Comments
Description
Transcript
Edmonton Japanese Community Association
Moshi Moshi Edmonton Japanese Community Association Heritage Festival 2015 ヘリテージ祭り 40th Anniversary Year! 40 周年記念 Hawrelak Park, Edmonton 12 - 9 pm Saturday, August 1 10 am - 9 pm Sunday, August 2 10 am - 7 pm Monday August 3 Vol. 41, No.6 July - August 2015 エドモントン・ハーレラック公園 8 月 1 日(土)正午―9 時 8 月 2 日(日)午前 10 時―9 時 8 月 3 日(月)午前 10 時―7 時 Site 32 Japanese Pavilion,日本館 Events at the Japanese Pavilion Food court – Kara-age, Okonomi-yaki, Tako-yaki, Somen (Cold noodle soup), Anniversary combo Photo booth – Photo taken in Kimono wear Arts & Crafts – Calligraphy, Origami, Japanese music (Koto & Shakuhachi), Display of EJCA clubs, Japanese craft sales, Water Yoyo Demonstrations – Karate, Taiko, Kendo 日本館の催し 模擬店―唐揚げ、お好み焼 き、たこ焼き、そうめん、 40 周年記念コンボ 写真館―ゆかたを着て、写真 を撮る。 日本文化とクラフト館―書道、 折り紙、琴と尺八演奏、EJCA クラブの紹介、民芸品販売, 水風船 演技―空手、太鼓、剣道 40 years ago, 11 cultural groups joined together for the first Edmonton Heritage Festival. The EJCA was one of those founding members, and has participated every year except one since then. Even the 1987 Black Friday tornado did not stop the participation. The Festival has grown to the world’s largest cultural festival, and is a real attraction for visitors to Edmonton. There are over 60 cultural groups now represented, and over 300,000 visitors attended in 2014. 40年前にエドモントンの11のカルチャー・グループが集まってエドモ ントン・ヘリテージ・フェスティバルを始めました。EJCAはこの創始者 グループの一員です。この40年間、一度だけ不参加でしたが、あと は総て参加してきました。1987年夏、エドモントンが竜巻に襲われ て大きな被害を被った時もEJCAはフェスティバルに参加しました。こ の40年間でフェスティバルは大きく成長し、昨年は60以上のグルー プが参加して、延べ30万以上の人が二日半のフィスティバルに訪れ ました。この種のフェスティバルでは世界最大規模を誇っています。 Volunteers required for the Festival! ヘリテージ祭り -ボランティアをお願いします! Also once again, volunteers are needed to make handicrafts, cook noodles in the EJCA kitchen, work in the on-site kitchen preparing dishes or serving customers, work in the photography booth, help build and tear down the displays, and other tasks.Please fill out the volunteer form on the last page, and send to Carley Okamura or the EJCA Office. Volunteer training is Saturday July 25. The volunteer Appreciation BBQ is September 26. EJCAは今年もフェスティバルに参加します。そして次のような仕事 をするボランティアを募集中です。 工芸品の製作,EJCAセンターの台所で「そうめん」の用意、日本館 で食べ物の調理と販売、写真館の手伝い、展示と後片付け,その他。 ボランティアを希望する方はこの「もしもし」の最後のページのボラン ティア申込書に記入し、カーリー・オカモトまたはEJCAセンターまで お送りください。7月25日(土曜)にEJCAセンターでボランティアのト レイニングを行います。9月26日(土曜)には恒例のボランティア感 謝バーベキュー・パーティーを行います。今年も皆様一緒にフェスティ バルを始めから終わりまで楽しみましょう。 In This Issue Heritage Festival ヘリテージ祭り Sushi Contest 巻き寿司大会 Calgary Omatsuri カルガリーお祭り 2015 AGM 2015 年次総会 President's Corner 会長挨拶 Upcoming Events 行事予定 1 2 2 3 4 5 Culture Programs 日本文化振興部 Invitation of Presenters 講師公募 Japanese Language School 補習校 Newsletters Archived 過去の機関誌 Stamps Needed 日本切手の寄付 Our Seniors シニアー会員の物語 6 7 8 9 9 10 Path of Tea in Japan お茶の道 New Teahouse 栗本日本庭園茶室 KNT in Las Vegas 北の太鼓ラスベガス Volunteers & Donations ボランティア Advertizement 広告 Heritage Volunteer Form ボランティア書 12 13 14 15 16 19 Moshi Moshi 巻き寿司大会 9 月 12 日(土) EJCA で初めての行事、巻き寿司大会に参加しよう! 北の太鼓クラブとエドモントン剣道・長刀クラブが、巻き寿司を作りま す。どちらのお寿司がよいでしょうか?参加者の皆さんが審査員です! 9 月 12 日(土)会館にいらして、お寿司と飲み物、余興をお楽しみく ださい。最後にどちらのお寿司がよかったか、投票していだきます。 当日のメニュー,参加費、時間は 追って e-mail, Website, ポスター などでお知らせします。 Menu, Fees and time will be e-mailed to you and posted on the Website and posters when decided. Calgary Japanese Festival Omatsuri Calgary Japanese Community Association invites EJCA members and friends to the fifth Calgary Japanese Festival “Omatsuri”. In 2014, there were 5,000 people attended and all enjoyed Japanese culture. Date/time: August 15, 11 am – 6 pm Location: Bowness Community Centre 7904 - 43rd Avenue NW Calgary, AB Addmission: Adult: $5.00 Kids 6 to 12: $2.00 Kids 5 and under: Free Activities include kids games, Beer garden, Sake tasting, Kimono dressing,Flower arrangement,Origami, Go tournament, Arts and craft, Japanese sword, Omikoshi, Taiko, Karate, Kenjutsu, folk dance, Koto music. Festival food includes Sushi, soba, Yakitori, Beef Donburi, curry, Gyoza, sweets and more! There are tables for vendors to sell Japanese items. 2 July - August 2015 カルガリーのお祭りに行こう! カルガリー日系人会では今年で 5 年目にな る”お祭り”に EJCA の会員を招待してく ださっています。2014 年のお祭りには 5 千人もの人々が参加しました。皆で カルガリーのお祭りに行きませんか? 日時:8 月 15 日(土)11 時-6 時 場所:Bowness Community Centre 7904 - 43rd Avenue NW Calgary, AB 入場料:大人 $5.00 6-12 才 $2.00 5 才以下 無料 子供向き遊びやゲーム、ビアガーデン、 利き酒、着物着付け、生け花、碁の対局、日 本の工芸品即売、日本刀展示、お神輿、太鼓、 武道、盆踊り、琴演奏。模擬店では、お寿司、そば、焼き鳥、 牛丼、カレー、餃子、和菓子等の販売。貸しテーブルではいろ いろな日本の物を即売します。 2015 ANNUAL GENERAL MEETING David Mitsui, President DATE: Sunday, October 18, 2015 PLACE: EJCA Centre All members of EJCA are invited to attend the EJCA Annual General Meeting. According to our by-laws, the Board of Directors is required to hold annual elections for the board positions. As well, the Treasurer will be presenting our annual financial statement. We are calling for about five nominations for positions on the board. Below is a summary of the position description of a member-at-large director position. Please note that once the member-at-large directors have been elected to the board, the directors nominate and decide from amongst themselves certain individuals to serve in the st Executive positions (President; 1 Vice-President; Treasurer; Secretary). For complete position descriptions of the president, vicepresident, treasurer, secretary, and member-at large director, please go to www.ejca.org, under “about us” click “board members and partnership”, or http://www.ejca.org/images/ejca/board%20position%20de scriptions%202015%2007%2004.pdf A summry of the position description of a member-atlarge director A member-at-large director is accountable to the Board of Directors and members of th EJCA and is part of the leadership team of the Board of Directors and the Association. She/he serves for a two-year term. She/he supports general actitivies of the Board of Directors such as approving and monitoring policy and budget, representing the Board of Directors and serving on program and services committees of the EJCA. Her/his time commitent will be one monthly board meeting (about two hours), her/his tasks as a board member (about two hours a month) and time spent on her/his programs and committees (varies). The EJCA 2014-15 Board of Directors are as follows: David Mitsui, President [email protected] Sanae Ohki, Vice-President [email protected] Emma St. Laurent, Treasurer [email protected] Yoko Azumaya, Secretary [email protected] Jim Hoyano, Book-Keeper/Director [email protected] Dave Mueller, Director [email protected] Andy Beattie, Director [email protected] We look forward to seeing you at the 2015 AGM. Moshi Moshi 2015年度EJCA総会 デービッド・ミツイ 2015年度EJCA総会は10月18日日曜日にEJCAセンターで開 かれます。総会では役員の選出があります。EJCAの会則によると、 先ず総会で一般役員を選出し、役員会で会長、副会長、書記、会計 の執行役員を互選します。役員会は5人以上13人までの役員で構 成されます。現在の役員で任期終了の人もいるので、総会では5人 ほどの新役員の選出をします。役員としてEJCAの活動に参加した い人、または役員として活躍して欲しい人を知っているかたは名前 を役員会までおしらせください。 一般役員の仕事の要約は次のとおりです。執行役員(会長、副会長、 会計、書記)の仕事の詳細はEJCAのウェブページをご覧ください。 http://www.ejca.org/images/ejca/board%20position%20de scriptions%202015%2007%2004.pdf 一般役員は役員会およびEJCA会員にたいして、自分の役員として の行動に責任を取り、役員会の一員としてEJCAの活動の企画、実 践に参加します。またEJCAのプログラムと委員会に役員会代表と して参加します。任期は二年で、この間、毎月の役員会(約二時間)、 役員のしての仕事(毎月二時間ほど)の他にプログラムと委員会の 仕事(時間はそれぞれの人によって異なります)の時間を必要としま す。現在の役員リストは英文をご覧ください。 では総会でお会いしましょう。 