...

OWNER`S MANUAL

by user

on
Category: Documents
73

views

Report

Comments

Transcript

OWNER`S MANUAL
OWNER’S MANUAL
English p.2
Nederlands p.5
Français p.8
Deutsch p.11
Español p.14
Italiano p.17
Português p.20
Dansk p.23
Norsk p.26
Svenska p.29
Suomi p.32
Türkçe p.35
Magyar p.38
Slovenčina p.41
čeština p.44
Russian p.47
Japanese p.50
CN traditional p.53
CN simplified p.56
Thai p.59
Korean p.61
Thank you for choosing a Lazer helmet. You have made an excellent choice that will help to reinforce your safety while cycling:
the sport for which this helmet has been designed. Lazer helmets
confirm to the strict criteria of international standards.
Wearing a helmet may reduce the seriousness of injuries to the
head that may occur during a sports accident. For this reason, it
is important to use this protective gear properly.
WARNING:
1. Any type of safety equipment has its limits. Carefully read and follow these
instructions.
2. This helmet is designed only for the following activities: cycling, roller skate,
3.
4.
1/
5.
6.
2/
skateboard. It is not designed to be used with mopeds or any other type
of sport, mechanical or not.
This helmet has been designed to absorb the impact of a shock by
deforming, which may lead to the possible destruction of the inner shell.
The damage may not be visible. Nevertheless, if there is a big shock to
the helmet, it should be destroyed and replaced even if the outside seems
to be in good condition.
A helmet does not protect the areas of the head that are not covered
such as the face or neck. No helmet can protect the user from all possible
accidents when cycling. Certain types of impacts, even during an accident
at slow speed, could cause a serious or even fatal injury.
Always cycle with caution. Always control your speed and be able to stop
to avoid obstacles. Avoid areas with heavy traffic and follow all the local,
regional and national traffic regulations where you are cycling. Maintain
your equipment in good condition and do not modify the helmet in any
way. If you make any modifications, your safety could be compromised.
Follow all safety recommendations. Wearing a helmet should not push
you to take any unnecessary risks and should not in any case prevent you
from using caution, especially concerning children.
It is not recommended for children to wear this helmet in case the straps
get caught. Your responsibility code is not limited to following the previous
points. In addition to this code, you should be in good condition. Do not
cycle while under the influence of alcohol or drugs.
Instructions for use:
OWNER’S MANUAL
To ensure a maximum protection, the proper helmet size should be chosen
for each user (make sure there are no large empty spaces or pressure
points). To choose your size, measure the circumference of your head (from
the forehead to the widest part in the back of your head) and select the size
that corresponds to your measurement (in cm).
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
ENGLISH
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
WARNING (see diagram 1 for the proper adjustment). The helmet should be
properly adjusted on the head: the straps should not cover your ears, the
buckle should not be covering the chin and the buckle and straps should be
firmly, but comfortably adjusted. The same applies to the adjustment around
the perimeter of the head. The helmet should always be attached on the head
(chin strap attached under the chin).
Check the adjustment before each use.
Always take care of your helmet, even when you are not using it. Keep it away
from any heat source and sunlight. Let it dry out in a ventilated place. The
prolonged action of sunrays weakens all plastic materials. Therefore it is recommended to replace your helmet at least every 3 years. To clean the outer
shell, only use water and mild soap. Never use oil based products, solvents or
other chemical substances. Do not make any modifications to the helmet. Do
not varnish it or put on any colouring agents.
—
If you have a question that is not answered in this manual please check the
Lazer website and FAQs for more information: www.lazersport.com
2
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Adjustments
Make the following adjustments before starting to use the
helmet:
Adjustments
Make the following adjustments before starting to use
the helmet:
1. Put the helmet on your head with the front and back at
the same level, so the helmet is parallel to the ground.
(diagram 1)
2. Adjust the height of the Rollsys® rear basket by turning
the helmet upside down and pulling or pushing the rear
basket up or down.
3. Adjust the retention system by turning the smooth thumbwheel on top of the helmet. Keep turning until the helmet
is firmly but comfortably on your head.
4. Adjust the side straps. Slide the strap divider up or down
until they are in a comfortable position just below the ears.
5. Close the buckle under the chin and adjust the strap to a
comfortable fit.
