouder doet, indien hij voorziet of behoort te voorzien dat hij niet
1.供給ライセンス保有者は、自らがもはや小規模需要家の需要を満たすため
langer in staat zal zijn om zijn plicht tot levering van gas aan zijn kleinverbruikers
にガスを供給する義務を果たせないと思った場合や、破産や支払い猶予の要
na te komen of indien hij surseance van betaling heeft aangevraagd dan wel te zijnen
求に責任がある場合には、直ちに国内ガス輸送ネットワークのオペレーター
aanzien faillissement is aangevraagd, daarvan onverwijld mededeling aan de
と ACM に報告しなければならない。
netbeheerder van het landelijk gastransportnet en aan Onze Minister.
2.国内ガス輸送ネットワークのオペレーター以外のネットワークオペレータ
2. Indien een netbeheerder, niet zijnde de netbeheerder van het landelijk
ーが、その入手可能な情報から、供給ライセンス保持者による供給の継続が
gastransportnet, uit de hem ter beschikking staande gegevens redenen heeft om te
危ぶまれると判断した場合は、できるだけ速やかに、国内ガス輸送ネットワ
vermoeden, dat de continuïteit van de levering door een vergunninghouder in gevaar komt,
ークのオペレーターと ACM に報告しなければならない。
meldt hij dat zo spoedig mogelijk aan de netbeheerder van het landelijk gastransportnet
4.供給ライセンスを取り消す決定は、その決定がなされた日の後、10 営業日
en aan Onze Minister.
以内に効力を有する。供給ライセンス保持者または管財人は、直ちにガスを
4. Een beschikking tot intrekking van een leveringsvergunning treedt ten hoogste tien
供給している小規模需要家に報告しなければならない。
werkdagen na de dag, waarop die beschikking is genomen, in werking. De vergunninghouder
5.供給ライセンスを取り消す決定がなされた後、
dan wel de bewindvoerder en vergunninghouder tezamen onderscheidenlijk de curator geeft
a. 当該供給ライセンス保持者の小規模需要家は、当該取消の決定が効力を
daarvan onverwijld bericht aan de kleinverbruikers aan wie hij gas levert.
有するまで、自分たちの契約を中止することはできない。また、サプライヤ
5. Na het tijdstip, waarop een beschikking tot intrekking van een leveringsvergunning
ーを変更することはできない。
b. ライセンス保有者、ライセンス保持者と管財人または清算人は、関係す
is genomen,
100
a. zijn de kleinverbruikers van de betrokken vergunninghouder niet bevoegd hun
verbintenis op te schorten, en voert een netbeheerder geen leverancierswisseling op
een na dat tijdstip gedaan verzoek van die kleinverbruikers uit, tot de inwerkingtreding
of intrekking van de betreffende beschikking;
る小規模需要家へのガス供給を継続する、1 またはそれ以上の他のライセンス
保持者に、できるだけ速やかに、その全てまたは一部を移す。
c. 国内ガス輸送ネットワークのオペレーターは、合理的で必要な限り、供
給ライセンス取消決定の日からライセンス取消の効力が発生する日まで、小
b. draagt de vergunninghouder dan wel de bewindvoerder en vergunninghouder tezamen
規模需要家へのガス供給が、ライセンス保持者、又はライセンス保持者と管
onderscheidenlijk de curator het bestand aan kleinverbruikers zo spoedig mogelijk
財人の要求で継続すること、その間のガス供給に関する支払い義務が清算人
geheel of in gedeelten over aan één of meer andere vergunninghouders, die de levering
にあることを保証する。
van gas aan de betrokken kleinverbruikers voortzetten;
6.国内ガス輸送ネットワークのオペレーターは、ライセンス取消決定時に効
力があった契約を有する小規模需要家へのガス供給が、その時から他のライ
c. neemt de netbeheerder van het landelijk gastransportnet, voor zover dat
redelijkerwijs noodzakelijk is om te waarborgen dat gedurende de periode vanaf het
センス保持者によって継続されることを保証する。このために、他のライセ
tijdstip waarop de intrekkingsbeschikking is genomen tot aan het tijdstip waarop zij
ンス保持者と小規模需要家の配給を調整し、このためにネットワークオペレ
in werking treedt of wordt ingetrokken de levering van gas aan de kleinverbruikers kan
ーターに指示を与える。指名されたライセンス保持者は、その条件のもと、
worden voortgezet, op verzoek van de vergunninghouder dan wel de bewindvoerder en
その時から自分に割り当てられる小規模需要家へのガス供給を行う。配分は、
vergunninghouder tezamen onderscheidenlijk de curator de betalingsverplichting over
大臣が特に決定しない限り、既に他のライセンス保持者が供給している小規
met betrekking tot toelevering van gas ten behoeve van kleinverbruikers in die periode.
模需要家の総数およびガス量に応じて行われる。ネットワークオペレーター
6. De netbeheerder van het landelijk gastransportnet draagt er zorg voor dat de levering
は、国内ガス輸送ネットワークオペレーターに、この業務を実行するのに必
van gas aan kleinverbruikers, die op het tijdstip waarop de intrekkingsbeschikking in
要なデータを提供する。
werking treedt nog een overeenkomst met de betrokken vergunninghouder hebben, met
7.国内ガス輸送ネットワークのオペレーターは、全ての供給ライセンス保持
ingang van dat tijdstip wordt voortgezet door een andere vergunninghouder. Daartoe
者に、それらが供給している小規模需要家の数の割合で、第 5 項 c 号に記載
coördineert hij de verdeling van die kleinverbruikers over de andere vergunninghouders
された業務の実行のために発生するコストを出す。各ライセンス保持者は、
en geeft daartoe aanwijzingen aan de netbeheerders. De aldus aangewezen
自らがガスを供給した小規模需要家に関して、金額を計算しなければならな
vergunninghouder zet de levering van gas aan de aan hem toegewezen kleinverbruikers
い。各小規模需要家は、量に応じて等しく金額を請求される。
vanaf dat tijdstip voort onder zijn voorwaarden. De verdeling geschiedt naar
evenredigheid van het totale aantal kleinverbruikers dat de andere vergunninghouders
reeds beleveren en het daarbij behorende gasvolume, tenzij Onze Minister tot een andere
wijze van verdeling besluit. Netbeheerders verstrekken aan de netbeheerder van het
101
landelijk gastransportnet de gegevens, die deze nodig heeft voor de uitvoering van deze
taak.
7. De netbeheerder van het landelijk gastransportnet brengt aan alle vergunninghouders,
naar evenredigheid van het aantal kleinverbruikers dat zij beleveren, een deel van de
te zijnen laste blijvende kosten, gemaakt ter uitvoering van zijn taak bedoeld in het
vijfde lid, onderdeel c, in rekening. Elke vergunninghouder berekent het desbetreffende
bedrag door aan de kleinverbruikers die hij gas levert, waarbij elke kleinverbruiker
een gelijk bedrag in rekening wordt gebracht.
第 3 章 3-2(P.50)消費者保護
Gaswet 第 52b 条
Gaswet 第 52b 条
1. De voorwaarden, verbonden aan een leverings- of transportovereenkomst met een
1. 第 43 条 1 項の需要家との供給又は輸送契約に付属する条件は、透明、公
afnemer als bedoeld in artikel 43, eerste lid, zijn transparant, eerlijk en vooraf
正かつ事前に告知されるものとする。条件は必ず契約締結以前に提示され、
bekend. De voorwaarden worden in ieder geval voor het sluiten van de overeenkomst
明確かつ平易な文章により示される。
verstrekt en zijn gesteld in duidelijke en begrijpelijke taal.
2. 供給事業者は、ガスの供給及び輸送に適用される料金及び契約条件に関し
2. Leveranciers zorgen ervoor dat afnemers als bedoeld in artikel 43, eerste lid, te
て、第 43 条 1 項の需要家が常に透明性のある情報を入手可能であることを確
allen tijde transparante informatie kunnen krijgen over de geldende tarieven en
保する。
voorwaarden voor levering en transport van gas.
3. ライセンス保持者が第 43 条 1 項の需要家に対し、契約が締結された事実、
3. Het is verboden voor de houder van een vergunning om op zodanige wijze afnemers als
契約期間、契約延長及び終了の条件、需要家が契約解除の権利を有する事実、
bedoeld in artikel 43, eerste lid, te benaderen dat onduidelijkheid bestaat over het
並びに解除の条件を明確にしないような方法で勧誘することを禁止する。
feit dat een contract is afgesloten, de duur van het contract, de voorwaarden voor
4. 本項の規定に反して締結された契約は、無効とすることが出来る。
verlenging en beëindiging van het contract, het bestaan van een recht op opzegging en
5. 供給事業者は第 43 条 1 項の需要家に対し、無期限のガス供給契約を少な
de voorwaarden van opzegging.
くとも 1 つ提示する。
4. Een contract, gesloten in strijd met het bepaalde bij of krachtens dit artikel is
6. 第 43 条 1 項の需要家が契約に関して明示的に有期限契約を選択しなかっ
vernietigbaar.
た場合、無期限の契約を選択したものとみなされる。
5. Een leverancier biedt een afnemer als bedoeld in artikel 43, eerste lid, ten minste
7. 第 43 条 1 項の需要家は、契約締結から 30 日を期限として、あらゆるガス
een overeenkomst voor de levering van gas voor een onbepaalde duur aan.