Thank you from Devonian Botanic Garden Kelly Mulholland The University of Alberta Devonian Botanic Garden would like to thank the members of the EJCA for their continued support and provision of important cultural programming and exchange in the Kurimoto Japanese Garden. We would like to acknowledge, with gratitude, the following groups and individuals who helped create a wonderful Kurimoto Japanese Garden Spring Festival on June 7, 2015. Close to 1,800 visitors (a record attendance) enjoyed the festivities and the beautiful day. Aikido Club, Bonsai Club, Ikebana Club, Gojukai Karate Club, Keifukai Calligraphy Club, Kita no Taiko, Matsukaze Chanoyu Association, & Chigiri-e Club. デボニアン植物園からのお礼 ケリー・マルホランド、デボニアン特別イベント企画係 アルバータ大学デボニアン植物園は先日のデボニアン植物園春 祭りに協力していただいたEJCA会員およびクラブの皆様に 心からお礼申し上げます。天気にも恵まれ、6月7日の春祭り には 1,800 人という過去最大の入場者がありました。来年、6 月5日の春祭りにもご協力をお願い申し上げます。 New teahouse at the Kurimoto Japanese Garden 特に以下のEJCAの会員とクラブの皆様、協力ありがとうござ いました。 栗本日本庭園新築 の立礼用茶室 合気道クラブ、盆栽クラブ、生け花クラブ、空手クラブ、景風 会書道クラブ、北の太鼓、松風茶の湯会、ちぎり絵クラブ July - August 2015 3 Moshi Moshi President’s Corner David Mitusi EJCA has had a very successful spring that included our traditional events (Hinamatsuri; EJCA Work Bee; and participation in Kodomo no Hi and Spring Festival at Kurimoto Gardens). I would like to acknowledge our board members and the many volunteers who organized our very successful and first ever Izakaya Evening (April 11) and Cooking Classes (May 9). EJCA is very fortunate to have an active membership that supports our Association’s efforts in offering superb events and programs by both attending and/or volunteering to make those events successful. EJCA members step up when their skills and expertise are needed most but most importantly, our members give their time to serve our membership and promote Japanese culture in the Edmonton region. Today, the Edmonton Japanese Community Association calls out again to our membership for its support. We can have a maximum of 13 positions on the Board of Directors and currently have only 7 filled (President; VicePresident; Secretary; Treasurer; Directors-at-Large (3). In the fall, 4 current board members will end their 2 year term on the board and my hope is that they will run again. While we acknowledge the great volunteer effort put forth by our members, we are reaching out to our volunteers more than ever. The board is looking for at least 5 new board members to be nominated and elected at the 2015 Annual General Meeting. The board has updated all position descriptions. These are published on the EJCA website (www.ejca.org -click on “about us" tab, "board members and partnerships”). While the skills and expertise of our volunteers are important to the success of EJCA, there are many key values and beliefs and personal qualities the Association is seeking in potential board members. If you recall, the EJCA Board went through a visioning/strategic workshop in fall 2014 with the aim of revising our vision and mission. The following are proposed new vision and mission statements. VISION STATEMENT: The Edmonton Japanese Community Association is a community of members whose vision is to create a shared experience of culture while increasing the awareness of Japanese culture. MISSION STATEMENT: The Edmonton Japanese Community Association builds a supportive community to explore Japanese culture by providing place and programs, as well as creating partnerships for EJCA members and people in the greater Edmonton area. The EJCA is seeking individuals whose values and beliefs align with the Association’s vision and mission. A …cont to next page 4 July - August 2015 会長挨拶 デービッド・ミツイ この春もEJCAは大活躍でした。雛祭り、センター大掃除、栗本日本 庭園のこどもの日と春祭りへの参加と例年の行事に加えて、大変評 判の良かった4月11日の初めての「居酒屋の夕べ」と久しぶりの5 月9日の日本料理講習会といろいろと楽しい催し物が続きました。こ れだけの行事や催し物を開催できる積極的な会員に恵まれたEJC Aの会長として私は大変ハッピーです。役員会の皆様、会員の皆様 にあらためて感謝いたします。これらの人達の活動を通じてEJCA はエドモントンにおける日本文化の振興に貢献していると思います。 今日はまた新たにEJCA会員の皆様にお願いがあります。EJCA役 員会は会則によると13人まで役員を選出することが出来ますが、 現在7人の役員しかおらず(秋の総会でこのうち4人が二年の任期 を終えます、この人達はさらにまた二年の役員に再任されることも可 能ですが)、少なくとも5人の新役員を秋の総会で選出して、来年度 の活動に備えたいと思います。 役員の仕事の規定は、EJCAウェブサイトにあります。ウェブサイト www.ejca.org に行き、”About us” のタブから"board members and partnerships”をクリックしてください。EJCAの活 動に貢献するためには、それぞれの個人の知識と経験の他に、そ の人の価値観、資質なども大切だとおもいます。 2014年にEJCA役員会はワークショップを開いて、EJCAの将来 の活動を討論したことを覚えていますか? このワークショップで提 案されたEJCAの基本理念と活動方針をお知らせします。 基本理念: エドモントン・ジャパニーズ・コミュニティーアソシエーションは様々な 文化遺産を共有するエドモントン社会の中で日本文化の理解・振興 に貢献することを基本理念にします。 活動方針: エドモントン・ジャパニーズ・コミュニティーアソシエーションは日本文 化の理解・振興に貢献するためのコミュニティーを育成します。そし て、このための場所とプログラムを提供し、EJCAとエドモントン地区 の人々と組織のパートナーシップを育成・強化していきます。 役員に必要な価値観、資質とは上記の基本理念と活動方針に賛同 することをいいます。EJCA役員として会員の利益を代表して活動す るためには、この価値観と資質はとても大切です。資質については、 次のような人が役員にふさわしいです。 あなたはチームプレーヤーですか? 個人の好みやバイアスのある 考えではなく、EJCA全体の利益を考えて行動できますか? EJCAコミュニティーについて良く知っていますか?EJCA会員とク ラブの要請や、EJCA会員とクラブの多様性やその傾向について知 っていますか? 他の人の意見に良く耳を傾けますか? 日本文化に情熱を持っていますか? 日本文化の理解・振興に興味 をもっていますか? 役員としての活動、たとえば役員会、企画立案のための会合に出席 するために時間を使う覚悟がありますか?2015年10月18日のE JCA総会で役員選出をします。上に述べたような価値観、資質、情 熱を持った人は、役員会に名前を提出してください。またこのような 人を知っている方も、その人を役員会に推薦してください。 ….次ページへ ….From previous page good fit is essential to be an effective board member in making strategic decisions on behalf of the membership. With this vision and mission as our foundation, there are several individual qualities that make the board more effective; to help make good decisions, and to help our Association function at the highest level. Are you a team player….can you put aside your own biases and differences and consider the best decision for the Association and all of our members? Do you know our community….are you aware of the needs of our clubs, our members, the diversity of our membership, and trends? Are you a good listener….do you hear all sides of an issue and are then able to make thoughtful decisions? Do you have a passion for Japanese culture…do you have an interest in promoting Japanese culture and planning events so that others can experience it? Are you willing to make the commitment…will you commit the time necessary for monthly board meetings, event planning meetings, and other committee meetings? On Sunday, Oct 18, 2015, EJCA will have its Annual General Meeting, where the membership will elect its 2015-16 Board of Directors. EJCA is looking for a few of our members to put their names forward who have the commitment, passion and drive to serve our members. Moshi Moshi ………前ぺーじより マッキンゼイ社は優秀な非営利組織について次のような質問をして います。 「優秀な非営利組織が優秀なのは、優秀な役員がいるから なのか、それとも優秀な成績が優秀な役員を組織に引きつけるの か?」答えは、「両方」です。 私もマッキンゼイ社のいうとおりだと思います。EJCAの将来は新し い役員の肩にかかっています。EJCAは一般会員とクラブ会員で構 成されています。そして、一般役員とクラブ役員が将来EJCAでどの ように実りの多い活動に従事できるかは、役員会の活動に依るとこ ろが多いのです。現在の役員会は、将来のEJCAの活動の中心に なる役員を捜しています。そしてマッキンゼイ社のいうとおり、EJCA の優秀な活動実績が優秀な新役員を引きつけると思います。 役員会で活動することによって、多様性に富んだEJCAコミュニティ ーをより深く理解できます。志を同じくする仲間達との共同作業はほ んとうに楽しいものです。一般会員としてEJCAの活動を積極的にし ている方、すでにクラブでリーダーとして活躍している方、どうぞEJ CA役員としてその活動を広げてください。 役員に興味のある方、このような人を知っている方は、現役員の誰 にでもご連絡ください。 EJCA Event schedule for the rest of 2015 EJCA役員会は 2015 年の行事を以下のように計画しています。