...

口語スペイン語における動詞 decir の時制交替

by user

on
Category: Documents
21

views

Report

Comments

Transcript

口語スペイン語における動詞 decir の時制交替
SELE2011 2011 年9 月1 日
デュープレックス・セミナー
・ホテル
口語スペイン語における動詞 decir の時制交替
-過去の直接引用を導く動詞 decir を中心にして-
山村ひろみ([email protected])
0. はじめに
 問題:過去の直接引用を導く decir に見られる presente(pres.),pretérito imperfecto(imp.), pretérito perfecto simple(ps.)の交替
の実態とそれに関わる要素
(1)
Pero es justamente ahí donde Freud descubrió el el valor y el poder causal del inconsciente porque son son fantasías que son secretos para
secretas para el sujeto mismo. puedo contarle, por ejemplo, para entender eso, lo que un sujeto me decía ayer, una persona me decía ayer que
había venido desde hace desde unas semanas a verme por una serie de problemas y alguien le había preguntado: "Por qué vas a un
psicoanalista". No dio la respuesta estilo Woody Allen. Dio una respuesta mucho más interesante y dice: "Cada uno tiene un
secreto en su vida. Un secreto para sí mismo. Hay quien se lo lleva a la tumba y hay quien decide saber algo de él, ponerse a descifrar ese
secreto". (La ventana, 24/04/97, Cadena SER)
(2)
¿Por qué decidiste que tenías que casarte con Santa y no con otra gitana? Pues mira, en primer lugar, me casé con la Santa porque era la más
guapa, creo, y la más buena. Y el día que la pedí en matrimonio, yo recuerdo que estaba mi suegro en el café, y había pasado algo con unos
gitanos, ¿no? Mi suegro decía: pero es que no hay derecho, hombre, pedir chicas tan jóvenes, y tal. (La vida según... Peret, 06/11/96, TVE 2)
(3)
No, yo yo me refería a lo de terrible, sobre todo. Terrible, bueno, si me pinchan, pero bueno. No, q que digo que me llevaron a conocer a a
pasar dos días con Josep Plá, que era, pues, cómo te diría yo, el el el gran dragón sagrado de la cultura catalana, y todo el mundo temía que
Plá y yo claro, pues, yo le iba con mis veinte añitos en plan en plan niño Donovan porque volvía de Londres, y el otro en plan clásico. Y
fue maravilloso, que nos entendimos de maravilla, pues, hablando de los clásicos griegos, de los clásicos latinos, y
él me dijo: "Vaya usted a Italia a aprender y no vuelva sin haber leído el Dante". (Televisión, Madrid, 17/04/91)