供給契約を終了させることが出来る。
102
6. Indien de afnemer als bedoeld in artikel 43, eerste lid, geen uitdrukkelijke keuze
8. 供給事業者は有期限契約について、期間中の中途解約に際しては合理的な
maakt voor een overeenkomst voor bepaalde duur, wordt hij geacht gekozen te hebben voor
解約金が需要家に課される旨の規定を盛り込むことが出来る。無期限契約の
een overeenkomst voor onbepaalde duur.
場合、そのような解約金を盛り込むことは出来ない。
7. Een afnemer als bedoeld in artikel 43, eerste lid, kan elke overeenkomst tot levering
9. 政令により、第 43 条 1 項の需要家の保護に関して追加的な規則が制定さ
van gas beëindigen met inachtneming van een termijn van dertig dagen.
れる。
8. Indien sprake is van een overeenkomst voor bepaalde duur, kan de leverancier in deze
10. 供給事業者は需要家の権利についての実践的な情報とともに、欧州委員
overeenkomst opnemen dat bij tussentijdse beëindiging van de overeenkomst de afnemer
会によって示された原則を需要家に情報提供し、またこの原則を一般の閲覧
een redelijke vergoeding is verschuldigd. Indien sprake is van een overeenkomst voor
に供するものとする。
onbepaalde duur, kan een dergelijke vergoeding niet in de overeenkomst worden
opgenomen.
9. Bij ministeriële regeling worden ter implementatie van de richtlijn nadere regels
gesteld over bescherming van afnemers als bedoeld in artikel 43, eerste lid.
10. Leveranciers voorzien afnemers van een door de Europese Commissie vastgesteld
overzicht met praktische informatie inzake de rechten van afnemers en stellen dit
overzicht algemeen beschikbaar.
Gaswet 第 52d 条
Gaswet 第 52d 条
1. De leverancier voorziet in een transparante, eenvoudige en goedkope procedure voor
1. 供給事業者は、供給に関して第 43 条 1 項の需要家からの苦情への対応の
de behandeling van klachten van afnemers als bedoeld in artikel 43, eerste lid, over
ために、透明性があり簡易で低コストな手続きを提供する。
de levering.
2. 前項に述べた手続きでは、さらに以下の点を確保する。
a. 当該苦情の対象となった行為に関わりを持たない、第三者による苦情
2. De in het eerste lid bedoelde procedure voorziet er voorts in dat:
a. de behandeling van de klacht geschiedt door een persoon die niet bij de gedraging
への対応を含むこと。
b. 苦情を申し立てた者は、苦情に伴う調査結果及び関連する決定につい
waarop de klacht betrekking heeft, betrokken is geweest,
b. de klager schriftelijk en gemotiveerd in kennis wordt gesteld van de bevindingen
naar aanleiding van de klacht en van de conclusies die daaraan worden verbonden, en
て、書面により通知を受ける権利が保証されること。
c. 苦情は可能な限り早急に、8 週間を超えない期間の内に対応を受けるこ
c. de klacht zo spoedig mogelijk doch uiterlijk binnen acht weken wordt afgehandeld.
と。
3. Indien een leverancier van een afnemer als bedoeld in artikel 43, eerste lid, een
3. 第 43 条 1 項の需要家に対する供給事業者がネットワーク管理に関する苦
103
klacht of vraag ontvangt over het netbeheer, zendt de leverancier deze onverwijld door
情又は問合せを受けた場合、供給事業者は当該苦情又は問合せに係るネット
naar de netbeheerder op wie de klacht of vraag betrekking heeft, onder gelijktijdige
ワーク管理者に直ちに送付し、同時に申立て人又は問合人に通知する。
mededeling daarvan aan de klager of de vrager.
Gaswet 第 44 条
Gaswet 第 44 条
( 7 ) Een netbeheerder en een vergunninghouder voeren een beleid, gericht op het
7. ネットワーク管理者及びライセンス保持者は、特に毎年 10 月 1 日から翌
voorkomen van het afsluiten van een afnemer als bedoeld in artikel 43, eerste lid, in
年 4 月 1 日までの期間、第 43 条 1 項の需要家に対する供給停止の防止を目的
het bijzonder in de periode van 1 oktober tot 1 april van enig jaar.
とした対策を行う。
(8)Bij ministeriële regeling worden regels gesteld over het beëindigen van de levering
8. 第 43 条 1 項の需要家に対するガス供給の終了に関して、及びそのような
van gas aan een afnemer als bedoeld in artikel 43, eerste lid, alsmede over preventieve
需要家に対する供給停止を可能な限り防止するための予防的措置に関して、
maatregelen om de afsluiting van dergelijke afnemers zoveel mogelijk te voorkomen. Deze
政令により規則を制定する。これらの規則は、当該規則に明示された場合を
regels houden in ieder geval in dat een afnemer niet wordt afgesloten in de periode
除き、いかなる場合も需要家が毎年 10 月 1 日から翌年 4 月 1 日までの期間に
van 1 oktober tot 1 april van enig jaar, behoudens in gevallen die in de regeling zijn
供給を停止されないことを確保する。
aangegeven.
Gaswet 第 60ad 条第 1 項
Gaswet 第 60ad 条第 1 項
1. De Autoriteit Consument en Markt kan in geval van overtreding van het bepaalde bij
1.ACM は以下の違反があった場合、違反者に対し行政上の罰金を科すことが
of krachtens:
できる。
a. de artikelen 1g, tweede lid, 1h, 2, vijfde en zesde lid, 2a, achtste lid, 3c, derde
a. 第 1g 条 2 項、第 1h 条、第 2 条 5 項・6 項、第 2a 条 8 項、第 3c 条 4 項、
lid, 4, eerste en tweede lid, 7a, derde en vierde lid, 10, tweede lid en derde lid,
第 4 条 1 項・2 項、第 7a 条 3 項・4 項、第 10 条 2 項・3 項 b 号、第 10b 条 4
onderdeel b, 10b, vierde lid, 10c, derde en vierde lid, 10d, derde lid, 12i, derde lid,
項、第 10c 条 3 項・4 項、第 10d 条 3 項、第 12i 条 3 項、第 13e 条 12 項、第
13e, twaalfde lid,17a, 18g, vijfde lid, 35b, 35c, 35d, 35e, 39h, eerste lid, 40, tweede
17a 条、第 18g 条 5 項、第 35b 条、第 35c 条、第 35d 条、第 35e 条、第 39h 条
lid, 42, 44, tweede en achtste lid, 52a, derde lid, 52d, 56, artikel 66d, eerste en
1 項、第 40 条 2 項、第 42 条、第 44 条 2 項・8 項、第 52a 条 3 項、第 52d 条、
derde lid, 82, eerste en derde lid, en 83, alsmede artikel 5:20 van de Algemene wet
第 56 条、第 66d 条 1 項・3 項、第 82 条 1 項・3 項および第 83 条、一般行政
bestuursrecht en de artikelen 8, 9 en 15 van verordening 1227/2011, de overtreder per
法第 5 条ないし第 20 条ならびに 2011 年規則 1227 第 8 条、第 9 条および第 15
overtreding een bestuurlijke boete opleggen van ten hoogste € 450 000 of, indien dat
条に違反した場合、違反ごとに、45 万ユーロまたは違反者の前年売上高の 1%
meer is, 1% van de omzet van de overtreder in het boekjaar voorafgaande aan de
のいずれか多い方を上限とした行政上の罰金
beschikking, en
b. 第 2c 条 2 項・3 項、第 3 条 1 項、第 3b 条 1 項・2 項、第 3c 条 1 項・2
104
b. de artikelen, 2c, tweede en derde lid, 3, eerste lid, 3b, eerste en tweede lid,
項、第 7 条、第 7a 条 1 項・2 項、第 8 条、第 9a 条、第 9b 条、第 10 条 1 項・
3c, eerste en tweede lid, 7, 7a, eerste en tweede lid, 8, 9a 9b, 10, eerste lid, derde
第 3 項 a 号・4 項ないし 6 項、第 13e 条 1 項ないし 4 項・6 項・7 項・9 項、
lid, onderdeel a, en vierde tot en met zesde lid, 10a, eerste, tweede en derde lid,
第 12f 条、第 18g 条 1 項・3 項、第 23 条、第 24 条 2 項、第 25 条 3 項・4 項、
10b, eerste en tweede lid, 10c, eerste en tweede lid, 10d, eerste lid, 10e,12a, 12b,
第 32 条、第 35a 条、第 37 条、第 39 条 2 項、第 40 条 1 項・3 項・4 項、第 43
12e, eerste lid, 12f, 12g, 13b, 13c, 13d, eerste tot en met vierde lid, 13e, eerste
条 1 項、第 44 条 1 項・5 項、第 44a 条、第 44b 条 1 項・2 項・第 4 項・6 項、
tot en met vierde lid, zesde, zevende en negende lid, 12f, 18g, eerste en derde lid,
第 47 条 2 項、第 51 条、第 52b 条、第 60 条 2 項、第 63 条、第 66a 条、第 66b
23, 24, tweede lid, 25, derde en vierde lid,32, 35a, 37, 39, tweede lid, 40, eerste,
条、第 66c 条、第 72 条、第 73 条 4 項および第 85b 条ならびに 2011 年規則 1227
derde en vierde lid, 43, eerste lid, 44, eerste en vijfde lid, 44a, 44b eerste, tweede,
第 3 条、4 条および第 5 条に違反した場合、違反ごとに、違反者の前年売上高
vijfde en zesde lid, 47, tweede lid, 51, 52b, 60, tweede lid, 63, 66a, 66b, 66c, 72,
の 10%を上限とした行政上の罰金
73, vierde lid en 85b en de artikelen 3, 4 en 5 van verordening 1227/2011, de overtreder
per overtreding een bestuurlijke boete opleggen van ten hoogste 10% van de omzet van
de overtreder in het boekjaar voorafgaande aan de beschikking.