多 少変更があるかもしれないことをご了承ください Dates in 2015 July 25 Upcoming Events Heritage Festival Training Day ヘリテージ祭り準備 Heritage Festival August 1, 2, 3 McKinsey & Company (1) asked the following question: "Did top-performing nonprofits excel because they had a great, dynamic board, or did their strong performance attract a strong board? The answer is both." (a quatatoin from The Dynamic Board: Lessons from High-Performing Nonprofits - McKinsey & Company, http://knowledge.wildapricot.com). ヘリテージ祭り It is my hope that EJCA’s answer is also both. EJCA is a strong and healthy and dynamic organization. We have about 600 members, 18 active clubs, and our support of both Explore Japan and Japan Today reach hundreds of junior and senior high students each year. Our 30 year participation in the Heritage Festival speaks volumes to the incredible volunteer base from which we all benefit. キミコ・シミズ基金応募締切り Explore Japan 高校生日本文化体験プログ ラム Board Retreat 年次役員会議 Why is board recruitment and renewal so important? The future of EJCA lies within its leadership and this leadership starts with our members at the club level. As a member of EJCA, each club and every member of that club relies upon the work of the Board of Directors. This is how individuals can make a difference in the Association…by committing their energy and talent to ensuring the future growth and development of EJCA. to help lead the EJCA into the next decade. We hope that EJCA’s strong performance over the years and our dynamic board will attract others to become involved. It is a great way to become more familiar with all aspects of EJCA while enjoying the company of dedicated, committed and passionate volunteer board members whose common goal is to serve our membership. We are seeking those individuals who have the skills, expertise, and qualities to be part of the leadership team New event: Sushi Roll Out Contest Sep. 12 HF Volunteer Appreciation BBQ Sep.26 巻き寿司大会 ヘリテージ祭りお礼バーベキュー EJCA AGM 年次総会 Fall Bazaar 秋のバザー Oct.18 Oct. 24 Oct. 31 Arts & Culture Grant Deadline Christmas Party Nov. 3 & 4 Nov. 22 Dec.13 クリスマスパーティ If you have an interest in serving on the Board or if you have any other questions, please contact any of the current Directors. July - August 2015 5 Moshi Moshi The EJCA Culture Program Achievement in the 2014-15 Sanae Ohki One of the mandates of the EJCA is to promote understanding of Japanese culture among EJCA members and people in Edmonton. Japanese culture is rich in contents and the EJCA club activities in tea ceremony, flower arrangement, calligraphy, bonsai, Japanese drums, karate, ju-jitsu, kendo, Japanese conversations, Japanese programs for kids, Japanese dance, chigiri-e, and karaoke. Many people also come to the EJCA Centre to enjoy the New Year’s Day party, Hina-doll Festival, Izakaya Evening, and bazaar. The EJCA also promote Japanese culture through its library, Japanese garden, the Edmonton Heritage Festival, culture scholarship, and history project. Now, on top of those things, the EJCA has the Culture Program Committee which organizes and carries out several other activities. Here is a summary of those activities from July 2014 to June 2015. You are quite welcome to join the activities as an instructor. For most programs, those who ask us to conduct those activities pay us fees and we pay an honoraria to the instructors. 1. Japan Today Grade 8 students in Alberta have a unit to study about Japan in social studies. We offer a two-hour program to supplement this unit. Students come to the EJCA Center to have hands-on experience with Japanese culture. Japan Today now offers: introduction to the Japanese language (main features of the Japanese language, writing names in katakana and practicing greetings), introduction to Japanese society (history, geography, culture, family, school life, technology and food), experience of wearing yukata, doing origami, practising kendama and karate. Mrs. Yukiko Nagakura is the program leader and works with 12 EJCA members who help her as instructors and assistants. 2. Explore Japan This is another hands-on experience of Japanese culture. This two-day program is for Grade 11 students held at a school building in Edmonton and organized by a joint committee of EJCA, Japanese language teachers at high schools, Alberta Education, Edmonton Public School Board, and the Consulate-General of Japan in Calgary. Last year, 300 high school students participated in six workshops over the twos days, November 4 and 5, 2015. The workshops were calligraphy, tea ceremony, wearing yukata and drawing manga. Presentations included: experience of a home-stay student in Japan, student exchange programs, practising on Japanese drums and …..cont to next page 6 July - August 2015 EJCA 日本文化振興部 1 年の活動 大木 早苗 EJCA の活動目的の一つは会員同士で、又広くエドモントン一般の 人々のために、日本文化を知る機会を作ることです。日本文化とい うととても間口が広いですが、EJCA には、茶道、華道、書道、盆栽、 太鼓、空手、柔術、武道、日本語会話、日本語キッズ、日本舞踊、ち ぎり絵、日本の歌、等のクラブがあり、大勢の会員が参加していま す。又、新年会、ひな祭り、居酒屋の夕べ、子供の日、バザーなど の活動で、会員誰もが多様な日本文化を楽しんでいます。図書室、 庭園部、ヘリテージ祭り部、文化奨励金制度、歴史プロジェクトなど も日本文化を推奨する活動ですね。 そして、日本文化振興部では会員だけでなく、エドモントン一般の 人々にも日本文化に触れる機会を作っています。2014 年 7 月から 2015 年 6 月の 1 年間に行った活動を紹介し、このような活動をご 一緒にしたいと思う方に、是非私たちの活動に参加していただきたく ご案内します。ほとんどの場合、依頼者が費用を負担し講師や助手 に謝礼をお払いします。 1. Japan Today プログラム アルバータの中学 2 年の社会科の中に日本について学習する単元 があります。この単元の延長として、2 時間で次のような体験学習 が出来るプログラムを提供しています。 日本語の紹介(日本語や文字の特徴、名前をカタカナで 書く、挨拶の言葉の練習)、 日本の社会全般の紹介(歴史、地理、文化、家族、学校生 活、新しいテクノロジー、食物)、ゆかたの試着、折り紙、 剣玉など遊びの体験、 空手体験 EJCA では 2003 年から Japan Today を提供しています。その前 は総領事館が行っていました。今年は EJCA Centre での開催が 31 回(21 校)、各学校へ出向いて行う出張開催が 5 回(5 校)、 計2,358名の生徒が日本文化を経験しました。特に、Fox Creek, Rocky Mountain House などのエドモントンやカルガリーから離 れた学校など日本文化に接する機会が少ない所からの参加があり、 Japan Today の価値を再認識しました。今年は、日本の社会全般 の紹介ビデオを作り直しました。出張開催をするのは、中学 2 年が 6-8 学級ある規模の大きな学校で、1 日の開催で 160-260 人の生 徒が参加しています。 このプログラムは長倉由紀子さんが中心になって EJCA の会員 12 名が講師や助手として活躍しています。このプログラムの為に、 EJCA は男子・女子用のゆかたセットを30人分、書道用具を 40 人 分持っています。 2. Explore Japan プログラム Explore Japan は日本語の授業を受講している高校 1 年生を対象 に年に 1 回、2 日間行う日本文化体験プログラムです。EJCA、高校の 日本語教師、アルバータ教育省、エドモントン公立校教育委員会、カ ルガリー総領事館の代表からなる運営委員会が Explore Japan を計 画・準備しています。去年は 2014 年 11 月4・5日に開催され、300 人 の高校生が次の 6 つのワークショップ全部に参加しました。 書道 茶道 ゆかたの試着とまんが 日本訪問の体験と留学や Exchange Program 太鼓 空手 …….次ページへ Moshi Moshi ….from previous page learning karate. In addition, there were Japanese drum and dance performances. Thirty-four instructors and assistants helped at the workshops each day. ….前ページより 3. Japanese language classes Since 2009, the EJCA has been offering Japanese languages courses three times a year, in the fall, winter and spring. Weekly two-hour classes are held for ten weeks each term at 3 levels. Approximately 20 to 25 EJCA members taks the courses with three instructors from the EJCA Culture Program. 3. 4. Japanese workshops, demonstrations, etc. The Culture Program organized 13 presentations to respond to requests. A list is on the next page. 5. Arrnagment of Japanese language tutors EJCA Culture Pragrams arranged Japanese lanaguage tutores for external requests fives times last year. The EJCA Culture Program is looking for Insructors and Assistants. Did you find anything you thought interesting in these programs? The EJCA Culture Program has been struggling to secure instructors and assistants to meet increasing demands for these programs. If you are interested in the following areas of activity, please contact Mrs. Sanae Ohki at [email protected] or Mrs. Yukio Nagakura at [email protected]. To be an instructor or an assistant, you do not have to speak Japanese except for Japanese language instructor’s positions. If you have exerience with any teaching position or have experience in Japanese culture, please join the Culture program team. Teaching Japanese language Interpretation and translation, Calligraphy, Flower arrangement, Tea ceremony, Japanese dance,dressing Japanese kimono, Origami, Story telling to children, Japanese cooking, Martial arts, Iintroducion of Japanese culture in general. Generally, we pay honoraria according to your exeriecne and time required. However, at times participation is considered volunteer work without pay. We have a list of insructors and use this list to responnd to requests. Please think about registrering your name on this list. ワークショップの他に、開会式では太鼓の演技(北の太鼓)、お昼に は日本舞踊の披露(若葉会)があり、また、ガイドのボランティアも参 加します。1 日あたり 34 人がこの行事に貢献しました。 日本語教室 2009 年に始まった EJCA 日本語教室は、毎年秋、冬、春の3学期 に行っています。1学期は1回2時間の授業が10回、3 つのレベル があります。各学期に20-25人の EJCA 会員が日本語を学んでい ます。