目的: CREA のデータを基に,①当該時制交替と pres./imp./ ps. の機能との関係,②口語(インタビュー)という特定の
registro における当該時制交替の持つ意味,さらに,その語用論的効果,を探る.
1. 観察
1.1. 方法と対象
 資料体:CREA (対象地域 España, テーマ (9103 entrevistas), アクセス日 2011 年 6 月から 8 月)
 方法と対象:上記の資料体に対して,以下の条件で検索を行う.
1. dice/decía/dijo を条件にして検索.ただし,主語は人で,se dice/decía/dijo は除く.
2. 1.で検索されたものの中から, “:”で区切られた直接引用を導いたものを検索.
3. 解釈上,過去の直接引用であることが明確なものをデータとして抽出
1.2. 観察結果
1.2.1. 過去の直接引用を導く decir に見られる dice/decía/dijo の交替の実態とそれに関わる要因
1.2.1.1. dice
 [人・主語]dice: “...” 18 例/ dice (en total) 357 例
 特徴:
1
a.
b.
c.
d.
出現環境と意味:先行文脈に過去の事態を示す文,あるいは,過去の時点を示す副詞句が存在する.そして,dice
は,当該発話がこの先行文脈に出現した過去の事態 ((4)(5)(6)),あるいは,副詞句が示す時点
と場面を共有する事態(7)であることを表す.
談話構成機能:当該の話題の維持 16 例((4)(5)(6)),新しい話題の導入 2 例(7).
dice と主語明示の関係: 主語明示は 18 例中,8 例 ((6)(7)(8)). 非明示のうち,y dice は 4 例 (4), その他 6 例 (5).
dice の主語の指示対象:usted 1 例
usted 以外 17 例(前文の主語と同じ 6 例 (4),当該の話題の関係者 11 例((5)(6)(8))
(4=1)
y alguien le había preguntado: "Por qué vas a un psicoanalista". No dio la respuesta estilo Woody Allen.Dio una respuesta mucho
más interesante y dice: "Cada uno tiene un secreto en su vida. Un secreto para sí mismo. Hay quien se lo lleva a la tumba y hay quien
decide saber algo de él, ponerse a descifrar ese secreto". (La ventana, 24/04/97, Cadena SER)
(5)
Sa bueno, u uno murió, tres meses después del trabajo. Extrañamente, ¿no? Sí, sí. De una forma un tanto extraña. De sí, en un accidente
poco que no se aclaró, no se acabó no se llegó a aclarar del todo y, bueno, el otro socio no aparece por ningún lado, vamos, Dionisio decía
el otro día a terceras personas: "No me ha llamado todavía", me te era Jorge Medina, "no me ha lla no me ha llamado todavía". Le
preguntaban que por qué le tenía que llamar, dice: "No, porque es amigo mío y sabe que he salido de la cárcel", él decía, sin
saber todavía si se iba o no a publicar el tema este. (...)” (Radio, Madrid, 25/07/91 A)
(6)
Es una bebida refrescante que ayuda para quitar la sed. ¿A sí? Y en Méjico cuando fuimos con el Real Madrid ¿Sí? a todos los jugadores les
gustó y se acabaron las cervecitas estas mejicanas con ¿y esto sabes cómo se llama? Le le he influenciado a mis amigos y a mis
compañeros que me han visto beber esto y entonces un familiar dice: "Pues a esto vamos a llamarle hugolada". Y entonces
se llama hugolada. (Cerca de ti, 15/05/94, TVE 2)
(7)
¿En qué circunstancias te pillaba aquella oferta de programa de Protagonistas? Llegaba... hacía un año había llegado a Barcelona, buscando
esas nuevas sensaciones radiofónicas. Yo estuve en Madrid seis años, y un buen día me dicen: "Tienes oportunidad de ir a Barcelona". Me
interesa Barcelona. En Barcelona se hacía una radio con unidades móviles en la calle. Aquí se desconocía, en Madrid. Había una
participación de la gente. Acepté el reto pero para ir seis meses a Barcelona. Aquello me enganchó y un buen día, el director de
Radio Nacional me dice: "Ésta es la oportunidad, ahora o nunca, la aprovechas o probablemente tengas que ir... regresar fracasado a
Madrid". Y me enganché me enganché, ¡de qué manera! No lo he soltado en veinte años y espero no soltarlo nunca. (Gente de primera, 09/11/93,
TVE 1)
(8)
Y entonces este hombre pues fientro mira, tenía más marcos en los ojos que un mulá alquilado: mala cara, los ojos hundidos como las
chochonas de una tómbola, los labios los tenía como el borde de un lebrillo, en fin, muy mala cara. Y el tío hacía más mohínes que
un corraconejos, el tío llegó claro, dice el médico: "Siéntase usted aquí". Se sienta allí y le dice él: "Vamos a ver, ¿qué es lo que le
ocurre a usted?". Dice: "Mire usted, vengo que me muero ". "Pero ¿qué es lo que le pasa a usted?". Dice: "Mire usted, yo he estado siempre
como un reloj, Yo no he tenido nunca malestar de ninguna clase, yo siempre he estado superior, pero ahora llevo cuatro días que cuando voy
a verter agua". (El perro verde, 11/06/88, TVE 1)
1.2.1.2. decía
 [人・主語]decía: “...” 29 例/ decía (en total) 208 例, ただし「非習慣読み」の decía 11 例,
「習慣読み」decía 18 例
 特徴:
a. 出現環境と意味:
「非習慣読み」の decía は,先行文脈に過去の事態を示す文,あるいは,過去の時点を示す副詞
句が存在する環境で出現.
そして,
decía は,
当該発話がこの先行文脈に出現した過去の事態 (9),
あるいは,副詞句が示す時点(10)と場面を共有する事態であることを表している.一方,
「習慣
読み」の decía も,(11)(12)(13)が示すように,先行文脈に過去の事態あるいは過去の時点を示
2
す副詞句が存在する環境で出現し,当該発話がその過去における主語の「習慣(属性)
」である
ことを表している.
b. 談話構成機能:
「非習慣読み」当該の話題の維持 6 例(9), 新しい話題の導入 5 例 (10).
「習慣読み」 当該の話題の維持 11 例(11), 新しい話題の導入 7 例(12)(13)
c. decía と主語明示の関係:
「非習慣読み」の主語明示は 11 例中 10 例 ((9)(10)). 非明示のうち y decía は 1 例.
「習慣読み」の主語明示は 18 例中 11 例 ((11)(12)(13)). 非明示のうち y decía は 3 例.
d. decía の主語の指示対象:
「非習慣読み」 yo 1 例,usted なし,その他(前文の主語と同じ 3 例,当該の話題の関係者 6 例, その他 1 例)
「習慣読み」 yo (5 例), usted なし,その他 (前文の主語と同じ 5 例,当該の話題の関係者 5 例,その他 3 例(13))
(9)
Hay gente que piensa que piensa eso y no es desdeñable esa opinión, pero, hombre, yo tengo la esperanza de que ese proceso de renovación
en el pe-soe se dé y que eso evite también la sectarización de Izquierda Unida. Porque el peligro de que lo de Nueva Izquierda provoque que
se refuerce más la sectarización y eso sería malo. Yo le escuché una vez a Rosa Aguilar en un debate que tuvimos con Ribó
ella decía: hay que lograr la convergencia con toda Izquierda Unida. Y eso es difícil, igual que es difícil la renovación del pe-soe, pero ese
sería el camino por el que habría que transitar. (Desayunos de Radio Nacional, 05/11/96, TVE 1)
(10)
¿Mantiene usted esta frase? Porque es es un poco duro ¿no? decir que nunca en la historia de España, que es que es muy larga y además hay
períodos no tan lejanos, que duraron muchos años, pues que se recuerdan Si que nunca en la historia española ha habido Sí. tanta corrupción