Gaswet 第 47 条
Gaswet 第 47 条
1. Onze Minister kan een vergunning intrekken, indien:
1. 大臣は、次の場合にライセンスを取り消すことができる。
a. de houder van de vergunning dit verzoekt;
a. 小売ライセンス保持者が要求する場合
b. de houder van de vergunning in onvoldoende mate voldoet aan de verplichting, bedoeld
b. ライセンス保持者が第 44 条に記載の義務を十分に果たさない場合
c. ライセンス保持者がライセンスに含まれる条件または制限に従わない
in artikel 44;
c. de houder van de vergunning de in de vergunning opgenomen voorschriften of opgelegde
場合
d. ライセンス保持者がライセンス申請時に不正確または不十分な情報お
beperkingen niet nakomt;
d. de houder van de vergunning bij de aanvraag onjuiste of onvolledige gegevens heeft
verstrekt en de verstrekking van juiste en volledige gegevens tot een andere beschikking
よび不正確かつ不完全なデータを提供し、異なる申請結果を受けた場合
e.その他の理由により、大臣が、ライセンス保持者について、許可された
事業またはライセンスに含まれる条件を満たしていないと認めた場合
op de aanvraag zou hebben geleid;
e. de houder van de vergunning naar het oordeel van Onze Minister om andere redenen
niet langer in staat moet worden geacht de vergunde activiteit of in de vergunning
opgenomen voorschriften na te komen;
f. de houder van de vergunning de voorschriften bij of krachtens artikel 52b niet
105
f. ライセンス保持者が第 52b 条の規定に従わない場合
nakomt.
【オーストリア】
第 1 章 1-1(P.4)自由化・アンバンドリング
Natural Gas Act section 111
Natural Gas Act 第 111 条
Where the transmission system owner is part of a vertically integrated undertaking,
輸送システム所有者が垂直統合事業の一部である場合、輸送または配給に関
it shall be independent at least in terms of its legal form, organisation and decision
連しない他の活動において、法的形態、組織、意識決定に関して独立させな
making from other activities not relating to transmission or distribution.
ければならない。
(P.5)ガス市場規制機関
Energy Control Act 第 4 条
Energy Control Act 第 4 条
Bei Wahrnehmung der Regulierungsaufgaben trifft die E-Control im Rahmen ihrer Aufgaben
E-Control は規制任務の遂行にあたって、その任務及び権能の範囲内で、必要
und Befugnisse, gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit anderen einschlägigen nationalen
に応じて他の関連する国家機関、特に競争当局と協力し、他の国家機関の権
Behörden, insbesondere den Wettbewerbsbehörden, und unbeschadet deren Zuständigkeiten
限を損なうことなく、また重要なエネルギー政策に関して経済・家族・青少
sowie unbeschadet der Zuständigkeit des Bundesministers für Wirtschaft, Familie und
年省の権限を損なうことなく、以下の目的を達成するためあらゆる合理的な
Jugend in Fragen der obersten Energiepolitik alle angemessenen Maßnahmen zur Erreichung
手段をとる。
folgender Ziele:
Energy Control Act 第 12 条
Energy Control Act 第 12 条
(1) (Verfassungsbestimmung) Die Regulierungskommission der E-Control ist zur
(1) (構成規定) E-Control の規制委員会は、以下の任務の遂行に責任を負う。
bescheidmäßigen Erledigung folgender Aufgaben zuständig:
1. 2010 年 ElWOG(電力事業及び組織法)第 21 条 2 項及び 第 22 条 1 項、並
1. die Entscheidungen über Netzzugangsverweigerung im Verfahren gemäß § 21 Abs. 2 ElWOG
びに 2011 年 GWG(ガス事業法)第 33 条 4 項及び第 132 条 1 項 1 号の手続きに
2010 iVm § 22 Abs. 1 ElWOG 2010 sowie § 33 Abs. 4 GWG 2011 iVm § 132 Abs. 1 Z 1 GWG
よる、ネットワークアクセス拒否(Netzzugangsverweigerung)に関する裁定。
2011;
2. 2010 年 ElWOG 第 22 条 2 項及び 2011 年 GWG 第 132 条 2 項におけるその他の
2. die Schlichtung von sonstigen Streitigkeiten gemäß § 22 Abs. 2 ElWOG 2010 sowie
紛争の仲裁。
§ 132 Abs. 2 GWG 2011;
3. 2010 年 ElWOG 第 30 条 3 項 2 号及び 2011 年 GWG 第 114 条 3 項 2 号の事項に
3. die Schlichtung von Streitigkeiten in Angelegenheiten des § 30 Abs. 3 Z 2 ElWOG
ついての紛争の仲裁。
106
2010 sowie gemäß § 114 Abs. 3 Z 2 GWG 2011;
4. 2010 年 ElWOG 第 80 条及び 2011 年 GWG 第 125 条に基づく、電力及び天然ガ
4. die Untersagung der Anwendung von Allgemeine Geschäftsbedingungen für die
ス供給の契約条件であって法令又は公序良俗に反するものの実施の禁止。
Belieferung mit elektrischer Energie und Erdgas gemäß § 80 ElWOG 2010 und § 125 GWG
5. 2011 年 GWG 第 40 条 3 項及び第 132 条 1 項 3 号に基づく供給事業者間の紛
2011, die gegen ein gesetzliches Verbot oder gegen die guten Sitten verstoßen;
争の裁定。
5. die Entscheidung von Streitigkeiten zwischen Versorgern gemäß § 40 Abs. 3 GWG 2011
6. 2011 年 GWG 第 97 条 4 項及び第 132 条 1 項 2 号の手続きによる、貯蔵設備
iVm § 132 Abs. 1 Z 3;
アクセス拒否に関する裁定。
6. die Entscheidungen über Speicherzugangsverweigerung im Verfahren gemäß § 97 Abs.
7. 第 99 条 2 項に基づく貯蔵設備使用料金の決定。
4 iVm § 132 Abs. 1 Z 2 GWG 2011;
7. die Bestimmung von Speichernutzungsentgelten gemäß § 99 Abs. 2.
第 2 章 2-2(P.30)卸市場・卸事業者規制
Natural Gas Act 131 条
Natural Gas Act 131 条
(1) As part of its task to supervise the natural gas market, the regulatory authority
(1) 天然ガス市場監視業務の一環として、規制当局は以下の項目について継
shall continuously monitor -
続的に監視を行う。
1. the security of supply with regard to the reliability and quality of the network
1. ネットワークの信頼性及び品質の観点から見た供給安定性、並びに提供さ
as well as the commercial quality of the system services provided;
れるシステムサービスの商業的品質。
2. the level of transparency in the natural gas market, with special reference to
2. 特に卸売価格を参照した上で、天然ガス市場の透明性の水準。
wholesale prices;
3. 市場開放及び卸売・小売段階での、競争の水準及び実効性(競争を歪め、
3. the level and effectiveness of market opening and competition at wholesale and retail
又は制限する行為を含む)
。
levels, including any distortion or restriction of competition;
4. 大口の業務用需要家が同時に複数の供給事業者と契約することを妨げ、又
4. any restrictive contractual practices, including exclusivity clauses, which may
はその選択を制限するような、独占条項を含む制限的な契約慣行。
prevent large load metered business customers from contracting simultaneously with more
5. 輸送及び配給システム管理者(TSO、DSO)によって提供される、新規接続、
than one supplier or restrict their choice to do so;
維持管理及び修繕サービスの契約期間及び品質。
5. the duration and quality of new connection, maintenance and repair services provided
6. 輸送及び配給システム管理者、バランシングゾーン管理者、決済・清算機
by transmission and distribution system operators;
関、供給事業者、需要家及びその他規則(EC)715/2009 に定める市場関係者の
6. compliance with the rules relating to the roles and responsibilities of transmission
役割及び責任に関する規則の遵守。
system operators, distribution system operators, market area managers, distribution
7. 指令 2009/73/EC 第 33 条の意味における、貯蔵設備利用、バランシング等
107
area managers, clearing and settlement agencies, suppliers, customers and other market
の補助的サービスの条件。
parties pursuant to Regulation (EC) No 715/2009;
8. 輸送及び配給システム管理者の投資計画。
7. the conditions for storage access, line pack and other ancillary services in the
9.1992 年エネルギー権限法 20a 項の意味における危険防止措置の履行。
meaning of Article 33 Directive 2009/73/EC;
8. the investment plans of transmission and distribution system operators;
9. the implementation of crisis prevention measures in the sense of section 20a
Energielenkungsgesetz (Energy Intervention Powers Act) 1992.
Natural Gas Act 第 121 条
Natural Gas Act 第 121 条
A natural gas trader shall notify its activities to the regulatory authority prior to
天然ガス卸事業者は活動を開始するにあたり、規制当局に対し事前に通知し
commencing them. The regulatory authority shall keep, update and publish a list of
なければならない。規制当局は天然ガス卸事業者のリストを維持、更新及び
natural gas traders.
公表しなければならない。
第 3 章 3-1(P.38)最終供給保障
Natural Gas Act 第 124 条
Natural Gas Act 第 124 条
(4) System operators shall provide system services to consumers as defined in section
(4)消費者保護法第 1 条 2 項に記載されている者やユニバーサルサービスを希
1 para. 1 item 2 Consumer Protection Act and small businesses that claim universal
望する小規模事業者に対し、支払いを延滞しているか否かに関係なく、シス
service, regardless of whether they are in arrears with their payments or not.