1. Put the helmet on your head with the front and back
at the same level, so the helmet is parallel to the
ground. (diagram 1)
2. Adjust the height of the Rollsys® rear basket by turning the helmet upside down and pulling or pushing
the rear basket up or down.
3. Adjust the retention system by turning the smooth
thumbwheel on top of the helmet. Keep turning until
the helmet is firmly but comfortably on your head.
4. Adjust the side straps. Unlock the strap divider, adjust it up and down until it is in a comfortable position
just under the ear. Lock the strap divider again.
5. Close the buckle under the chin and adjust the strap
to a comfortable fit.
owner’s manual / ENGLISH
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Adjustments
Make the following adjustments before starting to use
the helmet:
1. Put the helmet on your head with the front and back
at the same level, so the helmet is parallel to the
ground. (diagram 1)
2. Adjust the height of the Rollsys® rear basket by turning the helmet upside down and pulling or pushing
the rear basket up or down. [Only with ATS®].
3. Turn the dial at the back of the helmet to adjust the
size, turn until the retention system grips the head
firmly and comfortably.
4. Adjust the side straps. Unlock the strap divider; adjust it up and down until it is in a comfortable position
just under the ear. Lock the strap divider again.
5. Close the buckle under the chin and adjust the strap
to a comfortable fit.
3
Autofit® system
Comfit® system
Adjustments
Make the following adjustments before starting to use
the helmet:
1. Pull the rear basket of the retention system back
and put the helmet on your head with the front and
back at the same level, so the helmet is parallel to the
ground. (diagram 1)
2. You will feel the tension of the retention system
adjusting automatically.
3. If needed adjust the height of the rear basket by turning the helmet upside down and pulling or pushing
the rear basket up or down.
4. Adjust the side straps. Unlock the strap divider, adjust it up and down until it is in a comfortable position
just under the ear. Lock the strap divider again.
5. Close the buckle under the chin and adjust the strap
to a comfortable fit.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / ENGLISH
Bedankt, om voor een Lazer helm te kiezen. U hebt een uitstekende
keuze gemaakt, die uw veiligheid zal verhogen tijdens het fietsen, de
sport waarvoor deze helm werd ontworpen. Deze Lazer helm voldoet
aan de strikte criteria van internationale veiligheidsstandaarden.
Een helm dragen kan de ernst van hoofdletsels sterk verminderen
in geval van een sportongeval. Daarom is het belangrijk deze helm
correct te gebruiken.
1/
2/
WAARSCHUWING:
1. Elk type van veiligheidsuitrusting heeft zijn beperkingen. Lees deze instructies
aandachtig en volg ze nauwkeurig op.
2. Deze helm werd uitsluitend ontworpen voor de volgende activiteiten: fietsen,
rollerskaten, skateboarden. Hij werd niet ontworpen voor het gebruik op
een bromfiets noch voor andere al dan niet mechanische of gemotoriseerde
sporten.
3. Deze helm werd ontworpen om de impact van een schok op te vangen door
vervorming, waardoor de binnenste schelm kan barsten. Deze schade is niet
altijd zichtbaar. Als de helm een grote schok heeft opgevangen, moet u deze
vervangen, zelfs indien de buitenkant nog in goede staat lijkt.
4. Een helm beschermt de onbedekte delen van het hoofd niet, zoals het gezicht of de nek. Geen enkele helm kan de gebruiker beschermen tegen alle
ongevallen tijdens het fietsen. Bepaalde schokken, zelfs indien deze worden
opgevangen tijdens een ongeval bij lage snelheid, kunnen ernstige of zelfs
fatale schade veroorzaken.
5. Wees altijd voorzichtig tijdens het fietsen. Controleer steeds uw snelheid en
zorg ervoor dat u altijd kunt stoppen om hindernissen te vermijden. Vermijd
plaatsen met erg druk verkeer en respecteer tijdens het fietsen de plaatselijke, regionale en nationale verkeersregels. Draag zorg voor uw materiaal
en breng geen wijzigingen aan de helm aan. Indien u dat toch doet, kan uw
veiligheid eronder lijden. Volg alle veiligheidsaanbevelingen. Het dragen van
een helm hoeft u niet aan te zetten tot het nemen van nodeloze risico’s en
mag u er niet van weerhouden om bijzonder voorzichtig te zijn, vooral wat
kinderen betreft.
