Comments
Description
Transcript
Papillon 作曲:H. アルヴェーン 蝶
Papillon 作曲:H. 蝶 Papillon dansar パピヨン 蝶は ダンサル イ スーレンス 踊る ∼のもとで 太陽の lätt som solens blommornas レット ソム 軽く ∼のように dansar i ダンサル イ vingarna i ljus ユース 光の älva, ブルンモルナス 花の エルヴァ 妖精 livuslust och glädjerus; リーヴスルスト オック グレーディエルス 命の喜び 歓喜 skimra と och skälva. ヴィンガルナ シムラ 羽は 光り輝き オック そして シェルヴァ 翻る Papillon som ett kom コム 来る vintern ヴィンテルン 冬は tung att ヴァル トゥング ∼である 重い vårsolens Papillon, kära. スールバルン チェーラ 太陽の子、 愛すべきもの。 クノッパス 芽 och ヴィッスナル 枯れる Papillon ∼のまわりに solbarn, ブルンマン 花の dansar vår オム ∼の ヴォール 春 bära om knoppas om アット ベーラ ∼すること 運ぶ glans グランス 輝きが Blomman vissnar bud エット ブッド ∼のように (冠詞) 使者 var ヴォールスーレンス 春の太陽の アルヴェーン och と vingarna står. 羽 ストール ある vecklas ヴェックラス ウト 花は (∼へと) frukter sätter. フルクテル 実を セッテル つける var ヴァール それぞれの ut, minut, ミヌート 瞬間に (=絶えず) fladdrar dagar フラッドラル 羽ばたく ダーガル 昼間も Hösten och kommer, nätter. ネッテル 夜も soln går bort. へーステン 秋が コンマル 来る スルン ゴール ボールト 太陽は 行く 向こうへ Vingarna vilja ej ヴィーヤ 望ま エイ ベーラ ∼ない 運ぶことを Sommarens ljuvliga スンマレンス 夏の ユーブリガ 喜ばしい Papillon, döden är bära. dag var så kort; ダーグ ソー コールト 日は ∼である とても 短い nära. デーデン エル ネーラ 死は ある 近くに Papillon ångest ännu så nyss, エンヌ ムンテル ニュース まだ 楽しい 今は och オンゲスト köld förnimmer ; チェールド フェルニンマル 寒さを 感じている 不安 と darrar och ダルラル 震え ソムナル そして 眠る lätt munter under レット ウンデル そっと ∼の下で somnar vid dödens ヴィド デーデンス ∼で 死の kvällssols クヴェールスルス 夜の太陽の kyss チュース 口づけ skimmer. シンマル 輝き (C) Yutaka MAEKAWA, 2000.