テムオペレーターは消費者にシステムサービスを提供しなければならない。
第 3 章 3-2(P.51)消費者保護
Natural Gas Act 第 28 条
Natural Gas Act 第 28 条
(4)The consumer protection measures laid down in Annex 1 to Directive 2009/73/EC shall
EC 指令 2009/73 の付録 I に定められている消費者保護対策について遵守しな
be complied with.
ければならない。
Natural Gas Act 第 121 条
Natural Gas Act 第 121 条
(3)Retailers supplying consumers shall be obliged to transmit all price relevant data
消費者へ供給する小売事業者は、規制当局により決められた電子方式に従い、
relating to consumers supplied with standard products immediately upon their becoming
規格品を供給する消費者に関連するすべての価格関連データを送信する義務
available to the regulatory authority in an electronic format defined by the regulatory
を負うものとする。
authority.
108
【米国:連邦】
第 1 章 1-1
(P.6)州際パイプラインのアンバンドリング
FERC Order 636(Issued April 8, 1992)
Ⅲ. 政策目標
III. The Commission’s goal in adopting this rule
委員会は天然ガス法に基づき、天然ガス消費者をパイプライン事業者の市場
The commission’s responsibility under Natural Gas Act is to protect consumers of
支配力の行使から保護し、合理的な価格の充分なガス供給を確保する責務を
natural gas from the exercise of monopoly power by pipelines in order to ensure consumer
負う。
(中略)端的には、本規則はパイプライン事業者に対し、販売サービス
“access to adequate supply of gas at reasonable price”… In brief, this rule requires
と輸送サービスを分離し、全てのガス供給事業者に公平な条件で輸送サービ
pipeline to unbundle (i.e., separate) their sales service from their transportation
スを提供するよう命じるものである。
service at an upstream point near the production area and provide all transportation
service on a basis that is equal in quality for all gas suppliers whether purchased
from the pipeline or from any other gas supplier.
18 CFR 284.286 Standards of conduct for unbundled sales service
合衆国規則集 18 篇 284.286 分離された販売サービスに関する行動基準
(d) the pipeline must comply with§250.16 of this chapter by considering its unbundled
(d) パイプライン事業者は、分離された販売事業に従事する従業員を、販売
sales operating employees as an operational unit which is the functional equivalent
子会社と機能的に同等の事業ユニットと看做して、§250.16(Format of
of marketing affiliate.
compliance plan for transportation services and affiliate transactions:
輸送事業者の子会社取引に関する基準)を順守しなければならない。
(P.8)FERC の根拠法令
15 US Code - Section 717A: Definitions
(9) "Commission" and "Commissioner" means the
合衆国法典第 15 篇
天然ガス法 717 条 A 定義
(9)委員会および委員と
Federal Power Commission, and a member thereof, respectively.
は連邦電力委員会およびその委員を指す
42 US CODE Section 7172(DEPARTMENT OF ENERGY ORGANIZATION ACT) - JURISDICTION OF
合衆国法典第 42 篇
COMMISSION
(a)連邦電力委員会の機能の移管
(a) Transfer of functions from Federal Power Commission
(C)天然ガス法の適用を受けるガス事業者による天然ガスの輸送、販売に係
(C) the establishment, review, and enforcement of rates and charges for the
る料金の決定、審査、執行
transportation and sale of natural gas by a producer or gatherer or by a natural gas
(D)天然ガス法に基づく公共の利便と必要性に関する認定と物理的な接続の
109
第 84 章 7172 条
エネルギー省組織法
委員会の権限
pipeline or natural gas company under sections 1, 4, 5, and 6 of the Natural Gas Act;
確立
(D) the issuance of a certificate of public convenience and necessity, including
abandonment of facilities or services, and the establishment of physical connections
under section 7 of the Natural Gas Act;
第 2 章 2-1(P.21)天然ガス卸取引の規制
15 US Code - Section 717 Regulation of natural gas companies
合衆国法典第 15 篇
天然ガス法 717 条
天然ガス事業の規制
(b) Transactions to which provisions of chapter applicable:The provisions of this
(b)本章の適用対象となる取引:本章の規定は州際通商に該当する天然ガス
chapter shall apply to the transportation of natural gas in interstate commerce, to
取引、再販売を目的とした州際売買で最終的に国内で消費される取引、及び
the sale in interstate commerce of natural gas for resale for ultimate public
輸出入に適用されるが、その他の天然ガス取引及び地域配給事業(local
consumption for domestic, commercial, industrial, or any other use, and to natural-gas
distribution)と生産・集ガス事業には適用されない。
companies engaged in such transportation or sale, and to the importation or exportation
(c)本法の適用外となる州内取引:本章の規定は、州際輸送にあたる販売や
of natural gas in foreign commerce and to persons engaged in such importation or
再販売を目的とした州際取引のうち、当該事業者が受け取ったガスの全量が
exportation, but shall not apply to any other transportation or sale of natural gas
最終的に同州内で消費される取引には適用されず、こうした取引は料金やサ
or to the local distribution of natural gas or to the facilities used for such
ービスに関して州当局の規制に従う。
distribution or to the production or gathering of natural gas.
(c) Intrastate transactions exempt from provisions of chapter; certification from State
commission as conclusive evidence :The provisions of this chapter shall not apply to
any person engaged in or legally authorized to engage in the transportation in
interstate commerce or the sale in interstate commerce for resale, of natural gas
received by such person from another person within or at the boundary of a State if
all the natural gas so received is ultimately consumed within such State, or to any
facilities used by such person for such transportation or sale, provided that the rates
and service of such person and facilities be subject to regulation by a State commission.
2-2(P.32)天然ガス卸取引の監視
15 US Code - Section 717C-1: Prohibition on market manipulation
合衆国法典 15 篇
110
天然ガス法 717 条 C-1 市場操作の禁止
It shall be unlawful for any entity, directly or indirectly, to use or employ, in
いかなる者も、委員会の規制を受ける天然ガスの購入または販売、輸送サー
connection with the purchase or sale of natural gas or the purchase or sale of
ビスの利用又は供給に関連して、直接または間接に、操作的行為や不正行為、
transportation services subject to the jurisdiction of the Commission, any manipulative
あるいは公益の擁護と料金負担者(需要家)の保護の観点から委員会が規定
or deceptive device or contrivance (as those terms are used in section 78j(b) of this
する規則に違反する行為を行うことは認められない。
title) in contravention of such rules and regulations as the Commission may prescribe
as necessary in the public interest or for the protection of natural gas ratepayers.
Nothing in this section shall be construed to create a private right of action.
15 US Code - Section 717T-2: Natural gas market transparency rules
合衆国法典 15 篇
(a) In general
(a) 概要
(1) The Commission is directed to facilitate price transparency in
天然ガス法 717 条 T-2 天然ガス市場の透明性
(1) 委員会は天然ガス現物の販売及び輸送市場の透明性確保の
markets for the sale or transportation of physical natural gas in interstate commerce,
責務を負っている。(2) 委員会はこの目的のため、必要な規則を定め、卸市
having due regard for the public interest, the integrity of those markets, fair
場で販売される天然ガスの量と価格に関する情報を入手し委員会と州当局、
competition, and the protection of consumers.
卸市場の売り手と買い手および一般市民に公表する。(3) 委員会は(A)市場参
(2) The Commission may prescribe such rules as the Commission determines necessary and
加者からこれらの情報を入手し、(B)或いは他の機関を通じて情報を入手す
appropriate to carry out the purposes of this section. The rules shall provide for the
る。
dissemination, on a timely basis, of information about the availability and prices of
natural gas sold at wholesale and in interstate commerce to the Commission, State
commissions, buyers and sellers of wholesale natural gas, and the public.
(3) The Commission may - (A) obtain the information described in paragraph (2) from
any market participant; and (B) rely on entities other than the Commission to receive
and make public the information, subject to the disclosure rules in subsection (b) of
this section.
第 3 章 3-1(P.39)パイプライン安全
Code of Federal Regulations TITLE 49 - Transportation, Subtitle B - Other Regulations
合衆国法典 49 篇
Relating to Transportation, Chapter I - Pipeline and Hazardous Materials Safety
(D)パイプライン安全
Administration,
送
Subchapter D – Part 191 - Transportation of Natural and Other Gas by
Pipeline; Annual Reports, Incident Reports, and Safety-Related Condition Report
111
191 条-3 定義
輸送、第 1 章
パイプライン及び危険物質安全局
191 条 天然ガス及びその他ガスのパイプライン輸
§ 191.3 Definitions.
本項において「Administrator」とは、パイプライン及び危険物質安全局長を
Administrator means the Administrator, Pipeline and Hazardous Materials Safety
指す。
Administration or his or her delegate
「ガス」とは天然ガス、可燃性ガス及び毒性または腐食性を有するガスを指
Gas means natural gas, flammable gas, or gas which is toxic or corrosive
す。
第 3 章 3-2(P.54)消費者保護
Low-Income Home Energy Assistance Act of 1981
1981 年低所得世帯エネルギー支援法
Section 2602.
第 2602 条
(a) The Secretary is authorized to make grants, in accordance with the provisions
(a) 長官(保健福祉長官)は本法の規定に沿って、低所得世帯、特に最低所
of this title, to States to assist low-income households, particularly those with
得帯の家計について、世帯所得のうち大きな比率を占める住宅用エネルギー
the lowest incomes, that pay a high proportion of household income for home energy,
費用の支払いを支援するための助成金を、州に対し支出する権限を有する。
primarily in meeting their immediate home energy needs.