2015 年 9 月から“げんき”という新しい教科書を使って授業を することになりました。毎学期日本文化振興部の日本語講師が 3 人で教えています。 4. 日本文化ワークショップ、デモンストレーション、通訳など。 年間に計画された活動の他に、いろいろな団体から日本文化に関 したワークショップやプレゼンテーションを依頼されます。去年は 13 回行いました。次ページに今年行った活動のリストを載せました。 5. 日本語チューターの斡旋 1年間に 5 人 からの日本語個人指導の要請があり、日本文化振興 部の日本語教師を紹介しました。 講師、助手の募集 ここまで読んでいただいて、“これなら私も手伝える、楽しそう“と思 われる活動がありましたでしょうか? 日本文化振興部ではいつも 人手不足で依頼者の希望に添う為に苦労しています。次のようなお 手伝いをしていただける方、どうぞ大木早苗([email protected]) 又は、長倉由紀子([email protected])までお知らせください。 日本語講師、 通訳、翻訳、 書道、華道、茶道、 日本舞踊、着付け、 折り紙、紙芝居 料理、 武道、 日本文化一般の紹介、その他お出来になることをお知ら せください。 皆様のお時間を取るので、経験等に従って出来るだけ謝礼をお払 いできるようにしています。でも依頼者によっては費用をいただけな くて謝礼のないボランティアで活動をしていただくこともあります。依 頼を受けると登録していただいている方にご連絡します。項目はいく つでも登録してください。 特に、Japan Today のプログラムは 3 月から 6 月初旬まで依頼が ある限り週に 2 回月曜日と火曜日に行っているので、なるべく多くの 方が参加してくださると、一人一人の負担が減り、楽しくできます。次 の講師と助手を募集しています。どれも 1 回の時間は 2 時間です。 日本語講師: 日本語の導入と生徒の日本語名前書き 社会科講師と助手: スライドによる日本社会全般の紹介と、 ゆかたの試着、折り紙、日本のおもちゃで遊ぶ。 July - August 2015 7 Moshi Moshi Activity 種類 Date Requester Contributors 6 Culture Program members 2 Culture Program members 13 members from Tea Ceremony Club, Ikebana Club, EJCA at large, and Board Cooking for kids 子供料理教室 July 8, 30, 2014 YMCA Summer camp Japanese and Karate for kids 子供-日本語と空 手 July 16,2014 Mindful Moment child Enrich Program Tea ceremony, Flower arrangement, EJCA display 茶道と華道のワー クショップ EJCA の紹介 August 8,9,10 Animethon Japanese Interpret 日本語通訳 Aug 26-Sept 2 Triathlon Edmonton 5 EJCA members Tea ceremony 茶道ワークショップ Sep. 28, 2014 Lacombe & District Rikubetsu Friendship Society Tea Ceremony Club Karate workshop 空手ワークショップ Dec. 11, 2014 Les Petits Soleils Preschool Karate Club EJCA Display & Karate Demo 空手ワークショップ EJCA の紹介 Jan. 16, 2015 Concordia University Board and Karate Club Tea Ceremony Interpretation and assistant Japanese Dance 茶道 Feb. 13, 2015 New Horizons School Tea Ceremony Club 通訳と手伝い April 1- 5,2015 Curling Association 5 EJCA members 日本舞踊 April 17, 2015 Allen Gray Continuing Care Wakaba kai Japanese culture workshop 日本文化紹介 April 18, 2015 Scouts 7 Culture Program members Storytelling, Koi nobori 紙芝居と鯉のぼり May 3, 2015 Kurimoto Japanese Garden 3 EJCA Members Origami Workshops 折り紙ワ-クショップ May 26 - 30 St. Albert International Children’s Festival 10 Culture Program members There were also some addtionnal external requests for presentatins that EJCA clubs responded to directly, which are not listed on the chart above. このほかに各クラブが直接依頼を受けてプレゼンテーションをしたり、 EJCA 内の活動の為に翻訳等をしていただいていますが、上の報 告には含まれていません。 Metro Edmonton Japanese Community School エドモントン補習校 Kumiko Sawyer, President I would like to introduce the Edmonton Japanese School. As of June 2015, there were 33 kindergarten students (Junior Kindergarten and Senior Kindergarten), 76 elementary students and 15 junior high school students. They study Japanese for 3 hours on Friday evenings at Richard Secord School renting from the Edmonton Public School board. With teachers’ support and parents volunteers, we have fun events such as Calligraphy class (for G1 to G9), Sports day in June, and Gakugeikai which is the class performance in November. All the students work hard on their homework every week, it is an enjoyable challenge and incentive because they are happy meeting their teachers’ expectations and they can also then be with their friends. Also, it is a great opportunity for the parents to make friends and share the useful information. There are 9 board members this year. The board members take their tasks very seriously to provide a fun and safe learning environment for the students, and the necessary support for the teachers and volunteers. Website: http://www.edmontonjapaneseschool.com/home 8 July - August 2015 補習後援会会長 ソイヤー久美子 EJCA 会員の皆様へ日本語補習校の紹介を いたします。 補習校には 2015 年 6 月の時点で幼稚科(年 中・年長組)33 名、小学校 76 名、中学校 15 名、合計 124 名の生徒 が在籍し、パブリックスクールのリチャードシーコード校を借りて、毎 週金曜日の夜に 3 時間、生徒に国語の指導をしています。 毎年 6 月には書道教室(幼稚科を除く)、ピクニック運動会、11 月に は学芸会が行われ、教師や保護者の協力のもと、楽しい行事も行 われています。 子供たちは補習校で日本語を学ぶこと以外にも、友達や先生に会う ことも大きな楽しみで、毎週出される宿題も頑張っています。親も補 習校という場を通し、交友関係を広げたり、たくさんの情報を共有し ています。2015 年度の役員会は 9 名で構成されています。役員会 としては今後も子供たちが楽しく安全に日本語が学べるよう、また、 先生やボランティアの方々のサポートにも力を入れ、学校運営に携 わっていきたいと思います。 付記:この学校は子供に日本語を教えたい親が集まって 1977 年に 創設されました。この学校は多くの生徒に広く門戸を開いています。 日本語の勉強に興味のある方は、こちらをご覧ください。 http://www.edmontonjapaneseschool.com/home Moshi Moshi Archives Are Now Available on the EJCA Website! History Project Yes, you can read all EJCA newsletters online from Volume 1 number 3 published in 1977 to the current issue! John and Lucy Takahashi kept all copies of Moshi Moshi except a few earlier ones and donated them to the History Project. Jim Hoyano kept more recent printed copies and soft copies that were published using computers. Takashi Ohki scanned all hard copies to a PDF format so that they could be available online. Finally, Sanae Ohki organized, resized and loaded to the EJCA Website. The link to the Moshi Moshi is under "About Us", "Newsletter" at www.ejca.org. Printed copies of the Moshi Moshi were stored in the History Project filing cabinet in the library if you prefer to read printed copies. Viewing these old Moshi Moshi issues gives you a very comprehensive history of EJCA and our community during the last 38 years. It is interesting to read about many events and activities in the past that many of us had forgotten about, and they bring back fond memories. It also reflects key Japanese Canadian events and activities such as the Japanese Canadian Centennial Festival in 1977, Redress in 1980s, EJCA Centre building activities in 1993/1994 and so on. The newsletters of the last 38 years totaled over 230 publications. Japanese sections were added in May 1978. The following editors of the Moshi Moshi put many hours of efforts into keeping the newsletter published for all these years! Please also remember that there were other members who assisted in the publications. Thank you all! Moshi Moshi 過去38年の「もしもし」がオンラインで読めます 歴史プロジェクト ついに今年 6 月末に、長く待たれた過去38年分の「もしもし」がEJ CAウェブサイトに載り、すべて Online で読めるようになりました。 1977年の第1巻3号から2015年7月の最新号まで総てが、EJC Aウェブサイト www.ejca.org の “About Us”のタブ の”Newsletter”に pdf 文書として載せてあります。ジョンとルーシ ー・タカハシが保管していた初期の「もしもし」を寄付してくださいまし た。ジム・ホヤノも近年の「もしもし」を寄付し、大木崇がスキャンして pdf 文書にディジタル化したものを大木早苗が整理してウェブサイト に載せました。印刷された全「もしもし」はEJCA歴史プロジェクトの 資料としてEJCA図書館に保管してあります。印刷された「もしもし」 を読みたい方は歴史プロジェクト委員までご連絡ください。 過去38年間に約230回発行された「もしもし」を読むとEJCAとエド モントンの日系社会の概要がよくわかります。皆様が参加した昔の 催し物が書いてあり、そのころの思い出が浮かびます。またエドモン トン、カナダの日系社会の大切な出来事、例えば1977年のカナダ 日系人100年祭、1980年代のリドレス運動、1993/94年のEJC Aセンターの建設についての記事もあります。 改めて今までの「もしもし」の編集、発行に携わり多くの時間と労力 をかけて発行を続けた方達に感謝いたします。過去から現在にいた る主な編集者の名前をかかげますが、このほかにもたくさんの方が 記事を書き、発行を手伝ってきました。ルーシー・タカハシ、フローレ ンス・シカゼ、平塚治子、ゴードン・ヒラバヤシ、ダイアン・ナワタ、ユ ミコとジム・ホヤノ、大木崇・早苗 Volume 1 Number 6 (October 1977) Lucy Takahashi, Florence Shikaze, Haruko Hiratsuka, Gordon Hirabayashi, Diane Nawata, Yumiko and Jim Hoyano, and the rookie editors, Sanae and Takashi Ohki. Request for Stamp & Postcard Donations for the Japanese Pavillion at the Heritage Festival Japanese stamps and postcards are always popular sales items at the Japanese pavilion. With the use of email and Skype it is harder to find these to sell, so if you have any used Japanese stamps or unused Japanese postcards that you can donate, please drop them off at the EJCA office by July 29th. Please remember to leave your name so that we can acknowledge your donation. ヘリテージ・フェステイバルの日本館に日本の切手と絵はが きの寄付をお願い 日本館の日本の切手と絵はがきは毎年人気があります。しかし、 近年電子メールとスカイプなどのインターネット・コミュニケーション が普及して切手を使う機会が減り、従って使用済み切手を集めるの が難しくなって来ました。お手元にいらない使用済み切手がありまし たら、日本館に寄付をお願いいたします。絵はがきも大歓迎です! EJCAセンターのオフィスに7月29日まで置いていただけば幸いで す。袋に名前を書いておいてください、あとで「もしもし」でお礼をす るときに役立ちます。 