como ahora. Sí, la historia reciente. Si me permite decirlo hace muy pocos días un compañero suyo me decía: "Nosotros los
periodistas os exigimos a los políticos que hagáis en muchas ocasiones frase redondas, para luego poder criticar las frases redondas que
hacen los políticos". (Televisión, Madrid, 14/01/92)
(11) 「習慣」
Me parece que la actividad prioritaria del pueblo donde usted vivía era la agricultura, y me parece que alguien le dijo: "Usted no sirve para la
agricultura, más vale que estudie", ¿no? . Efectivamente, había como una pugna entre el párroco y la maestra del pueblo . ¿no? Y yo pues
quería ir como los demás niños que había en el pueblo, pues al Seminario de La Seu de Urgel, y en cambio la
maestra me decía: "No, señor cura, no, voy a ganar yo, este niño no sirve para párroco rural. (Conversación radiofónica, Madrid, 24/06/91 B)
(12) 「習慣」
Entonces, bueno, pues se estableció una una buena relación de ¿de amistad? pues bueno, de amistad un poco entre comillas, ¿no?, sin
olvidar cada uno su lugar. Yo le decía a él, perdóname por la expresión que que yo no dejo de ser periodista: "Los periodistas somos
como las putas y como y como los policías, que no dejamos de ser nunca ni" Lo que sois . "ni policías, ni periodistas, ni ni lo otro, ¿no?
(Radio, Madrid, 25/07/91 A)
(13) 「習慣」
Yo tengo ciertas obsesiones y soy muy fiel a ellas. Tan fiel como soy a mis padres, a mis hijos o a mi esposa. obsesiones como el
desdoblamiento que está permanentemente en el de su obra. Pues sabe usted lo que decía lo que decía Borges por ejemplo. Borges
decía: "Toda todo todo cuento que yo escribo, , todo cuento fantástico sólo se puede ocupar de los siguientes temas: el doble, el juego con
el tiempo, la contaminación de la realidad por la ilusión y el sueño. No hay otras posibilidades". (Entrevista a Carlos Fuentes, 19/11/90, TVE 1)
1.2.1.3. dijo
 [人・主語]dijo: “...” 39 例/ dijo (en total) 136 例
特徴:
a. 出現環境と意味:dijo は,cuando 節,時を示す副詞・副詞句と共起((14)(15)(16)),あるいは,y dijo(17)という語列に
おいて出現し,当該発話が先行文脈が示す事態に対して「継起的」関係にある事態であることを
示す.
b. 談話構成機能:当該の話題の維持 23 例 ((16)(17)),新しい話題の導入 16 例((14)(15)(18)).
c. dijo と主語明示の関係:主語明示は 39 例中 17 例(15).非明示のうち y dijo は 14 例, その他は 8 例(14)(17)(18)
3
d. 主語の指示対象:usted 1 例,usted 以外 38 例(前文の主語と同じ 14 例,当該の話題の関係者 20 例,その他 4 例
(15)(18))
(14)
Por cierto, cuando usted fue al Príncipe de Asturias y cuando se bajó del avión dijo con mucho entusiasmo: "¡Por
fin llego a Oviedo!". ¿Por qué por fin? ¿Qué era lo que esperaba encontrar en Oviedo? (La vida según..., 24/09/95, TVE 1)
(15)
¿Cómo suena lo de lo de Quico Pi de la Serra? Claro . Un amigo me dijo un día: "Tiene mucho mérito Pablo y Silvio puesto que desde
la la trova eran al mismo tiempo bandera de muchas cosas más pero, han logrado ser artistasy tener un desarrollo expresivo de contacto muy
directo con el corazón al margen de las propias banderas ideológicas y políticas". (Gente de primera, 07/04/94, TVE 1)
(16)
Y me llamó mucho la atención tuve la suerte de que hubo un episodio de la vida familiar, en un lugar donde, a pesar de que no había
protocolo, se suponía que no iba a ocurrir. Fue en un determinado momento, el Príncipe, el hoy Príncipe de Asturias, abrió
de pronto la puerta, sudando, venía de jugar fútbol, de algo así, y entonces la Reina, en inglés, le dijo: "Te he dicho que
no entres sin tocar". Y el Rey, muy de amigotes, muy así: "No, no, pero si yo le he autorizado a que entre así". "No, no debe entrar sin tocar.
Sal, toca". (La vida según..., 24/09/95, TVE 1)
(17)
No, q que digo que me llevaron a conocer a a pasar dos días con Josep Plá, que era, pues, cómo te diría yo, el el el gran dragón sagrado de la
cultura catalana, y todo el mundo temía que Plá y yo claro, pues, yo le iba con mis veinte añitos en plan en plan niño Donovan porque volvía
de Londres, y el otro en plan clásico. Y fue maravilloso, que nos entendimos de maravilla, pues, hablando de los clásicos
griegos, de los clásicos latinos, y él me dijo: "Vaya usted a Italia a aprender y no vuelva sin haber leído el Dante". Y dos personas
tan distintas como Plá y yo . no sé. (Televisión, Madrid, 17/04/91)
(18)
¿No sabe usted que hubo un ministro una vez que, cuando cesó, le dijo al sustituto: "Si no te importa, voy a poner un
despacho aquí al lado" , el otro le dijo: "No, yo prefiero que te vayas un poco más lejos". No, yo he dejado de verdad de estar en política, y y
estoy encantado de ello. Y se fue bien lejos. (La Luna, 21/11/89, TVE 1 )
1.2.2. まとめ
 dice: “...”
a. dice は,当該発話が先行文脈に出現した過去時制が示す事態,あるいは,副詞句が示す時点と場面を共有する事
態(
「状況」
)であることを表している.
b. 談話構成機能については,当該の話題に言及していることが多いが,新しい話題の導入を示すこともある.
c. 主語明示については,主語明示の場合も非明示の場合もある.
d. 主語の指示対象は前文の指示対象あるいは当該の話題の関係者である.
decía: “...”
a. [非習慣読み]の decía と[習慣読み]の decía がある.
[非習慣読み」の decía は,当該発話が先行文脈に出現した過去時制が示す事態,あるいは,副詞句が示す時点と
場面を共有する事態(
「状況」
)
であることを表している.[習慣読み]の decía は,当該発話が先行文脈あるいは副詞句が示す過去における主語の
「習慣(属性)」であることを表している.
b. 談話構成機能については,[非習慣読み][習慣読み]とも当該の話題に言及することもあれば,新しい話題の導入を
示すこともある.
c. 主語明示については,主語明示の場合も非明示の場合もある.
d. 主語の指示対象は前文の指示対象あるいは当該の話題の関係者である.
4
dijo: “...”
a. dijo は,当該発話が先行文脈が示す事態に対して「継起的」な関係にあることを示すことが多い.
b. 談話構成機能については,当該の話題に言及することもあれば,新しい話題の導入を示すこともある.
c. 主語明示については,主語明示の場合も非明示の場合もある.
d. 主語の指示対象は前文の指示対象あるいは当該の話題の関係者である.
① dice と decía は「先行文脈に出現した過去時制が示す事態,あるいは,副詞句が示す時点と場面を共有する状況を表す」
という特徴を共有する.→両者の違いをどのように考えるか.
② 一方,dijo は当該事態が「先行文脈が示す事態に対して「継起的」な関係にあることを示すことが多い」という特徴を
持つ.→dijo と dice/decía の違いをどのように考えるか.
③ dice/decía/dijo はいずれも「新しい話題」を導入する.→この「新しい話題」の導入のメカニズムは各時制において同じ
なのか否か.
2. 考察:pres./imp./ps.の機能と当該 decir の時制交替
2.1. dice と decía
 山村(1996, 1997,2011), Yamamura(2010)による pres.と imp.の解釈
pres.: OoV 当該事態が発話時(O)と同時関係にあることを示す.
imp.: PoV 当該事態が既定の過去時(P)と同時関係にあることを示す.