【米国:ニューヨーク州】
(P.8)ガス市場規制機関
New York Public Service Law §5: Jurisdiction, powers and duties of public service
公共サービス法 第 5 条 公共サービス委員会の職掌、権限及び責務
commission
(1)公共サービス委員会の職掌、監督、権限及び責務は以下の範囲に及ぶ:
1. The jurisdiction, supervision, powers and duties of the public service commission
b)照明、熱源又は動力源としての、天然ガス又は製造ガスおよび電気の、製
shall extend under this chapter: b. To the manufacture, conveying, transportation, sale
造、運搬、輸送、販売および配給、ガス施設、電力施設およびそれらを所有、
or distribution of gas (natural or manufactured or mixture of both) and electricity
賃借または操業する個人または企業。
for light, heat or power, to gas plants and to electric plants and to the persons or
corporations owning, leasing or operating the same.
第 3 章 3-1(P.40)最終供給保障
Policy Statement Concerning the Future of the Natural Gas Industry in New York State
ニューヨーク州における今後のガス産業に関する政策
and Order Terminating Capacity Assignment (November 3, 1998)
競争的市場の育成を含むニューヨーク州の政策は、以下の点を目標とする:
Our vision for the future of the natural gas industry in New York in an increasingly
(1) ガス小売市場における実効的な競争を確保すること;
112
competitive market includes these goals:
(2) ガス小売価格の低減を図ること;
(1) Effective competition in the gas supply market for retail customers;
ガス小売市場における競争を促進するうえで最も有効は手段は、地域配給会
(2) Downward pressure on customer gas prices;
社(LDC)が販売活動から撤退することである。独占的なガス配給機能と、競
The most effective way to establish a competitive market in gas supply is for local
争的な販売機能を分離しない限り、LDCは支配的プレイヤーであり続けるだろ
distribution companies to cease selling gas. Without separation of the monopoly gas
う。LDCが行う規制された販売活動の廃止は、LDCとマーケターの間の競争条
distribution function and the competitive merchant function the LDCs would likely
件の公平性確保にもかかわる。従って、LDCの配給機能と競争的な販売機能を
remain dominant providers. The elimination of regulated LDC merchants would also
分離することにより、活発な競争および需要家の利益の最大化が期待される。
address "level playing field" issues between LDCs and marketers. Thus, separation of
the LDC distribution function from the competitive merchant function would maximize
competition and customer benefits.
New York Public Service LAW § 30 : NY Code - Section 30: Residential gas, electric
公共サービス法 第 2 章 家庭用ガス、電力、熱供給サービス
and steam service policy
第 30 条家庭用ガス、電力、熱供給サービスに関する政策
This article shall apply to the provision of all or any part of the gas, electric or
本項は、公益事業者及び地方公営事業者によって家庭用顧客に対して供給さ
steam service provided to any residential customer by any gas, electric or steam and
れるすべてのガス、電力、熱供給サービスに適用される。ニューヨーク州の
municipalities corporation or municipality. It is hereby declared to be the policy of
政策として、州民の健康の維持と一般的福利の増進を通じて公共の利益を図
this state that the continued provision of all or any part of such gas, electric and
るには、家庭用顧客へのガス、電力、熱供給サービスは、非合理的な制限を
steam service to all residential customers without unreasonable qualifications or
加えられることなしに、遅滞なく提供される必要がある。
lengthy delays is necessary for the preservation of the health and general welfare and
is in the public interest.
第 3 章 3-2(P.52)消費者保護
NY Code - Public Service, Article 4: Provisions Relating to Gas and Electric Corporations;
公共サービス法 第 4 章 ガス・電気事業者に関する規定:電気・ガス料金の
Regulation of Price of Gas and Electricity
規制
§65, Safe and adequate service; just and reasonable charges; unjust discrimination;
第 65 条 安全で適切なサービス、公正で妥当な料金、不当・非合理な差別、
unreasonable preference; protection of privacy:
プライバシー保護
1. Every gas corporation, every electric corporation and every municipality shall
(1)ガス事業者及び電気事業者及び公営事業者は、安全かつ適切であり、
furnish and provide such service, instrumentalities and facilities as shall be safe
いかなる面からも公正で合理的なサービス、機器及び施設を供給する。ガス
113
and adequate and in all respects just and reasonable. All charges made or demanded by
事業者及び電気事業者及び公営事業者が提供するサービスに対して請求する
any such gas corporation, electric corporation or municipality for gas, electricity
料金は、公正で妥当であり、法令ないし委員会の規則で認められた水準を超
or any service rendered or to be rendered, shall be just and reasonable and not more
えないものでなければならない。ガス、電気及び関連するサービスの料金に
than allowed by law or by order of the commission. Every unjust or unreasonable charge
関する不公正で非合理な請求、或いは法令ないし委員会の規則で認められた
made or demanded for gas, electricity or any such service, or in connection therewith,
額を超える請求は禁止されている。
or in excess of that allowed by law or by the order of the commission is prohibited.
【米国:カリフォルニア州】
第 1 章 1-1(P.8)ガス市場規制機関
Public Utilities Code Division 1. Regulation of Public Utilities
公益事業法 第 701 条
Part 1. Public Utilities Act, Chapter 4. Regulation of Public Utilities, Section 701
委員会(公益事業委員会)は州内のすべての公益事業者を監督し規制し、法
The commission may supervise and regulate every public utility in the State and may
令に基づく職掌範囲に係る権限を行使するうえで必要かつ便宜的と認められ
do all things, whether specifically designated in this part or in addition thereto,
るあらゆる措置を講ずる。
which are necessary and convenient in the exercise of such power and jurisdiction.
第 3 章 3-1(P.42)最終供給保障
Public Utility Code CHAPTER 2.2. Section 328.2 Natural Gas Restructuring
公益事業法 第 328.2 条
The commission shall require each gas corporation to provide bundled basic gas service
委員会は、各ガス事業者に、同社の供給区域内において、需要家が他の事業
to all core customers in its service territory unless the customer chooses or contracts
者から天然ガスを購入することを選択または契約しない限り、すべてのコア
to have natural gas purchased and supplied by another entity. A public utility gas
需要家に基本的なガスサービスを提供するよう命じる。公共事業者は、コア
corporation shall continue to be the exclusive provider of revenue cycle services to
アグリゲーションプログラムが実施されている間、非コア需要家向け天然ガ
all customers in its service territory, except that an entity purchasing and supplying
ス小売事業者が当該需要家への料金徴収を実施している場合を除き、供給区
natural gas under the commission's existing core aggregation program may perform
域内のすべての需要家に対する料金徴収サービスを担う。当該ガス会社は、
billing and collection services for its customers under the same terms as currently
同社によって提供されるサービスに対する料金を算出し続けなければならな
authorized by the commission, and except that a supplier of natural gas to noncore
い。
(中略)委員会は、供給料金に引き続き検針サービス料金を含めるよう命
customers may perform billing and collection for natural gas supply for its customers.
じる。
114
… The commission shall require the distribution rate to continue to include after-meter
services.
Public Utility Code Section
983.5
公益事業法 第 983.5 条
(a) (1) The commission may enforce Sections 2102, 2103,2104, 2105, 2107, 2108, and 2114
(a)(1) 委員会は、第 2102 条、2103 条、2104 条、2105 条、2107 条、2108 条、
against a core transport agent as if the core transport agent is a public utility for
および 2114 条に関しては、小売事業者(CTA)に対し公益事業者に対すると
purposes of those sections.
同様の執行を行うことができる。
(2)
(2) 前項にかかわらず、本条は委員会に対し、特に本章に記載された以外の
Notwithstanding paragraph (1), this section does not grant the commission
jurisdiction to regulate core transport agents other than as specifically set forth
事項について CTA に対する規制管轄権を与えるものではない。
in this chapter. Core transport agents shall continue to be subject to Sections 2111
(b) CTA、以下に該当する行為を行った場合は、ただちにまたは将来的に、そ
and 2112.
の登録の全部または一部を停止されまたは取り消されることがある。
(b) A core transport agent may have its registration suspended or revoked, immediately
(1) 需要家を勧誘する過程で重大な不実表示を行い、需要家とサービス契約
or prospectively, in whole or in part, for any of the following acts:
を締結し、そのサービス契約を実行すること。
(1) Making material misrepresentations in the course of soliciting customers, entering
(2) CTA、その従業員、代理人又は代表者の利益、或いはガス需要家の不利益
into service agreements with those customers, or administering those service
を実質的に意図した、不正、詐欺、または欺瞞行為。
agreements.
(3) 委員会が、CTA が提供するガスサービスの提供が経済的にまたは経営上不
(2) Dishonesty, fraud, or deceit with the intent to substantially benefit the core
可能である証拠を発見した場合。
transport agent or its employees, agents, or representatives, or to disadvantage retail
(4) 第 981 条に基づき登録を得る際の、出願人による重要な事実に関する不
gas customers.
実表示。
(3) If the commission finds that there is evidence that the core transport agent is
(c) 登録を取消し又は停止する権限に基づき、委員会は、特定の期間登録を
not financially or operationally capable of providing the offered gas service.
停止し又は取消し、或いは、停止もしくは取消しの代わりに、追加的な需要
(4) The misrepresentation of a material fact by an applicant in obtaining a registration
家の受付けや勧誘に対し一時期間の停止を課すことができる。登録の停止ま
pursuant to Section 981.