6. Deze helm is niet geschikt voor kinderen als het risico bestaat dat de
verwondingen kunnen oplopen wanneer de riemen gekneld raken. Uw verantwoordelijkheid blijft niet beperkt tot de vorige punten. U dient eveneens
in een goede lichamelijke conditie te verkeren. Fiets niet wanneer u onder de
invloed bent van alcohol of geneesmiddelen.
Gebruiksinstructies:
Voor een optimale bescherming dient elke gebruiker over een helm op maat te
beschikken (zorg ervoor dat er geen grote lege ruimtes of drukpunten zijn). Om
uw maat te kiezen meet u de omtrek van uw hoofd (van het voorhoofd tot het
verste punt achter aan uw hoofd) en selecteert u de maar die overeenstemt met
het aantal centimeter.
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Nederlands
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
WAARSCHUWING (zie schema 1 voor correcte aanpassing). De helm dient
correct op het hoofd te worden bevestigd: de riemen mogen uw oren niet
bedekken, de gesp mag uw kin niet bedekken en de gesp en riemen moeten
stevig maar niet te strak worden aangespannen. De helm mag niet knellen rond
het hoofd. De helm dient altijd te worden vastgemaakt (kinriem moet onder de
kin worden bevestigd).
Controleer voor elk gebruik of the helm goed is bevestigd.
Draag zorg voor uw helm, zelfs wanneer u hem niet gebruikt. Houd de helm
uit de buurt van warmtebronnen en zonnestralen. Laat hem drogen in een
geventileerde ruimte. Door langdurige blootstelling aan zonnestralen kan plastic
verzwakken. Daarom bevelen wij aan de helm ten minste om de 3 jaar de
vervangen. Om de buitenkant van de helm te reinigen, gebruikt u best alleen
water en milde zeep. Gebruik nooit producten op basis van olie, oplosmiddelen
of andere chemische stoffen.
Breng geen wijzigingen aan de helm aan. Vernis hem niet en breng geen kleurstoffen aan.
—
Indien u een vraag hebt die niet beantwoord werd in deze gids, gelieve op
de Lazer website de veelgestelde vragen na te lezen voor meer informatie:
www.lazersport.com
5
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Aanpassen
Maak de volgende aanpassingen aan de helm voor gebruik:
Aanpassen
Maak de volgende aanpassingen aan de helm voor gebruik:
1. Zet de helm op het hoofd zodat de voor- en de achterkant op
hetzelfde niveau staan, de helm is dus parallel met de grond.
(schema 1)
2. Pas de hoogte van de Rollsys® Basket aan door de helm op zijn
kop te draaien en het achterste gedeelte (dat je hoofd vastgrijpt)
naar omhoog te trekken of naar beneden te duwen.
3. Pas het retentie systeem aan door aan het draaiwiel bovenop
de helm te draaien. Blijf draaien tot wanneer de helm strak maar
comfortabel op het hoofd staat.
4. Pas de lengte van de riempjes aan. Schuif het plastic stuk op
de riempjes naar boven of beneden tot het in een comfortabele
plaats net onder de oren staat.
5. Sluit het plastic sluitingsmechanisme onder de kin en pas de
lengte aan tot het comfortabel zit.
1. Zet de helm op het hoofd zodat de voor- en de achterkant op
hetzelfde niveau staan, de helm is dus parallel met de grond.
(schema 1)
2. Pas de hoogte van de Rollsys® Basket aan door de helm op zijn
kop te draaien en het achterste gedeelte (dat je hoofd vastgrijpt)
naar omhoog te trekken of naar beneden te duwen.
3. Pas het retentie systeem aan door aan het draaiwiel bovenop
de helm te draaien. Blijf draaien tot wanneer de helm strak maar
comfortabel op het hoofd staat.
4. Pas de lengte van de riempjes aan. Open het plastic stuk op de
riempjes door het buitenste plastic stuk open te trekken. Schuif
daarna het plastic stuk op de riempjes naar boven of beneden
tot het in een comfortabele plaats net onder de oren staat. Sluit
het plastic opnieuw door het buitenste plastic stuk terug samen
te duwen.
5. Sluit het plastic sluitingsmechanisme onder de kin en pas de
lengte aan tot het comfortabel zit.
owner’s manual / Nederlands
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Aanpassen
Maak de volgende aanpassingen aan de helm voor gebruik:
1. Zet de helm op het hoofd zodat de voor- en de achterkant op
hetzelfde niveau staan, de helm is dus parallel met de grond.