dice における pres.の解釈
(19=4)
y alguien le había preguntado: "Por qué vas a un psicoanalista". No dio la respuesta estilo Woody Allen.Dio una respuesta mucho
más interesante y dice: "Cada uno tiene un secreto en su vida. Un secreto para sí mismo. Hay quien se lo lleva a la tumba y hay quien
decide saber algo de él, ponerse a descifrar ese secreto".
先行文脈で提示された過去の事態(Dio una respuesta mucho más interesante)の生起時あるいは先行文脈の副詞句が示す既定の
過去時(P)が pres.の OoV の O’と「再解釈」され,当該 dice はこの「再解釈」された「発話時(O’)」に対して同時関係を示す
「状況」を表すことになる.この O’が発話時とは異なることは,先行文脈・過去時を示す副詞句等で保証されていなければ
ならない.

decía における imp.の解釈
(20=9)
Yo le escuché una vez a Rosa Aguilar en un debate que tuvimos con Ribó ella decía: hay que lograr la convergencia con
toda Izquierda Unida. Y eso es difícil, igual que es difícil la renovación del pe-soe, pero ese sería el camino por el que habría que transitar.
先行文脈で提示された過去の事態(Yo le escuché una vez a Rosa Aguilar en un debate que tuvimos con Ribó)の生起時あるいは提
示された過去の時点が imp.の PoV の P と解釈され,当該の decía はその P における同時関係を示す「状況」を表すことにな
る.