たは取消しを受けた場合は、CTA がガス事業者の供給区域内で需要家に対して
(c) Pursuant to its authority to revoke or suspend registration, the commission may
提供しているサービスを中止しなければならず、かつ、影響を受けた需要家
suspend a registration for a specified period or revoke the registration, or in lieu
に対しては、他の CTA によるサービスを選択まで、当該ガス事業者によって
of suspension or revocation, impose a moratorium on adding or soliciting additional
サービスが提供されなければならない。サービスを行っている CTA の登録が
customers. Any suspension or revocation of a registration shall require the core
停止され、または取消された場合、需要家は CTA に対して、サービス契約に
115
transport agent to cease serving customers within the boundaries of investor-owned gas
関する途中解約手数料その他の罰則金の支払責任を負わないものとする。
corporations, and the affected customers shall be served by the gas corporation until
(d) CTA の顧客が、意に反して公益事業者によるサービスへと復帰させられた
the time when they may select service from another core transport agent. A customer
場合、委員会が、公益事業者の他の顧客の負担に帰すことを回避するために
shall not be liable for the payment of any early termination fees or other penalties
必要と判断した、当該顧客が請求される再加入費用は、当該需要家の不払い
to any core transport agent under the service agreement if the serving core transport
又は契約上の義務の不履行或いは契約の満期失効よる復帰の場合を除いて、
agent’s registration is suspended or revoked.
CTA の債務としなければならない。CTA は登録の要件として、破産した場合に
(d) If a customer of a core transport agent is involuntarily returned to service provided
生じる公益事業者サービスへの再加入料を含む負担を賄うのに十分な保証人
by a gas corporation, any reentry fee imposed on that customer that the commission deems
を公表するか、または保険加入の事実を示さなければならない。
is necessary to avoid imposing costs on other customers of the gas corporation shall
be the obligation of the core transport agent, except in the case of a customer returned
due to default in payment or other contractual obligations or because the customer’s
contract has expired. As a condition of its registration, a core transport agent shall
post a bond or demonstrate insurance sufficient to cover those reentry fees, including
reentry fees for customers returned in the event of the core transport agent becoming
insolvent.
第 3 章 3-2(P.55)消費者保護
Public Utility Code Section 328
公益事業法 第 328 条
The Legislature finds and declares both of the following:
州議会は以下の項目を認定し、告示する
(a) In order to ensure that all core customers of a gas corporation continue to receive
(a)ガス事業者における全ての家庭用需要家が、競争市場で安全な基本的ガス
safe basic gas service in a competitive market, each existing gas corporation should
サービスを継続的に受けられることを保障するため、既存のガス事業者は
continue to provide this essential service.
各々の主要サービスを継続して供給しなければならない。
(b) No customer should have to pay separate fees for utilizing services that protect
(b)公共および需要家の安全を守るため、需要家はサービスの利便性向上のた
public or customer safety.
めに別途費用を支払うことは認められない。
Public Utility Code Section 785.5
公益事業法 第 785.5 条
(a) The commission shall require every gas corporation to adopt and pursue purchasing
(a)委員会は全てのガス事業者に対し、需要家に対し安定供給を確保し、第 785
and procurement practices which assure its customers the lowest rates consistent with
条の規定を満たしたうえで最も安価な料金を保障できるような、購入および
116
security of supply and with Section 785.
調達方法を採用し追求するよう命じる。
Public Utility Code Section 451
公益事業法 第 451 条
All charges demanded or received by any public utility, or by any two or more public
公益事業者が、既に供給された、又はこれから供給されうる商品・サービス
utilities, for any product or commodity furnished or to be furnished or any service
につき請求し受領する料金は、公正かつ適切でなければならない。製品・商
rendered or to be rendered shall be just and reasonable. Every unjust or unreasonable
品・サービスにつき不正にまたは不適切になされた請求及び受領は違法とす
charge demanded or received for such product or commodity or service is unlawful. Every
る。全ての公益事業者は、民法第 54.1 条において所有者、従業員および市民
public utility shall furnish and maintain such adequate, efficient, just, and
の安全、健康、快適性および利便性を増進するために必要なものとして定義
reasonable service, instrumentalities, equipment, and facilities, including telephone
される、電信設備を含む、十分かつ効率的、公正で合理的なサービス、機器
facilities, as defined in Section 54.1 of the Civil Code, as are necesary to promote
および設備を供給し、かつ維持しなければならない。公益事業者によるサー
the safety, health, comfort, and convenience of its patrons, employees, and the public.
ビスまたは請求額に影響を与えるすべての規則は、公正かつ合理的でなけれ
All rules made by public utility affecting or pertaining to its charges or service to
ばならない。
the public shall be just and reasonable.
Public Utility Code Section 779
公益事業法 第 779 条:
(a) No electrical, gas, heat, or water corporation may terminate residential service
(a) 電気、ガス、熱及び水道事業者は、滞納金の不払いを理由に家庭用顧客
for nonpayment of a delinquent account unless the corporation first gives notice of
向けサービスを終了する場合は、事前に滞納および解約予告の通知を行わな
the delinquency and impending termination, as provided in Section 779.1.
ければならない。
(b) No electrical, gas, heat, or water corporation may terminate residential service
(b) 電気、ガス、熱及び水道事業者は、以下の条件に該当する場合は、不払
for nonpayment in any of the following situations:
いを理由に家庭用顧客向けサービスを終了することはできない:
(1) During the pendency of an investigation by the corporation of a customer or
・需要家または加入者が関わる紛争や苦情が調査中である場合;
subscriber dispute or complaint.
・需要家が料金支払い期限の延長を認められている場合;
(2) When a customer has been granted an extension of the period for payment of a bill.
・サービス終了により需要家の生命が脅かされる場合、需要家が通常の支払
(3) On the certification of a licensed physician and surgeon that to do so will be life
期限内に支払いを行うことが財政的に不可能な場合、および、支払えない料
threatening to the customer and the customer is financially unable to pay for service
金に関して事業者と償却契約を締結する意思があることが認定された場合。
within the normal payment period and is willing to enter into an amortization agreement
with the corporation pursuant to subdivision (e) with respect to all charges that the
customer is unable to pay prior to delinquency.
117
Public Utility Code, Section 985
公益事業法 第 985 条
Rules that implement the following minimum standards shall be adopted by the commission
委員会は、コア需要家にガスサービスを提供する小売事業者(CTA)及び域内
for core transport agents offering gas services to core gas customers and the governing
のコア需要家にガスサービスを提供する公共機関の管理部門に適用される、
body of a public agency offering gas services to core gas customers within its
以下のサービス基準に関する規則を策定しなければならない:
jurisdiction:
a)機密性。需要家固有の請求、信用情報、使用状況を含む需要家情報は、書
(a) Confidentiality. Customer information shall be confidential unless the customer
面による需要家の同意がない限り、機密に扱わなければならない。
consents in writing. This shall encompass confidentiality of customer-specific
b)物理的切断と再接続。配給サービスを提供するガス事業者または公営ガス
billing, credit, or usage information.
事業者のみが、需要家を輸送または配給ネットワークから物理的に切断し、
(b) Physical disconnects and reconnects. Only a gas corporation, or a publicly owned
または再接続する権限を有する。委員会の規制権限に服するガス事業会社が
gas utility, that provides physical delivery service to the affected customer shall
接続を切断する際は、委員会が定める手続に従うものとする。
have the authority to physically disconnect or reconnect a customer from the
c)供給者の変更。供給者選択プログラムの対象となる需要家は、CTA から配給
transmission or distribution grid. Physical disconnection by gas corporations subject
サービスを提供するガス事業者または公営ガス事業者に対して提供される十
to the commission’s jurisdiction shall occur only in accordance with protocols
分な通知をもって、エネルギー供給者を変更することができる。エネルギー
established by the commission.
供給者は、サービスの途中解約に関連する手数料や違約金を、契約または料
(c) Change in providers. Upon adequate notice supplied by a core transport agent to
金表に明記することを条件として、供給者変更に対し支払いを請求すること
the gas corporation or local publicly owned gas utility providing physical delivery
ができる。
service, customers who are eligible for core transport service may change their energy
d)書面による通知。第 986 条に規定されたとおり、サービスの期間や条件を
supplier. Energy suppliers may charge for this change, provided that any fee or penalty
明記した通知、サービス契約、支払遅延の通知、サービス中止の通知および
charged by the supplier associated with early termination of service, shall be disclosed
CTA 宛ての託送中止の通知は、容易に理解することができ、かつ、CTA がサー
in that contract or applicable tariff.
ビスを行っているその言語を用いて提供されなければならない。
(d) Written notices. Notices describing the terms and conditions of service as described
e)請求。すべての請求は、委員会が決定する標準的な請求書様式に則り、か
in Section 986, service agreements, notices of late payment, notices of discontinuance
つ、需要家が正確性を期して請求額を再計算するのに十分な詳細を含まなけ
of service, and disconnection notices addressed to core gas customers shall be easily
ればならない。すべての遅延料金は別途記載されなければならない。CTA は、
understandable and shall be provided in the language in which the core transport agent
すべての請求書に、需要家が請求に関する問合せや苦情を寄せ、解決を図る
offered the services.