(schema 1)
2. Draai aan het ronde rubberen stuk achteraan de helm om de
maat van de helm aan te passen. Blijf draaien tot het rententiesysteem strak maar comfortabel zit.
3. Pas de lengte van de riempjes aan. Open het plastic stuk op de
riempjes door het buitenste plastic stuk open te trekken. Schuif
daarna het plastic stuk op de riempjes naar boven of beneden
tot het in een comfortabele plaats net onder de oren staat. Sluit
het plastic opnieuw door het buitenste plastic stuk terug samen
te duwen.
4. Sluit het plastic sluitingsmechanisme onder de kin en pas de
lengte aan tot het comfortabel zit.
6
Autofit® system
Comfit® system
Aanpassen
Maak de volgende aanpassingen aan de helm voor gebruik:
1. Zet de helm op het hoofd zodat de voor- en de achterkant op
hetzelfde niveau staan, de helm is dus parallel met de grond.
(schema 1)
2. Je zal het retentie systeem zichzelf automatisch voelen aanpassen aan jouw hoofd.
3. Pas indien nodig de hoogte van de basket aan door de helm
op zijn kop te draaien en het achterste gedeelte (dat je hoofd
vastgrijpt) naar omhoog te trekken of naar beneden te duwen.
4. Pas de lengte van de riempjes aan. Open het plastic stuk op de
riempjes door het buitenste plastic stuk open te trekken. Schuif
daarna het plastic stuk op de riempjes naar boven of beneden
tot het in een comfortabele plaats net onder de oren staat. Sluit
het plastic opnieuw door het buitenste plastic stuk terug samen
te duwen.
5. Sluit het plastic sluitingsmechanisme onder de kin en pas de
lengte aan tot het comfortabel zit.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Nederlands
Merci d’avoir choisi un casque Lazer. Vous avez fait là un excellent
choix, qui contribuera à augmenter votre sécurité lorsque vous
faites du vélo, le sport pour lequel ce casque a été mis au point.
Les casques Lazer sont conformes aux critères stricts des normes
internationales.
Le port d’un casque peut réduire la gravité des blessures à la tête qui
peuvent être occasionnées lors d’un accident de sport. Pour cette
raison, il est important d’utiliser cet équipement de protection de
manière correcte.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
AVERTISSEMENT :
1. Tous les types d’équipement de sécurité ont leurs limites. Lisez soigneusement les présentes instructions et suivez-les à la lettre.
2. Ce casque est conçu exclusivement pour les activités suivantes : cyclisme,
patins à roulettes et planche à roulettes. Il n’est pas conçu pour être utilisé
avec des motocyclettes ou un quelconque autre type de sport, mécanique
ou non.
3. Ce casque a été conçu pour absorber l’impact d’un choc en se déformant,
ce qui peut provoquer parfois la destruction de la coquille intérieure. Le dommage peut ne pas être visible. Nonobstant cela, en cas de choc violent sur le
casque, il doit être détruit et remplacé même si l’extérieur semble encore en
bon état.
4. Un casque ne protège pas les zones de la tête qui ne sont pas couvertes,
comme le visage ou la nuque. Aucun casque ne peut protéger le porteur
contre tous les accidents pendant le cyclisme. Certains types d’impacts,
même en cas d’accident à faible vitesse, peuvent provoquer une lésion
grave, voire mortelle.
5. Roulez toujours prudemment avec un vélo. Contrôlez toujours votre vitesse
et soyez capable de vous arrêter pour éviter des obstacles. Evitez les zones
à circulation intense et respectez toutes les lois du code de la route local,
régional et national là où vous faites du vélo. Maintenez votre équipement
en bon état et n’apportez aucune modification au casque. Si vous apportez
une quelconque modification, cela pourrait mettre en danger votre sécurité.
Suivez toutes les recommandations de sécurité. Le fait de porter un casque
ne doit pas vous encourager à prendre des risques inutiles et ne peut en
aucun cas vous empêcher de faire preuve de prudence, spécialement pour
les enfants.
6. Il n’est pas recommandé aux enfants de porter ce casque s’ils courent le
risque de blessure au cas ou les courroies sont happées. Votre code de
responsabilité ne se limite pas au respect des points précédents. En plus
de ce code, vous devez être en bonne condition physique. Ne faites pas du
vélo sous l’influence d’alcool ou de stupéfiants.