dice と decía の違いは,次のように考えられる.
dice においては,先行文脈で提示された過去の事態の生起時あるいは先行文脈の副詞句が示す既定の過去時(P)が OoV
の O 相当のもの(O’)と再解釈され,当該の dice はその O’に対して同時関係を示す「状況」と見なされることになる.
この PoV の O’oV への「再解釈」は,それまで語られてきた話題の時空間,また,話し手の発話空間とは異なるひとつ
の独立的時空間の形成に繋がる.いわゆる presente histórico の持つ効果は,pres.が示すこの「独立的時空間」の形成と関
係すると思われる.
5
(21=8)
Y entonces este hombre pues fientro mira, tenía más marcos en los ojos que un mulá alquilado: mala cara, los ojos hundidos como las
chochonas de una tómbola, los labios los tenía como el borde de un lebrillo, en fin, muy mala cara. Y el tío hacía más mohínes que un
corraconejos, el tío llegó claro, { dice el médico: "Siéntese usted aquí". Se sienta allí y le dice él: "Vamos a ver, ¿qué es lo
que le ocurre a usted?". Dice: "Mire usted, vengo que me muero ". "Pero ¿qué es lo que le pasa a usted?". Dice: "Mire usted, yo he
estado siempre como un reloj, Yo no he tenido nunca malestar de ninguna clase, yo siempre he estado superior, pero ahora llevo cuatro días
que cuando voy a verter agua". }
一方,decía においては,dice のように,先行文脈あるいは提示された過去の時点が示す既定の過去時(P)が OoV の O 相
当のもの(O’)と再解釈されることはない.つまり,decía が表す事態は,あくまで既定の過去時(P)に対して同時関係を持
つ「状況」と解釈される.そのため,decía には[非習慣読み]と[習慣読み]の2つの読みがあり,その区別は,当該文の
内容を吟味してみなければ分からない.
2.2. dijo と dice/decía
 山村(1996, 1997,2011), Yamamura(2010)による ps.の解釈
ps.: O-V=O(~Prop. &Prop.)
当該事態が発話時(O)と前時関係にあることを示す=当該命題(Prop.)の示す事態が発話時以前において「生起」し
たことを示す.