ために CTA に連絡をとることができる電話番号を記載しなければならない。
(e) Billing. All bills shall have a standard bill format, as determined by the commission
需要家から請求に関する苦情の連絡を受けた CTA は、苦情が CTA により満足
118
or the governing body, and shall contain sufficient detail for the customer to
に解決されない場合は委員会に対し苦情を申し立てることができるという需
recalculate the bill for accuracy. Any late fees shall be separately stated. A core
要家の権利を、最初の連絡の際に助言しなければならない。
transport agent shall provide on all customer bills a telephone number by which
f)メーターの精度。ガス需要家は、メーターの合理的な精度を確保するため
customers may contact the core transport agent to report and resolve billing inquiries
に自身のメーターを検査してもらう合理的な機会をもたなければならない。
and complaints. A core transport agent contacted by a customer regarding a billing
委員会は、その検査費用の負担者を決定しなければならない。
dispute shall advise the customer at the time of the initial contact that the customer
g)頭金。CTA は、サービス開始前に需要家に対し頭金を請求することができる
may file a complaint with the commission if the customer’s dispute is not
が、いかなる場合においても、頭金が当該需要家への 3 ヶ月間の予想請求額
satisfactorily resolved by the core transport agent.
を上回ってはならない。
(f) Meter integrity. A gas customer shall have a reasonable opportunity to have his
h)追加的保護。委員会は、公共の利益のために、追加的なコア需要家保護基
or her meter tested to ensure the reasonable accuracy of the meter. The commission or
準を採用することができる。
governing body shall determine who is responsible for the cost of that testing.
(g) Customer deposits. Core transport agents may require customer deposits before
commencing service, but in no event shall the deposit be more than the estimated bill
for the customer for a three-month period.
(h) Additional protections. The commission or the governing body may adopt additional
core gas consumer protection standards that are in the public interest.
Public Utility Code, Section 984.5
公益事業法 第 984.5 条:
(d) The Division of Ratepayer Advocates shall analyze customers’ complaints submitted
(d) 消費者保護部門(Division of Ratepayer Advocates)は、供給者選択プ
to the gas corporation and to the commission and the disposition of those complaints
ログラムに参加する需要家の保護を高めるため、ガス事業者および委員会に
to determine if the changes in the consumer protection rules are necessary to better
提出された需要家の苦情ならびに苦情の傾向を分析し、消費者保護規定を変
protect the participants in the core transportation program, and make recommendation
更する必要の有無を判断し、規則変更に関して委員会に対し勧告を行う。
to the commission regarding those rule changes.
Public Utility Code, Section 9500
公益事業法 第 9500 条:
(a) Each publicly owned electric and gas utility that provides the energy for space
低所得需要家に暖房用エネルギーを供給している公営電気事業者およびガス
heating for low-income customers shall also provide home weatherization services for
事業者は、供給区域内に対候化サービスを必要とする顧客が存在する場合、
those customers if a significant need for those services exists in the utility’s
サービスの費用対効果および低所得世帯が直面する財政的困難を軽減する公
119
service territory, as determined by the utility, taking into consideration both the
共政策の両方を考慮して、所定の手続きにより、これらの需要家のために家
cost-effectiveness of the services and the public policy of reducing financial
庭用対候化サービスをも提供しなければならない。公営事業者は、同一サー
hardships facing low-income households. Publicly owned utilities shall not have to
ビス地域にサービスを提供するガス事業者および電気事業者によって対候化
duplicate low-income home weatherization services provided by gas and electrical
サービスを供給されている低所得世帯に、重複して提供する必要はない。
corporations serving the same service territory.
Public Utility Code, Section 739.1 the California Alternate Rates for Energy or CARE
公益事業法 第 739.1 条
program
委員会は、年次家計所得が連邦政府の貧困ラインの 200%を超えない低所得世
(a) The commission shall continue a program of assistance to low-income electric and
帯の電気およびガス需要家に対する支援プログラムを実施しなければならな
gas customers with annual household incomes that are no greater than 200 percent of
らず、同プログラムの費用は需要家のいずれか単一の等級に帰せられてはな
the federal poverty guideline levels, the cost of which shall not be borne solely by
らない。単身世帯の受給適格性は、二人世帯の基準に準拠するものとする。
any single class of customer. For one-person households, program eligibility shall be
プログラムは、カリフォルニア州エネルギー代替料金(CARE)プログラムと
based on two-person household guideline levels. The program shall be referred to as
呼称し、委員会は、低所得の電気・ガス需要家に対する割引幅が、必要性を
the California Alternate Rates for Energy or CARE program. The commission shall ensure
正確に反映することを確保しなければならない。
that the level of discount for low-income electric and gas customers correctly reflects
the level of need.
Public Utility Code, Section 454
公益事業法 第 454 条
(a) Except as provided in Section 455, a public utility shall not change any rate or
(a)455 条の場合を除き、公益事業者は、委員会への事前申し立て及び委員会
so alter any classification, contract, practice, or rule as to result in any new rate,
からの新たな料金の承認を得ることなく、料金や、料金の変更につながる等
except upon a showing before the commission and a finding by the commission that the
級・契約・条件・規則などの変更を行ってはならない。電気、ガス、熱、電
new rate is justified. Whenever any electrical, gas, heat, telephone, water, or sewer
信、上水道、下水道の事業者が料金の変更を申請した場合、事業者が負担す
system corporation files an application to change any rate, other than a change
る新たな費用を反映し顧客に転嫁するための変更を除き、事業者は、当該料
reflecting and passing through to customers only new costs to the corporation which
金変更により影響を受ける顧客に対し、委員会に料金変更を申請した旨を告
do not result in changes in revenue allocation, for the services or commodities
知しなければならない。この告知義務は、所定の手続に則り委員会に提出さ
furnished by it, the corporation shall furnish to its customers affected by the proposed
れた意見書に準拠した料金変更申請には適用されない。
rate change notice of its application to the commission for approval of the new rate.
This notice requirement does not apply to any rate change proposed by a corporation
120
pursuant to an advice letter submitted to the commission in accordance with commission
procedures for this means of submission.
Public Utility Code, Section 2100
公益事業法 第 2100 条:
Whenever the commission, after a hearing, finds that any common carrier, other than
委員会は、鉄道以外の公共輸送事業者が人又は財の輸送もしくはそれに関連
a railroad corporation, has charged, collected, or received a lesser compensation for
するサービスに対して、その時点において提出され効力をもつ料率表に記さ
the transportation of persons or property, or for any service in connection therewith,
れた適用可能な料金又は運賃より少ない報酬を請求、集金または受領したこ
than the applicable rates, fares, and charges specified in its tariff schedules filed
と、または当該事業者が、委員会の認可なしに指定された料金又は運賃の一
and in effect at the time, or that the carrier has refunded or remitted in any manner
部を、何らかの方法で、払い戻し又は送金したこと、或いは第 493 条(b)項に
or by any device any portion of the rates, fares, or charges so specified without an
基づき委員会によって策定されたより少ない報酬を請求、集金、または受領
order of the commission so authorizing, or charged, collected, or received a lesser
したことが、聴聞を経て確認された場合、当該過少請求を集金するよう事業
compensation than that established by the commission under subdivision (b) of Section
者に命じなければならず、また、事業者に過少請求額に等しい罰金を課すこ
493, the commission shall require the carrier to collect the undercharges involved and
とができる。
may impose upon the carrier a fine equal to the amount of the undercharges.
Public Utility Code, Section 2111
公益事業法 第 2111 条
Every corporation or person, other than a public utility and its officers, agents, or
公益事業者及びその従業員、代理人を除く事業者ないし個人が、公益事業者
employees, which or who knowingly violates or fails to comply with, or procures, aids
に関する州憲法及び本法の規定、および委員会の命令、規則、指示、基準等
or abets any violation of any provision of the California Constitution relating to
に故意に違反しあるいはこれを順守せず、或いは違反行為を助けた場合は、
public utilities or of this part, or fails to comply with any part of any order, decision,
それぞれの違法行為に対し 500 ドル以上 50000 ドル以下の罰金を科す。但し、
rule, direction, demand, or requirement of the commission, or who procures, aids, or
既に他の規定による罰則が適用されている場合はこの限りではない。
abets any public utility in the violation or noncompliance, in a case in which a penalty
has not otherwise been provided for the corporation or person, is subject to a penalty
of not less than five hundred dollars ($500), nor more than fifty thousand dollars
($50,000) for each offense.
121
【米国:テキサス州】
第 1 章 1-1(P.8)ガス市場規制機関
Utility Code Sec.102.001. RAILROAD COMMISSION JURISDICTION.
公益事業法第 3 編 第 A 章:ガス事業規制法、第 105 節、B 款 第 102 条 001 鉄
(a)
道委員会の権限
The railroad commission has exclusive original jurisdiction over the rates and
services of a gas utility:
(a)
鉄道委員会はガス事業者が提供する以下のサービス及び料金について
(1)that distributes natural gas or synthetic natural gas:and
排他的権限を有する:
(2)that transmits, transports, delivers, or sells natural gas or synthetic natural gas
(1)天然ガス及び合成ガスの配給、
to a gas utility that distributes the gas to the public.
(2)ガス供給事業を行う公益ガス事業者に対する天然ガス及び合成ガスの輸
送、供給、販売。
第 3 章 3-1(P.43)
Administrative Code、Title 16、Part 1、Chapter 7、Subchapter B、Rule 7.465: Abandonment
行政法 第 16 編 第 1 章 第 7 節、B 款 第 7.465 条:放棄
(b) Service to residential and commercial customers.
(b)家庭用および小規模商業需要家へのサービス
A gas utility shall obtain written Commission approval prior to the abandonment or
ガス事業者は、メーター以外の設備の撤去または放棄を含め、家庭用または
permanent discontinuance of service to any residential or commercial customer that
商業需要家に対するサービスを放棄あるいは恒久的に停止する場合は、事前
involves the removal or abandonment of facilities other than a meter. This subsection
に書面による委員会の承認を得なければならない。本項は、本章 D 款(サー
shall not apply to discontinuance of service to residential or commercial customers
ビス及び顧客保護)に規定するいずれかの理由による住宅または商業需要家
for any of the reasons set forth in subchapter D of this chapter (relating to Customer
に対するサービスの中止には適用されない。
Service and Protection).