July - August 2015 9 Moshi Moshi Stories of Our Seniors 2 – Chizuko Kimura The EJCA is very fortunate to have several members who have celebrated their 90th birthday and have a wealth of experience to share. Many remain active participants at various events and even continue to volunteer. Chizuko Kimura turned 90 last fall and spoke about her family history at a Matsu no Kai meeting in 2014. My name is Chizuko Kimura, born on November 28, 1924. I am the oldest child of Haru and Toyoichi Matsuno of Raymond, Alberta. I would like to begin by relating the history of my father who was born in Yamaguchi, Japan. In the early years of Japan’s history, numerous civil wars occurred. One was in Yamaguchi and the Upper Kyushu area where Lord Mori, the warlord, actively consolidated the foundations of later-day Yamaguchi. Dad’s grandfather, Jukichi, was one of Lord Mori’s samurai warriors. After Mori’s victory, he told his troop that if they would go with him to Edo, he would have honours conferred on them. Grandfather refused, saying he would prefer to live in the familiar area. In lieu, Lord Mori presented him with the surname “Matsuno”. These were the days when nobility had surnames while others were identified only by their first names. This is all well documented in the record book. Grandfather’s name is one of the 300 published names of distinguished people in Yamaguchi. His medal and two swords are kept by his grandson as part of the family treasure. Dad came to Canada in 1904. He worked as a houseboy at the Japanese Consulate to learn English. He worked at different jobs and managed to buy some property in Vancouver which he later lost due to an inability to pay taxes. He was among the first Japanese beet workers brought to Raymond by the Knight Sugar Company in 1909. By 1917, he saved enough money to purchase 640 acres of land in the ridge area which the Alberta government was selling at $1.00 per acre in order to get the land cultivated and settled. In time, he was able to buy more land. He was one of the original pioneers. Father married Haru from Shikoku in 1924 and began his family life, bringing eight children into the world of which I am the oldest. We were all raised on the farm, making our living growing grain. We grew vegetables for our food, kept chickens for eggs, some hogs for market and two or three cows to supply us with milk and butter. The children all took turns and helped at whatever they were capable of doing. The youngest child collected eggs from under the hens. We attended a one-room country school, with one teacher who taught grades one to nine. Some children were in a combined class depending on their capabilities and we all benefited from ‘eavesdropping’ while the teacher was teaching another class. …..cont to next page 10 July - August 2015 EJCA シニアー会員の物語 (2) チヅコ・キムラ 幸いにもEJCAには90才の誕生日を既に迎えた会員が数人いて、 その豊富な経験を若い会員に伝えています。多くの方はまだまだ元 気にEJCAのいろいろな行事に参加し、またボランティアとして活動 しています。チヅコ・キムラさんは昨年の秋に90才になりました。チ ヅコさんは2014年にEJCAのシニアーの会、松の会、で身の上話 をしました。下記の話はチヅコさんが自分で書いたものです。 私は 1924 年 11 月にアルバータ州レイモンドに住む松野とよいち・ はる夫妻の長女として生まれました。父は山口県生まれです。 中世の日本は各地で豪族の争いが続きました。毛利家による現在 の山口県と九州北部の制圧もその一つです。私の父の祖父、「じゅ うきち」は毛利家に仕える侍でした。毛利家の山口県地方の制圧の 後、毛利の殿様は「じゅうきち」などの家臣に殿様と一緒に江戸に行 けば、報奨を与えると言いましたが、「じゅうきち」は住み慣れた山口 の地を離れるのはいやだと江戸にいきませんでした。毛利の殿様は では「じゅうきち」に名字を与えようと、松野を名乗ることを許しました。 当時はごく一部の人しか、名字を持つことは許されませんでした。多 くの人は名前を日常に使っていました。これらのことは総て、文書に 残されています。実際、「松野じゅうきち」の名前は山口県の著名人 300人の中に入って記録されています。また「じゅうきち」の貰った 勲章や刀剣は「じゅんきち」の孫が家宝として保管しています。 私の父は1904年にカナダに来ました。日本の総領事館でハウス ボーイとして働いて英語を習いました。その後いろいろな仕事をして 貯金し、バンクーバーに家を買いました。この家は税金が払えなくな った時に手放しました。父はナイト砂糖会社が1909年にアルバー タ州レイモンドに連れてきた日系人の砂糖大根労働者の最初のグ ループの一人でした。1917年にいままでの貯金を使ってレイモンド 近くの丘陵地帯に640エーカーの土地をアルバータ政府から買い ました。アルバータ政府がこの土地の開拓を奨励するために1エー カー1ドルで売っていました。その後父は土地を買い足しました。父 はこの地方の開拓者の一人でした。 父は1924年に四国出身の「はる」と結婚し、家庭を作りました。八 人の子供に授かりました。私が第一子です。私たちは皆農家で育ち ました。穀物で生計を立てていましたが、家で使う野菜と卵をとる鶏 の世話をし、売りにだす豚も何匹か育て、また家で飲む牛乳とバタ ーのための乳牛も二、三頭飼育していました。子供達はなんでも出 来ることを手伝いました。一番小さな子供は卵を集めました。私たち 子供達皆は教室が一つしかない学校に行きました。一年生から中 学三年生までが一つの教室で一人の先生に教わりました。生徒の 中にはいくつかの学年を一緒にした授業を受ける子もいました。他 の学年を教えている先生の声が聞こえるので、いくつか学年の授業 を一緒に受けているようで生徒みんなの授業の役に立ちました。 私はこの学校で中学三年を終了して、近くの町の高校に進学しまし た。学校の近くに住む夫婦のために簡単な仕事もしました。高校修 了後、私はカルガリーに行き、教師になるための訓練を受けました。 一学期を終えると直ぐに教育実習生としての仕事に就き、田舎にあ る学校に行きました。実際に教えながら、教えることを勉強しました。 私が高校生だったときの楽しい思い出の一つに日本の通信教育が あります。ある日父は郵便局に立ち寄って日本の通信教育の教材 をいくつか受け取ってきました。私と兄弟の一人は教材を終了し、日 本に送って点数をつけて貰いました。これらの教材をとっておけばよ かったとおもいます。 …..次ページへ Moshi Moshi ….from previous page When I completed grade nine, I attended high-school in a nearby town and did light house-work for a couple who lived close to the school. After high school, I went to Calgary to attend the normal school for teacher training. After completing the term, we were offered a job as a practice teacher at a country school where we “learned by doing”. …..前ページより One of the fond memories of my senior grade school days was when dad came home from the post office with the correspondence course from Japan. My brother and I completed the necessary subjects and sent them back to be graded. I wish I had kept some of these books. 私は1946年にアルバータ州レッドワーター近くで農業をしていたジ ム・キムラと結婚し息子一人と娘二人に恵まれました。子供達はレッ ドワーター近くの小中高校に通いました。三人ともアルバータ大学を 卒業して専門職に就き、すでに退職しています。 Dad was a forward thinking Japanese man of that era, because he wished to ensure that his daughters were sufficiently educated to make it on their own if it was ever necessary when they went out into the world. In spite of the hard times during the depression years, the family managed to make ends meet and the children were encouraged to pursue their education. To that end, Dad was made happy when one became an RN and then an RN with a Masters’ degree, another veterinary Medicine/Entomology researcher and I, an educator. 子供を育て夫の手伝いをしながら、私は二千羽の七面鳥をひな鳥 から成鳥になるまで世話をしました。七面鳥はリバーデール鳥加工 場に売っていました。当時は動力機械を持っていませんでしたから、 作業は総て手作業でした。七面鳥の餌は大きなバケツに入れて手 で運びました。しかし、仕事だけの生活ではありませんでした。私た ちはレッドワーター・コミュニティー・クラブに参加し、近所の人を訪問 してカードゲームを楽しみ、戸外のバーベキューやチキンサパーに 行きました。私たちはレッドワーター・コミュニティー・クラブのただ一 組の日系人でしたが、他のメンバーと区別無く、行事に参加しました。 私は裁縫と庭の世話、ベーキングが好きです。農業フェアではベー キングで数々の賞をもらいました。一つの賞には「家庭の女王」と書 いてあります。エドモントンに来てからは陶芸をしています。 In 1946, I married Jim Kimura who farmed with his dad near Redwater, Alberta. We had 3 children, a son and two daughters who attended elementary and high school in Redwater. They graduated from the University of Alberta and worked in their respective professions until their retirement. While raising the children and helping my husband whenever required, I raised 2000 turkeys from poult (baby) to maturity, for market at the Lilydale Packing Plant. We did not have power in those days, so everything was done in the old fashioned way--carrying feed in large pails. But life was not all work. We joined the Redwater Community Club, visited neighbours to play canasta, helped with the pit-BBQ and the annual chicken supper. We were the only active Japanese family in the club and were treated as one of the group. I enjoyed sewing, gardening and baking for Agricultural Society Fairs in our area and won many prizes for my baking, one of which was a trophy which read “Queen of the Household”. Since I returned to Edmonton, I’ve been learning how to do pottery on the wheel. Although Chizuko modestly indicated that she learned how to use the potter’s wheel, she did not mention that she took up this hobby when she was 80 years old and is now a prolific potter who, a few years ago, sold her pottery at the EJCA Fall Bazaar and donated the proceeds to the Winnifred Stewart Association for the Mentally Handicapped. Chizuko was the secretary of the Matsu no Kai for several years and has now mastered how to surf the web and use email….She is a wonderful role model for continuing to try new things regardless of age! 