dijo における ps.の解釈
(22=15)
¿Cómo suena lo de lo de Quico Pi de la Serra? Claro . Un amigo me dijo un día: "Tiene mucho mérito Pablo y Silvio puesto que
desde la la trova eran al mismo tiempo bandera de muchas cosas más pero, han logrado ser artistas y tener un desarrollo expresivo de
contacto muy directo con el corazón al margen de las propias banderas ideológicas y políticas".
(23=14)
Por cierto, cuando usted fue al Príncipe de Asturias y cuando se bajó del avión dijo con mucho entusiasmo: "¡Por
fin llego a Oviedo!". ¿Por qué por fin? ¿Qué era lo que esperaba encontrar en Oviedo?
時の副詞句(un día)・副詞節(cuando usted fue al Príncipe de Asturias y cuando se bajó del avión)は当該発話の生起時を示す.

dijo と dice/decía の違いは,次のように考えられる.
dijo: dijo が,特に,ps.で表された事態に後続すると「継起的」事態として解釈される.それは,ps.が常に「発話時」
をその基準時とする時制であることに起因する.つまり,ps.の連続は,ある事態の生起を表示した後,その基準
時が再び発話時に「リセット」されることを意味することから,ps.で表された事態の生起時を基準にして何らか
「状況」の展開を示すということはできなくなる.
dice/decía: dice/decía は当該発話の「生起」自体を示すことはない.それらは,当該発話を先行文脈で設定された過
去の時点と同時関係にある「状況」として提示するだけである.すなわち,dice/decía が「継起的」事態として
解釈されないのは,それらにおいては dijo のように基準時の発話時への「リセット」が起こらないから,と言え
る.
6
e: evento =O-V = (~Prop. & Prop.)
s: situación= O/P o V = O/P[pres.による表出]
ps.の連続: e1,
O-V,
y e2
O-V
ps. に後続する imp.: e1, y s1
O-V
P[=e1 の生起時]oV
ps.に後続する pres.:
e1, y s1
O-V
O’[=e1 の生起時(P)の再解釈]oV
図1:ps. + dijo/decía/dice に見られる「継起性」の有無
2.3. 新しい話題の導入と時制交替
 1.2.2.から,dice/decía/dijo のいずれも「新しい話題」を導入することが分かる.しかし,この「新しい話題」の導入のメ
カニズムは dice/decía と dijo では異なる.

dice/decía における「新しい話題」の導入:
「時の副詞句」が不可欠
(24=7)
Acepté el reto pero para ir seis meses a Barcelona. Aquello me enganchó y (??un buen día), el director de Radio Nacional me
dice: "Ésta es la oportunidad, ahora o nunca, la aprovechas o probablemente tengas que ir... regresar fracasado a Madrid". Y me enganché
me enganché, ¡de qué manera! No lo he soltado en veinte años y espero no soltarlo nunca.
(25=10)
tanta corrupción como ahora. Sí, la historia reciente. Si me permite decirlo (??hace muy pocos días )un compañero suyo me
decía: "Nosotros los periodistas os exigimos a los políticos que hagáis en muchas ocasiones frase redondas, para luego poder criticar las
frases redondas que hacen los políticos".