Instructions d’emploi :
Pour assurer une protection maximale, chaque utilisateur doit choisir la taille de
casque adaptée (veillez à ce qu’il n’y ait pas de vides importants ou de points de
pression). Pour choisir votre taille, mesurez la circonférence de votre tête (depuis
le front jusqu’à la partie la plus large de l’occiput) et sélectionnez la taille qui
correspond à votre mesure (en cm).
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Français
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
AVERTISSEMENT (voyez le diagramme 1 pour l’ajustage correct). Le casque
doit être ajusté correctement sur la tête : les courroies ne peuvent pas couvrir
les oreilles, la boucle ne peut pas passer sur le menton, et les courroies doivent
être serrées solidement, tout en restant confortables. Il en va de même pour
l’ajustage pour le périmètre de la tête. Le casque doit toujours être porté attaché
sur la tête (mentonnière verrouillée sous le menton).
Contrôlez l’ajustage avant chaque utilisation.
Prenez toujours soin de votre casque, même lorsque vous ne l’utilisez pas.
Tenez-le à l’écart de toute source de chaleur et du soleil. Laissez-le sécher
dans un endroit ventilé. L’action prolongée du rayonnement solaire affaiblit tous
les matériaux plastiques. Voilà pourquoi il est recommandé de remplacer votre
casque au moins tous les 3 ans.
Pour nettoyer la coque extérieure, utilisez de l’eau et un savon doux. N’employez jamais de produits à base d’huile, de solvants ou d’autres substances
chimiques.
N’apportez aucune modification au casque. Ne le vernissez pas et n’y appliquez
aucun agent de coloration.
—
Si vous avez une question à laquelle ce manuel ne fournit pas de réponse,
veuillez consulter le site Web Lazer et la FAQ pour plus d’informations:
www.lazersport.com
8
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Ajustages
Effectuez les ajustages suivants avant de commencer à utiliser le
casque :
Ajustages
Effectuez les ajustages suivants avant de commencer à utiliser le
casque :
1. Placez le casque sur votre tête avec l’avant et l’arrière au même
niveau, de sorte que le casque soit parallèle au sol.
(diagramme 1)
2. Retournez le casque pour ajuster la hauteur de la coque arrière
Rollsys® en tirant la coque vers le haut ou en la poussant vers le
bas.
3. Ajustez le système de retenue en tournant la molette souple
sur le dessus du casque. Continuez à tourner jusqu’à ce que
le casque soit positionné fermement mais confortablement sur
votre tête.
4. Ajustez les courroies latérales. Déverrouillez la boucle de répartition, ajustez-la vers le haut et le bas jusqu’à ce qu’elle se trouve
dans une position confortable juste en-dessous de l’oreille.
Verrouillez à nouveau la boucle de répartition.
5. Fermez la boucle sous le menton et ajustez la mentonnière de
sorte qu’elle serre en restant confortable.
1. Placez le casque sur votre tête avec l’avant et l’arrière au même
niveau, de sorte que le casque soit parallèle au sol.
(diagramme 1)
2. Retournez le casque pour ajuster la hauteur de la coque arrière
Rollsys® en tirant la coque vers le haut ou en la poussant vers le
bas.
3. Ajustez le système de retenue en tournant la molette souple
sur le dessus du casque. Continuez à tourner jusqu’à ce que
le casque soit positionné fermement mais confortablement sur
votre tête.
4. Ajustez les courroies latérales. Déverrouillez la boucle de répartition, ajustez-la vers le haut et le bas jusqu’à ce qu’elle se trouve
dans une position confortable juste en-dessous de l’oreille.
Verrouillez à nouveau la boucle de répartition.
5. Fermez la boucle sous le menton et ajustez la mentonnière de
sorte qu’elle serre en restant confortable.
owner’s manual / Français
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Ajustages
Effectuez les ajustages suivants avant de commencer à utiliser le
casque :
1. Placez le casque sur votre tête avec l’avant et l’arrière au même
niveau, de sorte que le casque soit parallèle au sol.
(diagramme 1)
2. Tournez la molette ronde en caoutchouc sur l’arrière du casque
pour ajuster la taille. Continuez à tourner jusqu’à ce que le
système de retenue se place fermement mais confortablement
autour de votre tête.