私の父は良く将来のことも考えられる人でした。娘達は世間に出た ときに一人立ちができる為に十分な教育を受けなければいけない、 と思っていました。1930年代の大不況の時にも、両親はどうにか 生計を維持し、また子供達に教育を続けるように励ましました。子供 の一人は正規看護婦、もう一人は修士号を持った正規看護婦にな りました。もう一人は獣医学・昆虫学の研究者になり、私は教育者に なりました。父も願いがかない喜んでいるとおもいます。 これでチヅコさんの手記は終わりです。チヅコさんは言いませんでし たが、ロクロを使った陶芸は80才になってから始めたそうです。数 年前に作品をEJCAで売っていたのを覚えている方も多いでしょう。 売り上げは慈善団体に寄付しました。チヅコさんはこの数年松の会 の書記をしています。現在はインターネットのウェブサーフィングと 電子メールに挑戦しています。いつも新しいものへの挑戦を続けて いて、我々シニアーのロールモデルです。 チヅコさんは2011年に、「木村家とアルバータ州オパールとメイブリ ッジ周辺の日系カナダ人」という小冊子を作りました。1920年から19 75年の間にオパールとメイブリッジ周辺に住んでいた日系11家族の 家族史を1995年に集めた物です。EJCA図書館にあります。 Kimura family in 1994: back left, Kenneth, Patricia, front left Chizuko, Jim, Joy [Note by an editor] In 1995, Chizuko collected 11 family histories of people lived in Opal and Maybridge in 1920 – 1975. A booklet “Kimura Family and Japanese Canadians in Opal and Maybridge, Alberta” was published in 2011. A copy is in the EJCA library. July - August 2015 11 Moshi Moshi Following the Path of Tea in Japan Chris Booth I was lucky enough to have lived in Yokohama for six years and during that time studied Japanese language, Chado (Tea Ceremony or the Way of the Tea), Kendo (Japanese fencing or the Way of the Sword), participated in Omikoshi festivals (Japanese portable shrine) and learned about many other parts of Japanese culture and history. Since moving to Edmonton almost five years ago I have missed Japan everyday. However, discovering EJCA events and clubs as well as Devonian Botanical Garden’s Kurimoto Japanese Garden and its festivals, has allowed us to make many friends and to get connected to the Japanese community here. I am now at a point where I am able to give a little more of my time to the things I love and hope to give back to the community as well. I have recently taken responsibility for our inventory of tea utensils for the Matsukaze Chanoyu Association as well as the new President of the Beginners Tea Ceremony Classes held at EJCA. As luck would have it, I was able to take an extended trip back to Japan with my family this spring and brushed up on my skills with my Ocha Sensei, visited other tea friends, and also performed and was a guest at some tea ceremonies. I really did what I love everyday. I also did LOTS of shopping!! I bought quite a lot of tea utensils for myself and also for the group. The biggest purchase was a Misonodana. This is used in the Ryurei style of tea ceremony which started about 140 years ago and uses seats instead of sitting on your knees in Seiza on Tatami mats.The reason for purchasing this large tea cabinet and table, finding three large boxes, and carefully packing them to ship by surface to Edmonton, is that they will help us to achieve a perfect style in our new expansion of the Ozawa Pavilion Tea House in the Kurimoto Japanese Garden. After a lot of hard work and planning, the new Ikoi No Ba (Rest hut) will be a compliment to the traditional Hiroma (a large tatami room) and Koma (a small 4.5 tatami room).This new room will allow us to offer a wider range of tea experiences as well as serve more guests and be wheelchairs accessible. We had hoped that his new building would be ready for this spring but due to some construction delays it may not be ready for the public this season, stay tuned! There is something delightful about putting your heart into serving someone wonderful Wagashi (Japanese sweets) and making a delicious bowl of tea for them. There is also something deeper in finding a peaceful moment to forget the outside world and spend time living in the moment. We hope everyone can have an experience with the tea ceremony and hope that you will join us in learning the Way of the Tea. Beginner classes nd th at EJCA are held on the 2 and 4 Thursday from 7 to …cont to next page 12 July - August 2015 Chris performing the Tea Ceremony at Yokohama’s Sankeien Garden during Cherry Blossom Season. 横浜の三渓園でクリスがお茶会をしました。 日本のお茶の道を歩く クリス・ブース 私は6年間横浜で日本語、茶道、剣道を習ったり、お神輿会の活動 をしたり、いろいろ日本の歴史と文化を勉強する機会に恵まれまし た。5年前にエドモントンに来てからも、毎日日本の事が懐かしかっ たです。でも、EJCA のイベントとクラブ、それからデボニアンガーデ ンの栗本日本庭園の祭りを通して日本人コミュニティと繋がりを持ち、 たくさんの友達ができました。 最近はやっと自分の大好きな事をする時間を少し持てるようになり ました。それで、もっとエドモントンで日本文化の為に自分にできる 事がないかと考えるようになりました。新たに松風茶の湯の会の茶 道具のインベントリ担当係と EJCA のビギナーズ茶道クラブの部長 になりました。 この春は家族と長期日本滞在する事ができました。お茶の先生のお 教室で稽古をたくさんしたり、茶道友達に会ったり、お茶会でお客や 亭主になったりしました。本当に毎日自分の好きなことをしました! 買い物もたくさんしました!自分と松風茶の湯の会のお茶の道具を たくさん買いましたが、一番大きなものは御園棚でした。これは立礼 のお茶会に使います。立礼は140年前に始まった、畳の代わりに椅 子に座ってする茶道のスタイルです。この御園棚は三つ大きな箱に 入れてエドモントンまで船便で郵送しました。今年栗本日本庭園の 小沢パビリオンの隣に完成する予定の茶室、憩いの場で使う為のも のです。多くの方のおかげで、広間畳と小間四畳半に加えて、楽に 座れる車椅子に対応した立礼席ができる事になりまた。憩いの場は 今年使えるはずですけれどちょっと建設が遅くなています。完了した らまたお知らせします。 心を込めて美味しいお茶を立ててお菓子と一緒にお客様に差し上げ るというのは特別な素晴らしい経験です。毎日の生活をちょっと忘れ て、一期一会を心するのは静かで深い楽しみです。皆さんにも茶道 を経験していただきたいです。是非、お茶の道を一緒に歩きましょう。 EJCA のビギナーズ茶道クラブは第2第4木曜日の夜7時から9時ま で練習しています。詳しい予定は http://www.ejca.org/clubtea.html か http://matsukaze-tea.yolasite.com/ を見て下さ い。松風茶の湯の会は毎月小沢パビリオンで練習しております。5 月、6月、7月、8月、のお茶会の切符はホームページで前もって購 入できます。では、お茶の道で会いましょう。 Moshi Moshi …from previous page 9 pm with various sessions throughout the year, please check http://www.ejca.org/club-tea.html or http://matsukaze-tea.yolasite.com/ for the next schedule. Our main group practices at the Ozawa pavilion all year round and has public offerings in May, June, July and August, tickets must be purchased in advance from our website. See you on the path! Expansion of the Ozawa Pavilion Teahouse at the Kurimoto Japanese Garden Launched Kelly Mulholland, Devonian Botanical Garden A new expansion to the Ozawa Pavilion Teahouse was officially launched during the Kurimoto Japanese Garden Spring Festival at the University of Alberta Devonian Botanic Garden on June 7, 2015. This became a special th event on the 25 anniversary of the garden. The “Ikoi no ba”, whose name was suggested by Matsukaze Chanoyu Association leader Naoko Kerr, is a cozy new structure, located adjacent to the existing teahouse and joined by a rear walkway. It features a spacious deck with a great view of the pond, pagoda and bridge in the Kurimoto Japanese Garden. On the inside are an intimate meeting space, a small but functional kitchen, washroom, storage and a space dedicated exclusively for safe keeping of the Chanoyu Association’s tea ceremony equipment. The large deck space will allow for more visitors to enjoy the very popular Japanese Tea Ceremonies that are offered four times a year at the Garden by the tea group’s volunteers, in a very pretty setting. With the limited capacity of the Ozawa Pavilion, tea ceremonies are sold out on a regular basis; the addition of the Ikoi no ba will help to satisfy the public’s desire to experience this important aspect of Japanese culture. The building was launched with a festive ribbon cutting on the deck of the Ikoi no ba and was attended by representatives from the University of Alberta, Friends of the Garden, Matsukaze Chanoyu Association, and EJCA. The Ikoi no ba was built after many years of fundraising efforts by the Friends of the Devonian Botanic Garden, and was supported by the Community Facilities Enhancement Program, Community Spirit Award, and the Alberta Lottery fund. The Ikoi no ba was designed by Junichi Hashimoto of Hartwig Architecture, who was also the architect of the Ozawa Pavilion. Finishing construction is still underway in the Ikoi no ba; the building is expected to be fully completed this year. Yokohama Sankei-en 横浜三渓園の桜 小沢パビリオンに「憩いの場」がオープン ケリー・マルホランド、デボニアン植物園特別イベント企画係 デボニアン植物園の栗本日本庭園にある小沢パビリオンに新しい 茶室「憩いの場」が増設され、6月7日のデボニアン植物園春祭りの 日に正式にオープンしました。