Government Code Title 4. Executive Branch, Subtitle B. Law Enforcement and Public
行政法第 4 編 行政府 B 章 法の執行と公益の保護、418 節.危機管理
Protection, Chapter 418. Emergency Management
A 款 一般規定、第 418.004 条
Subchapter A. General Provisions, Section 418.004. Definitions: (2) “Division” means
(2)「局」とは、テキサス州緊急管理局を指す。
the Texas Division of Emergency Management.
C款
Subchapter C. Division of Emergency, Section 418.042. State Emergency Management Plan:
(a) 局は州危機管理計画を作成し、かつ、最新の状態に保たなければならな
(a) The division shall prepare and keep current a comprehensive state emergency
い。
management plan.
122
定義
緊急管理局、第 418.042 条
州危機管理計画
Administrative Code Title 16 Part 1 Chapter 7 Subchapter B, Rule7.45: Quality of Service
行政法第 16 編 第 1 章 第 7 節、B 款 第 7.45 条 サービスの質
For gas utility service to residential and small commercial customers, the following
家庭および小規模商業需要家を対象とした公益ガス事業には、以下に掲げる
minimum service standards shall be applicable in unincorporated areas. In addition,
サービスの最低水準が適用されなければならない。ガス配送事業者は、供給
each gas distribution utility is ordered to amend its service rules to include said
区域内の家庭及び小規模需要家向けのサービス規約が、前述のサービスの最
minimum service standards within the utility service rules applicable to residential
低基準に合致したものとなるよう、各自治体の法令により定められた基準等
and small commercial customers within incorporated areas, but only to the extent that
の範囲内で、規約を修正しなければならない。ガス配給事業者は上記基準を
said minimum service standards do not conflict with standards lawfully established
盛り込んだサービス規約を、所定の方法で鉄道委員会および自治体に提出し
within a particular municipality for a gas distribution utility. Said gas distribution
なければならない。
utility shall file service rules incorporating said minimum service standards with the
(1)サービスの継続性
Railroad Commission and with the municipalities in the manner prescribed by law.
A)サービスの中断
(1) Continuity of service.
(i)公益ガス事業者はサービスの中断を防ぐため、すべての妥当な手段を取ら
(A) Service interruptions.
なければならない。サービスの中断が発生した場合、事業者は、影響を受け
(i) Every gas utility shall make all reasonable efforts to prevent interruptions of
る需要家の数を最小限に留めるため、慎重な操業手順を踏んだうえで可能な
service. When interruptions occur, the utility shall reestablish service within the
限り短期間でサービスを再開しなければならない。
shortest possible time consistent with prudent operating principles so that the
(ii)各公益事業者は、サービスの停止によって生じる非常事態に備え妥当な
smallest number of customers are affected.
対策を策定し、また従業員に対し、サービスの中断や減少を阻止もしくは軽
(ii) Each utility shall make reasonable provisions to meet emergencies resulting from
減するため、緊急時対応手順を含む訓練を行わなければならない。
failure of service, and each utility shall issue instructions to its employees covering
procedures to be followed in the event of an emergency in order to prevent or mitigate
interruption or impairment of service.
第 3 章 3-2(P.56)
Administrative Code Title 16, Part 1, Chapter 7, Subchapter B, Rule 7.460: Suspension
行政法、第 16 編、第 1 章、第 7 節、B 款、第 7.460 条:異常気象緊急事態下
of Gas Utility Service Disconnection During an Extreme Weather Emergency
におけるガス公益事業サービス切断の中止
(b) Disconnection prohibited. Except where there is a known dangerous condition or a
(b) 供給停止の禁止:明確な危険が存在する場合、又は、天然ガスが危険な
use of natural gas service in a manner that is dangerous or unreasonably interferes
もしくは他の消費者へのサービスを不当に損ねるような使われ方をしている
with service to others, a provider shall not disconnect natural gas service to:
場合を除いて、供給事業者は次の者に対するガスサービスを停止してはなら
123
(1) a delinquent residential customer during an extreme weather emergency. An extreme
ない。
weather emergency means a day when the previous day's highest temperature did not exceed
(1) 急迫的な異常気象の状況下で料金を滞納している家庭用需要家。急迫的
32 degrees Fahrenheit and the temperature is predicted to remain at or below that level
な異常気象とは、前日の最高気温が華氏 32 度を超えず、かつ当該需要家の居
for the next 24 hours according to the nearest National Weather Station for the county
住地域の最寄りの国立気象局により、以後 24 時間にわたって気温がその水準
where the customer takes service.
以下に留まると予測されている日を意味する。
(2) a delinquent residential customer for a billing period in which the provider
(2) 料金を滞納している家庭用需要家で、供給事業者が当該滞納期間内の支
receives a written pledge, letter of intent, purchase order, or other written
払について、エネルギー援助供給者(energy assistance provider)から、
notification from an energy assistance provider that it is forwarding sufficient
誓約書、同意書、発注書その他の書面の形で、サービス供給に充分な先払い
payment to continue service; or
を受けた旨の通知を受領している場合。
(3) a delinquent residential customer on a weekend day, unless personnel or agents
(3)料金滞納している家庭用需要家への週末のガスサービス(料金徴収および
of the provider are available for the purpose of receiving payment or making collections
サービス再開のために、供給事業者の従業員または代行者の訪問を受けるこ
and reconnecting service.
とが可能な場合を除く)
。
Texas Administrative Code、Title 16、Part 1、Chapter 7、Subchapter B、Rule 7.235:
行政法 第 16 編 第 1 章 第 7 節、B 款 第 7.235 条:公開および通知
Publication and Service of Notice
(a) 料金設定手続き
(1) 通知。すべての料金手続きにおいて、次の方法で通知が与えられなけ
(a) Rate setting proceedings.
(1) Notice. In all rate proceedings, notice shall be given in the following ways.
(A) The Commission shall publish the notice of hearing in the next Bulletin
ればならない。
(A) 委員会は、聴聞の通知の発行日以降に公表される次の公報において、
聴聞の通知を公開しなければならない。
published after the date of issuance of the notice of hearing.
(B) The gas utility shall give notice in accordance with §1.45 of this title
(B) ガス事業者は、
本章第 1.45 条
(非規則制定手続における聴聞の通知)、
(relating to Notice of Hearing in Non rulemaking Proceedings) and, when applicable,
及び、適用可能な場合は第 1.48 条(抗議・異議を受けた場合のサービス)に
§1.48 of this title (relating to Service in Protested Contested Cases).
従って、通知を与えなければならない。
(C) The gas utility shall give notice in all rate proceedings as required under
(C) ガス事業者は、テキサス州事業法第 104.103 条に規定されるとおり、
すべての料金手続きにおいて通知を与えなければならない。
Texas Utilities Code, §104.103.
(D) The Office of General Counsel may also require that a gas utility mail or deliver
(D) 法律顧問局は、ガス事業者が他の影響を受ける個人や機関に対し通
notice to other affected persons or agencies.
知を郵送または配達することを命じることもできる。
Natural Resource Code Title 3, Subtitle A, Chapter 81, Subchapter C, Section 81.0531
天然資源法 第 3 編 第 A 章 第 81 節、C 款 第 81.0531 条
124
(a) If a person violates provisions of this title which pertain to safety or the
(a)安全もしくは汚染の予防・制御に関わる本編の規定、または、安全もし
prevention or control of pollution or the provisions of a rule, order, license, permit,
くは汚染の予防・制御にかかわり、かつ本編に基づき採択される規則、命令、
or certificate which pertain to safety or the prevention or control of pollution and
ライセンス、許可、もしくは認証の規定に違反した者は、委員会により民事
are issued under this title, the person may be assessed a civil penalty by the
制裁金を課されることがある。
commission.
Utility Code title 3, Subtitle A: Gas Utility Regulatory Act、chapter 105, subchapter
公益事業法 第 3 編 第 A 章:ガス事業規制法、第 105 節、B 款 第 105.021 条:
B, Section 105.021: ACTION TO ENJOIN OR REQUIRE COMPLIANCE
法令順守を命じまたは要求するための処置
(a) The attorney general, on the request of the railroad commission, shall apply in
(a)司法長官は、鉄道委員会がガス事業者または他の者が以下に該当すると
the name of the commission for an order under Subsection (b) if the commission determines
認定した場合は、鉄道委員会の求めに応じて、委員会の名の下に(b)項に規定
that a gas utility or other person is:
する措置を行う。
(1) engaging in or about to engage in an act that violates this subtitle or an order
1)ガス事業者が、本章、または、本章に基づき採択された、委員会の命令
or rule of the commission entered or adopted under this subtitle; or
または規則に違反する行為に従事しまたは従事せんとしている場合;
(2) failing to comply with the requirements of this subtitle or a rule or order of the
2)ガス事業者が、本章の要件または委員会の規則もしくは命令に従ってい
commission.
ない場合;
(b) A court, in an action under this section, may:
(b)裁判所は、以下を行うことができる。
(1) prohibit the commencement or continuation of an act that violates this subtitle
1)本章、または、本章に基づき採択された委員会の命令もしくは規則に違
or an order or rule of the commission entered or adopted under this subtitle; or
反する行為の、開始または継続を禁止する;または
(2) require compliance with a provision of this subtitle or an order or rule of the
2)本章の条項、または委員会の命令もしくは規則の順守を要求する。
commission.
125
Fly UP