3. Ajustez les courroies latérales. Déverrouillez la boucle de répartition, ajustez-la vers le haut et le bas jusqu’à ce qu’elle se trouve
dans une position confortable juste en-dessous de l’oreille.
Verrouillez à nouveau la boucle de répartition.
4. Fermez la boucle sous le menton et ajustez la mentonnière de
sorte qu’elle serre en restant confortable.
9
Autofit® system
Comfit® system
Ajustages
Effectuez les ajustages suivants avant de commencer à utiliser le
casque :
1. Tirez la coque arrière du système de retenue vers l’arrière et
placez le casque sur votre tête avec l’avant et l’arrière au même
niveau, de sorte que le casque soit parallèle au sol.
(diagramme 1)
2. Vous sentirez que la tension du système de retenue s’ajuste
automatiquement.
3. Si nécessaire, retournez le casque pour ajuster la hauteur de la
coque arrière en tirant la coque vers le haut ou en la poussant
vers le bas.
4. Ajustez les courroies latérales. Déverrouillez la boucle de répartition, ajustez-la vers le haut et le bas jusqu’à ce qu’elle se trouve
dans une position confortable juste en-dessous de l’oreille.
Verrouillez à nouveau la boucle de répartition.
5. Fermez la boucle sous le menton et ajustez la mentonnière de
sorte qu’elle serre en restant confortable.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Français
Herzlichen Dank dafür, dass Sie sich für den Lazer Helm entschieden
haben. Sie haben eine ausgezeichnete Wahl getroffen, wobei Ihre
Sicherheit beim Radfahren gesteigert wird: Rad fahren ist nämlich der
Sport, wofür dieser Helm konzipiert wurde. Lazer Helme entsprechen
den strengsten Kriterien der internationalen Normierung.
Das Tragen eines Helmes kann den Ernst der während eines Sportunfalls möglich erlittenen Kopfverletzungen beschränken. Aus diesem
Grund ist es wichtig, Schutzausrüstung richtig zu tragen.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
WARNUNG:
1. Jedes Schutzausrüstungsmittel hat seine Beschränkungen. Lesen und
befolgen Sie sorgfältig diese Anweisungen.
2. Dieser Helm wurde nur für folgende Aktivität konzipiert : Radfahren, Rollschuh laufen, Skateboard fahren. Er ist nicht dazu geeignet, mit Mopeds
oder irgendwelchem anderen Sport, mechanisch oder nicht, benutzt zu
werden.
3. Dieser Helm wurde konzipiert zum Auffangen der Stoßwirkung durch
Verformung, die die Innenschale möglicherweise zerstören kann. Es ist
möglich, dass der Schaden nicht sichtbar ist. Wenn der Helm allerdings
einem schweren Stoß ausgesetzt wird, sollte er entsorgt und ausgewechselt
werden, sogar wenn die Außenseite in gutem Zustand zu sein scheint.
4. Ein Helm schützt nicht die nicht abgedeckten Teile des Kopfes, wie das
Gesicht oder den Nacken. Kein einziger Helm kann den Benutzer vor allen
möglichen Unfällen beim Radfahren schützen. Bestimmte Stoßwirkungen,
sogar während eines Unfalls bei niedriger Geschwindigkeit, könnten eine
ernsthafte oder sogar tödliche Verletzung verursachen.
5. Seien sie immer vorsichtig, wenn sie Rad fahren. Kontrollieren Sie immer Ihre
Geschwindigkeit und sorgen Sie dafür, dass sie in der Lage sind, vor Hindernissen anzuhalten. Vermeiden Sie Gebiete mit dichtem Verkehr und befolgen
sie alle örtlichen, regionalen und nationalen Verkehrsvorschriften dort, wo
Sie Rad fahren. Erhalten sie Ihre Ausrüstung in gutem Zustand und ändern
Sie nichts am Helm. Sollten Sie irgendwelche Änderungen vornehmen, so
könnte Ihre Sicherheit beeinträchtigt werden. Befolgen sie alle Sicherheitsempfehlungen. Das Tragen eines Helmes sollte Sie nicht dazu anregen,
irgendwelche unnötigen Risiken zu nehmen und Sie nicht daran hindern,
vorsichtig zu fahren, vor allem im Hinblick auf Kinder.