この新しい茶室は母屋と渡り廊下で つながり、庭に面して大きなデッキが付いています。このデッキから は日本庭園の全景が眺められます。小沢パビリオンでは一年に四 回松風茶の湯会の主催する茶会が開かれます。とても人気があり、 たくさんの方が参加を希望をしますので、小沢パビリオンだけで手狭 になっていました。新しい茶室と大きなデッキはもっとたくさんのお客 様を茶会にお招きするのに役立ちます。そしてこの新しい茶室はも っと多くの人に日本文化の素晴しさを知ってもらうことに貢献するで しょう。ちなみに「憩いの場」の名称は松風茶の湯会のナオコ・カーさ んのアイデアです。「憩いの場」のデザインは既存の小沢パビリオン をデザインしたと同じ橋本潤一・ハートウィグ設計事務所です。 「憩いの場」のオープニングはリボンカッティングで始まりました。ア ルバータ大学、デボニアン植物園友の会、EJCAの代表者が出席し ました。セレモニーの後で「憩いの場」で初めてのお点前がありまし た。 栗本日本庭園は今年で開園25周年を迎えます。春祭りの日には2 5周年記念式典も行われました。エドモントンのような高い緯度にあ る日本庭園は少なく、栗本日本庭園には開園いらい多くの人が訪れ ています。この人気の秘密は庭園のデザインにあります。エドモント ンの高緯度で育つ植物を使っていますが、出来るだけ伝統的な日 本庭園のデザインを維持しています。どのような庭園でも手入れが 悪ければ野生に戻ってしまいます。栗本日本庭園を伝統的な日本 庭園のデザインで維持していくためには、大変な努力が必要です。 th On the same day, the ceremony to celebrate the 25 anniversary of the Kurimoto Japanese Garden was held. The garden has been very popular since it was constructed 25 years ago. It is one of only a handful of Japanese gardens at this high latitude. It is famous for its authentic Japanese design and great care has been taken care of over these years to maintain its authentic design. Ikoi no ba Teahouse 栗本庭園 新築の茶室“憩いの場” July - August 2015 13 Moshi Moshi Kita no Taiko Goes to Las Vegas In June 2015, seven members of Kita No Taiko (KNT) th went to the 9 Almost Biennial North American Taiko Conference (NATC), usually held in California, but this year held in Nevada. Here are some thoughts from two members of KNT: Carley Okamura: The 2015 NATC was only my second conference, but having the past experience of the first in Los Angeles, I was able to appreciate the conference in Las Vegas differently than my teammates going for the first time. Basically, I was able to focus on what interested me the most, and was thus able to expand my knowledge. The most influential moments from this trip were the personal accounts from leaders in the North American taiko community. To have these trail-blazers share their experiences in a relaxed setting was really informative and special. I intentionally sought out discussion forums and talks whose focuses aligned with my interests women’s experience in taiko and leadership organization. To hear the stories from women, their experience with the art and their male co-drummers, from the earliest times of taiko in North America was really rewarding. Especially so was the talk given by Chieko Kojima, a member of a famous Japanese taiko group, Kodo, whose own experience with Japanese taiko beginning in the 1970’s was different again from her North American counterparts. Learning the experiences of one person is learning a chapter out of the large history of North American taiko. I felt enriched and a part of a great community at the NATC. I’m looking forward to the next chance to learn some more! Yukiko Isaka: On June 11-14, I attended NATC with fellow members of Kita no Taiko. It was the first taiko conference for me, and I had such a great time! Upon the arrival, I was overwhelmed, not only by the 40degree air in Las Vegas, but also by the feverish excitement of the conference atmosphere. We got to meet many other taiko group members from the US and Canada and heard their interesting stories. Everyone has a unique background, sometimes we, as taiko players, share the same types of problems; sometimes we have completely different situations. But there was one thing all of us had in common: love of taiko! It was such a wonderful feeling that you share one passion with over 600 people. Not to mention the amazing workshops lead by professional taiko players, I was inspired by oh-so-many fantastic taiko performances and by the people that I met there. I am so happy that I attended the conference and hope that I can contribute to my group, Kita no Taiko, using what I learned there. 14 July - August 2015 北の太鼓、ラスベガスへ North American Taiko Conference (NATC) は二年に一度、カ リフォルニア州で開催される太鼓の会議です。第9回の2015年は ネバダ州ラスベガスで行われ、6月に北の太鼓 (KNT) のメンバー七 名が参加しました。以下は参加したメンバーのうち二名の感想です。 カーリー・オカムラ 2015年の NATC は私にとってまだ二度目の会議でしたが、今回 のラスベガスの会議が初めてのKNT メンバーと比べると、一度目 のロサンジェルスでの経験のおかげで、会議の価値をより深く理解 することができたと思います。基本的に私は自分の興味のある分野 に集中することができ、知識を深めることができました。 今回の旅行の中で最も印象に残ったのは、北アメリカの太鼓コミュ ニティのリーダー達じきじきの経験談です。太鼓界の草分け的存在 である彼らからリラックスした雰囲気の中で経験談を聞けたことは、 大変有益で貴重なものでした。私は太鼓界における女性の歴史と組 織のリーダーシップについて興味があるので、それに関するディスカ ッションやトークに重点的に参加しました。 北アメリカで太鼓の歴史が始まったころから活動している彼女達か ら、太鼓という芸術を通しての経験談、男性の太鼓メンバーとの関 わりについての話を聞けて、本当にNATCに参加した甲斐がありま した。中でも、有名な日本の太鼓グループ、鼓童のメンバーである小 島千絵子さんの話を聞いて、1970 年代の日本の太鼓の歴史が始ま ったころは、北アメリカと比べて様々な点で違いがあったことが分か り、非常に印象に残りました。 一人の経験談を学ぶことは、北アメリカの太鼓の膨大な歴史の中か ら一つのチャプターを学ぶことと同じです。NATC に参加して知識を 深めることができ、そして自分がこの太鼓コミュニティの一員である ことが認識できました。また次回、更にいろいろなことが学べる機会 を楽しみにしています。 井坂 由紀子 6月11日から14日まで、ラスベガスで行われた North American Taiko Conference に北の太鼓のメンバーと一緒に参加してきま した。私にとっては初めての太鼓コンフェレンスで、たくさんの刺激を 受けてきました。 まず着いてすぐ、42度のラスベガスの熱波だけではなく、会場に溢 れる熱気、太鼓への情熱に圧倒されました。コンフェレンスでは、ア メリカ、カナダで活動する様々なグループのメンバーにお会いし、い ろいろな話を聞くことができました。それぞれのグループの成り立ち や多様性を知って、共感したり、驚かされたりしましたが、コンフェレ ンスにいた人全員に一つだけ共通していたのは「みんな太鼓が大好 き」ということです。600人を超える太鼓プレーヤーとこのような空間 を共有できて、本当に嬉しかったです。 プロの太鼓奏者によるワークショップはもちろんのこと、たくさんの素 晴らしい太鼓演奏を見る機会にも恵まれ、大変貴重な経験となりま した。ここで学んだこと、アイデア、人との出会いを今後のグループ の活動に生かしていきたいと思います Moshi Moshi Kita no Taiko members in Las Vegas VOLUNTEER AND DONOR APPRECIATION The EJCA Board would like to send its sincere thanks to all volunteers and donators. If your name is missing from the list, please inform David Mitsui so it can be noted in the next Moshi Moshi. Please help us to maintain an accurate list. Centre Cleaning: June 13, 2015 Coordinator: John Priegert Volunteers: Sakura Chong Chris Booth Hitoshi Shigemitsu Keiko Marumo Martha Miller Ruriko Davis Toshi Sugiyama Alan Davis Alice Dowdell Clarissa Gu Emiko Kinoshita Jean-Marcel Duciaume Kieko Ito Kumiko Sawyer Masako Mallon Mieko Fedrau Sakae Li Sanae Ohki Tracy Apoll Yasumi Harada Atsuko Bartsch Emma St. Laurent John Priegert Les Dowdell Mineko Sasano Simon Knight Yukiko Nagakura Benjamin Caufield Brenda Shikaze Ethan Forget Hiroshi Yoshida Julie Rossignol Junko Fremont Mami Hara Mari Penner Philippe Letourneau Steve Waser Takashi Ohki Heritage Festival Craft Workshop: June 23, 30 and July 7,2015 Coordinator: Cathy Tennant Keiko Oba Sanae Ohki Volunteers: Cathy Tennant Cheng Yann Beh Jim Hoyano Joanne Hueng Kyoko Nishiwaki Masako Hubbihoca Ruriko Davis Sakae Li Toshiko Yamamoto Emiko Kinoshita Keiko Marumo Mineko Sasano Sanae Ohki Donations: Yoko Wong Thank you for all who donated craft materials for the Heritage Festival craft workshops. ヘリテージ祭りの手芸品作りのために、リボン、風呂敷、和生地、帯地、ハ ンカチを寄付してくださった皆様ありがとうございました。 Helen Taniguchi Keiko Oba Noriko Marumo Soly Sawada Hitomi Sato Kelly Chon Priscilla Thomas Teruko Davice Iris Hung Kieko Ito Rocio Minami Tom Nakashima Remembering…. Our sympathies to the family and friends on the passing of: Mr. Aki Fujino who passed away peacefully at home on May 25, 2015 at the age of 86. Mrs. Ruby Tsuruda who passed away peacefully in her sleep at the age of 87 on July 1, 2015. 訃報 長年の会員お二人のご冥福をお祈りいたします。 アキ・フジノ氏 2015 年 5 月 24 日 86 才 ルビー ツルダさん 2015 年 7 月 1 日 87 才 July - August 2015 15 Moshi Moshi バー・ピカード法律事務所 家庭に関する法律(離婚 など)、不動産、遺言作成 や遺産相続、エステートプ ラニング、ビジネス関係の 法律など、幅広く取り扱っ ています。 あずまや ようこ 東谷 陽子 弁護士 Yoko Azumaya, Barrister & Solicitor Phone: 780-414-5400 Email:[email protected] 日本語でご相談いただけます。約20分ほどの 無料相談に応じておりますので、お気軽にお電 話ください。 