dijo における「新しい話題」の導入:ps.による表出自体が「新しい話題」を導入
(26=15)
¿Cómo suena lo de lo de Quico Pi de la Serra? Claro .Un amigo me dijo (un día): "Tiene mucho mérito Pablo y Silvio puesto que
desde la la trova eran al mismo tiempo bandera de muchas cosas más pero, han logrado ser artistas y tener un desarrollo expresivo de
contacto muy directo con el corazón al margen de las propias banderas ideológicas y políticas".
2.4. 時制交替と語用論的効果
 以上のことから,スペイン語口語において過去の直接引用を導く動詞 decir の pres./imp./ps.の時制交替は次のような語用
論的効果をもたらすと考えられる.
dice: 当該事態は,dice に先行する文脈において示された過去の事態あるいは過去の時点において展開する「状況」として
示される.この事態は同じく pres.で示される他の事態と一緒に,当該先行文脈が導入されるまでの時空間とは異な
る独立的時空間を形成することができる.この独立的時空間は,談話の流れにおける「異化」とも言えるものであ
り,それが,dice および pres.で表出された事態に,
「眼前化」
「実況化」
「劇化」といった効果を与える.
decía: 当該事態は,decía に先行する文脈において示された過去の事態あるいは過去の時点において展開する「状況」とし
て示される.しかし,この事態は dice のように当該先行文脈が導入されるまでの時空間とは異なる独立的時空間を
形成することはなく,あくまで当該の過去時における「状況」として提示されるだけである.その結果,decía にお
7
いては,
「習慣読み」と「非習慣読み」の 2 つの解釈が可能になり,
「非習慣読み」においては,decir という行為そ
のものよりも,その発話内容またその発信元としての主語により焦点があたることになる.
dijo: dijo は,当該事態が「生起」したこと自体を表す.その結果,ある発話が dijo によって表出されると,その発話全
体に情報的重さが加わることになる.
(27)「若手の闘牛士に対するインタビュー.彼が憧れる闘牛士がいかに革命的で,それまでの闘牛士と異なっているかを説
明した場面」
Empecemos por ti, José. ¿Qué tenía aquel maestro para vosotros? Incluso o, no sé, ¿cómo se le puede admirar sin haberle visto? Hombre, yo
le admiro he visto fotos y algún pedacito de película y más que nada porque primeramente fue un revolucionario, ¿no? Y dentro de esa
revolución lo que hizo fue que, como él bien dijo, hizo descarrilar el tren, ¿no? O sea, ante la gente decía: "Si viene si no te quitas tú, te
quita el toro", y (él 山村注) dijo: "No, no, aquí no me quito yo, el que se quita es el toro". (El martes que viene, 26/02/90, TVE 1)
(28)「インタビューを受けている人物 Javier は él(彼)が示す人物から何らかの秘密を聞き,Javier はその秘密を暴露した.
以下の場面は,暴露に至るまでに Javier と él の間に交わされた会話内容の説明.互いの言い分がはっきり示されてい
る.現在形による表出も可能だと思われるが,主語が yo の場合には,digo にはなりにくい.」
¿Él él te ha contado, Javier, todas estas cosas que tú publicas? Sí sí sí, por supuesto. ¿Él te las ha contado? Él me ha contado muchas cosas, sí.
Pero él sabía que que si te lo estaba contando tú las ibas a publicar o Sí, pero él pensaba que yo las contaría cuando él considerase oportuno.
De hecho, él me dio a mí el punto de partida hace unos veinte o veinticinco días aproximadamente que íbamos los dos charlando en mi
coche y me dijo: "Javier, ¿cuánto nos podían pagar por contar toda la verdad?" Y dije, "bueno, pues no sé lo que nos podrían pagar, pero
¿tú estarías dispuesto a contarlo?" Y me dijo, "pues yo, a estas alturas, me me lo estoy pensando". (Radio, Madrid, 25/07/91 A)
3. 結論に代えて
 スペイン語口語に見られる過去の直接引用を導く動詞 decir の pres./imp./ps.の時制交替は,各時制の機能から逸脱したも
のではなく,その機能を十分活用,拡大させたものと考えることができる.
参考文献:
Fernández Ramírez, S. (1986) Gramática española 4. El verbo y la oración, ordenado y completado por I. Bosque, Madrid:Arco/Libros
S.A.
Carmen Silva-Corvalán (1983): “Tense and Aspect in Oral Spanish Narrative: Context and Meaning”, Language, Vol. 59, No. 4, 760-780.
Yamamura, Hiromi (2010): “Reinterpretación de la relación entre las formas de pasado en español y los sintagmas de duración”, Lingüística
Hispánica, Vol.33, 43-66
山村ひろみ (1996): 「canté/cantaba のアスペクト対立に基づく解釈をめぐって」HISPANICA 40 ,48-62.
----- (1997)「canté 形,cantaba 形と時間的限定性」HISPANICA 41,53-66.
-----(2011) スペイン語時制体系再構築のための覚書-NGLEにおける時制の扱い方を踏まえて-」
『言語科学』
第46 号,75-94.
資料体:
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es>
[Fecha de la consulta:junio de 2011 a agosto de 2011]
8
Fly UP