ブログもご覧ください: http://yokoazumaya.blogspot.ca/ July – August 2015 16 Moshi Moshi Directory of EJCA Affiliated Clubs and Groups Awa Odori - Japanese Folk Dance Contact: Cathy Tennant at <[email protected]> Bonsai Club Meetings: 3rd Thursday of each month, 7:30-9:30 pm Contact: Les Dowdell at <[email protected]> Calligraphy - Keifukai of Edmonton (Suitable for experienced calligraphers) Contact: Mineko Sasano < [email protected]> Chigiri-e Art - Torn Paper Artwork Creation Practices: 2nd Wednesdays of each month, 10 am – 2 pm Contact: Keiko Frueh at 780 436-5843 EJCA Art Club - Watercolour Painting Contact: Brenda Shikaze <[email protected]> Edmonton Gojukai Karate Club Tuesdays and Thursdays (except holidays) Children, 7-12 years of age: 6:00-7:00 PM Youth/Adult, 13 years and above: 7:00-8:30 PM Contact: John Priegert 780 436-0977 <[email protected]> EJCA Women’s Gojukai Karate Club Tuesdays 8:30-9:45 pm and Fridays 7:30-9:30 pm Contact: Dana Nawata <[email protected] > Ju-Jitsu Go-Shin-Do Ryu Club Practices: Saturdays 9:30 am, to noon Contact: TBD Karaoke Club Practices: 1st & 3rd Friday of each month, 7:30-10:00 pm Contact: Takashi Ohki at 780 459-3862 Kita Kaze Budo Club (Ken-do, Naginata, Iai-do) Meetings: 2nd & 4th Friday of each month at 7:00 pm Contact: [email protected], website: <www.eknc.org> July – August 2015 16 Kita No Taiko - Japanese Drumming Practices: Mondays and Wednesdays from 7 pm Contact: 780 431-0300 or <[email protected]> Website: <www.kitanotaiko.ca> Ikebana Club st rd Meetings: 1 and 3 Thursdays of each month 7-9 p.m. Contact: Jean-Marcel Duciaume at 780 803-5690 <[email protected]> Matsu no Kai - EJCA Seniors Activities (55 years and up) Contact: Peter C. Wong at 780 487-7099 <[email protected]> Nihongo Kaiwa – Japanese Conversation Club Mondays 5 – 7 pm (except holidays) Contact: Carol Rushworth at < [email protected] > Nihongo Kids Club - Japanese Communication for Kids Thursdays 12:30 – 2:00 pm Contact: Yasumi Harada at < [email protected] > Nobara Chorus Group Practices: 1st & 3rd Wednesday 10:00 am - 12:00 noon Contact: Yoshie Kaneda at < [email protected]> Table Tennis Practices: 1st & 3rd Sunday of each month, 1:00-3:00 pm Contact: Sanae Ohki at < [email protected] > Tea Ceremony for Beginner Club Furo Style Practice Contact: Chris Booth <[email protected]> 780 236-1071 Wakaba Kai - Traditional Japanese Dance Practices: Monday2, 1:30 – 4:00 pm Contact: Keiko Frueh at 780 436-5843 Moshi Moshi 2014 - 2015 EJCA Board of Directors & Committees President David Mitsui <[email protected]> Vice-President Sanae Ohki <[email protected]> Secretary Yoko Azumaya <[email protected]> Treasurer Enko St. Laurent <[email protected]> Communications Andrew Beattie Sanae Ohki Carley Okamura Culture Programs Committee Sanae Ohki Yukiko Nagakura Membership Director Yoko Azumaya EJCA-Argyll Joint Committee David Mitsui Sanae Ohki Finance Committee Enko St. Laurent David Mitsui Grant Shikaze Jim Hoyano Library Committee Carol Brandly EJCA Board Directors Cathy Tennant Andrew Beattie David Sulz <[email protected]>Liz Machida Sanae Ohki David Mueller Scholarship & Grant <[email protected]> Committee Jim Hoyano David Mitsui <[email protected]> Daiyo Sawada Published by Edmonton Japanese Community Association Editorial Address: 6750 - 88 Street Edmonton, Alberta T6E 5H6 Tel: (780) 466-8166 Fax: (780) 465-0376 website: www.ejca.org e-mail: [email protected] Editors: Takashi Ohki Sanae Ohki “Moshi Moshi is a publication of the Edmonton Japanese Community Association. Its objective is to disseminate information of interest to the Japanese community and those interested in Japanese culture, including announcements of upcoming events. 18 July - August 2015 Garden Committee John Priegert Les Dowdell Cathy Tennant Alan Davis Ruruiko Davis NAJC Liaison David Mitsui Heritage Festival Liaison David Mueller Moshi Moshi Editors Sanae Ohki Takashi Ohki Centre Manager John Priegert < [email protected] > History Project Committee Cathy Tennant Daiyo Sawada David Sulz Jim Hoyano Sanae Ohki Deadline for Submissions for the Next Issue (Vol. 42, No. 1) is September 15, 2015 EJCA Mission & Vision Statements (To be adopted at the 2015 AGM) VISION STATEMENT The Edmonton Japanese Community Association is a community of members whose vision is to create a shared experience of culture while increasing the awareness of Japanese culture. MISSION STATEMENT: The Edmonton Japanese Community Association builds a supportive community to explore Japanese culture by providing place and programs, as well as creating partnerships for EJCA members and people in the greater Edmonton area. EJCA の基本理念と活動方針 (2015 年 AGM で承認予定) 基本理念 エドモントン・ジャパニーズ・コミュニティーアソシエーションは様々な文化遺産を共有するエ ドモントンン社会の中で日本文化の理解・振興に貢献することを基本理念にします。 活動方針 エドモントン・ジャパニーズ・コミュニティーアソシエーションは日本文化の理解・振興に貢献 するためのコミュニティーを育成をします。そして、このための場所とプログラムを提供し、 EJCAとエドモントン地区の人々と組織のパートナーシップを育成・強化していきます。 Moshi Moshi Volunteer Application Form 2015 Print clearly and return the completed form by email to Carley Okamura at [email protected] or mail it to EJCA Centre at 6750 88 Street, Edmonton T6E 5H6. Contact Information Name: Tel: Club Affiliation: Gojukai Karate Kita no Taiko Edmonton Kendo and Naginata Club Will you be demonstration? Yes Email: Post-secondary/High school student Animethon Other: _______________________________ No Please place a YES under the shift(s) you would like to volunteer for. You are encouraged to choose more than a single shift. Friday July 31 13:00 – 16:00 17:00 – 20:00 Saturday August 1 Shift 1 9:00 – 13:00 Shift 2 12:15 – 16:15 Shift 3 15:30 – 19:30 Sunday August 2 9:00 – 13:00 12:15 – 16:15 15:30 – 19:30 Monday August 3 9:00 – 13:00 12:15 – 16:15 15:30 – 19:30 17:30 – 20:30 20:00 – 23:00 Set Up Kitchen Prep Kitchen Server Craft Sales Origami Demonstrator Photographer/Assistant Photo Booth dresser Kitchen Prep Kitchen Server Craft Sales Origami Demonstrator Photographer/Assistant Photo Booth dresser Kitchen Prep Kitchen Server Craft Sales Origami Demonstrator Photographer/Assistant Photo Booth dresser Monday August 3 Tear Down Please place a YES if you would like to volunteer for a shift of noodle preparation at the EJCA. Saturday August 1nd Sunday August 2rd Monday August 3th 9:00 -13:00 9:00 -13:00 9:00 -13:00 Noodle Prep Thank you for volunteering! Heritage Festival 2015 Moshi Moshi ヘリテージ・フェスティバル・ボランティア募集 ボランティア応募用紙に記入し、 Carley Okamura ([email protected]) まで E メール, 又は EJCA へ郵送してください。6750 88 Street, Edmonton, T6E 5H6 連絡先および所属クラブ名 お名前(英語・ローマ字): お電話番号: Email: 所属クラブ: Gojukai Karate 剛柔会空手 Post-secondary/High school student 学生 Kita no Taiko 北の太鼓 Animethon アニメソン Edmonton Kendo and Naginata Club 剣道クラブ Other その他:___________________________ Will you be demonstrating? デモンストレーションをしますか Yes はい No いいえ お手伝いいただける時間帯に“YES” と記入してください。Shift はご都合のつく限り、いくつでも選んでいただ ければ、人数の調整をするのに助かります。 13:00 – 16:00 17:00 – 20:00 Shift 1 9:00 – 13:00 Shift 2 12:15 – 16:15 Shift 3 15:30 – 19:30 8 月 2 日(日曜日) キッチン仕込 Kitchen Prep キッチン販売 Kitchen Server クラフト販売 Craft Sales 折り紙デモ Origami Demonstrator 写真撮影 Photographer/Assistant 写真着付 Photo Booth Dresser 9:00 – 13:00 12:15 – 16:15 15:30 – 19:30 8 月 3 日(月曜日) キッチン仕込 Kitchen Prep キッチン販売 Kitchen Server クラフト販売 Craft Sales 折り紙デモ Origami Demonstrator 写真撮影 Photographer/Assistant 写真着付 Photo Booth Dresser 9:00 – 13:00 12:15 – 16:15 15:30 – 19:30 8 月 3 日(月曜日) 17:30 – 20:30 20:00 – 23:00 7 月 31 日(金曜日) テント設営等準備 Set Up 8 月 1 日(土曜日) キッチン仕込 Kitchen Prep キッチン販売 Kitchen Server クラフト販売 Craft Sales 折り紙デモ Origami Demonstrator 写真撮影 Photographer/Assistant 写真着付 Photo Booth Dresser 片付け Tear Down EJCA Centre で素麺の用意をします。お手伝いいただける時間帯に“YES” と記入してください。 8 月 1 日(土曜日) 8 月 2 日(日曜日) 8 月 3 日(月曜日) 素麺仕込 Noodle Prep ボランティア、ありがとうございます! 20 July - August 2015