6. Von den Tragen dieses Helmes wird bei Kindern abgeraten, wenn sie
Gefahr laufen, sich zu verletzen, indem sie sich in die Gurte verfangen.
Ihr verantwortungsbewusster Verhaltenskodex ist nicht auf die Befolgung
vorgenannter Punkte beschränkt. Zusätzlich zu diesem Kodex sollten Sie
in guter körperlicher Verfassung sein. Fahren Sie nicht Rad, wenn Sie unter
dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen.
Bedienungsanweisungen:
Zur Sicherung eines maximalen Schutzes sollte die angemessene Helmgröße
für jeden Benutzer gewählt werden (Achten Sie darauf, dass es keine großen
Lehrräume oder Druckpunkte gibt). Zur Wahl Ihrer Größe vermessen Sie den
Umfang Ihres Kopfes (von der Stirn bis zum breitesten Teil hinten an Ihrem Kopf)
und wählen Sie die Größe, die Ihren Abmessungen entspricht (in cm).
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Deutsch
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
WARNUNG (siehe Diagramm 1 für die richtige Einstellung). Der Helm sollte
richtig am Kopf eingestellt werden : die Gurte sollten Ihre Ohren abdecken, die
Schnalle sollte nicht Ihr Kinn abdecken und die Schnalle und die Gurte sollten
fest sitzen, aber bequem eingestellt sein. Dasselbe gilt für die Einstellung für den
Kopfumfang. Der Helm sollte stets am Kopf befestigt werden (Befestigung des
Kinngurtes unterhalb des Kinns).
Prüfen Sie die Einstellung vor jedem Gebrauch.
Tragen Sie Sorge für Ihren Helm, sogar wenn Sie ihn nicht benutzen. Halten Sie
ihn weg von einer Hitzequelle oder dem Sonnenlicht. Lassen Sie ihn in einem belüfteten Raum trocknen. Die längere Einwirkung von Sonnenstrahlen schwächt
alle Kunststoffmaterialien ab. Daher ist es empfohlen, Ihren Helm mindestens
jede drei Jahre zu wechseln.
Zur Reinigung der Außenschale benutzen sie Wasser und eine milde Seife. Benutzen Sie nie ölhaltige Pro-dukte, Lösungsmittel oder andere chemische Stoffe.
Ändern sie nichts an dem Helm. Lackieren Sie ihn nicht und bringen Sie auch
keine Farbstoffe darauf an.
—
Sollten Sie Rückfragen haben, die in dieser Anleitung nicht beantwortet sind,
so prüfen Sie bitte die Lazer Website und FAQ für weitere Informationen:
www.lazersport.com
11
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Einstellungen
Führen Sie folgende Einstellungen durch, bevor sie den Helm
benutzen:
Einstellungen
Führen Sie folgende Einstellungen durch, bevor sie den Helm
benutzen:
1. Setzen Sie den Helm auf Ihren Kopf mit der Vorder- und Hinterseite auf gleicher Ebene, sodass der Helm parallel zum Boden
verläuft. (Diagramm 1)
2. Regeln sie die Höhe des Rollsys® Hinterteils, indem Sie den
Helm auf den Kopf stellen und das Hinterteil nach oben oder
unten ziehen oder drücken.
3. Regeln Sie das Haltesystem, indem Sie den weichen Schalter
oben am Helm drehen. Drehen Sie, bis der Helm fest, aber
bequem auf Ihrem Kopf sitzt.
4. Verstellen sie die Seitengurte. Schieben Sie den Gurtverteiler
nach oben oder unten, bis er sich in einer bequemen Position
gerade unter dem Ohr befindet.
5. Schließen Sie die Schnalle unter dem Kinn und stellen Sie den
Gurt so ein, dass er bequem sitzt.
1. Setzen Sie den Helm auf Ihren Kopf mit der Vorder- und Hinterseite auf gleicher Ebene, sodass der Helm parallel zum Boden
verläuft. (Diagramm 1)
2. Regeln sie die Höhe des Rollsys® Hinterteils, indem Sie den
Helm auf den Kopf stellen und das Hinterteil nach oben oder
unten ziehen oder drücken.
3. Regeln Sie das Haltesystem, indem Sie den weichen Schalter
oben am Helm drehen. Drehen Sie, bis der Helm fest, aber
bequem auf Ihrem Kopf sitzt.
4. Verstellen sie die Seitengurte. Entriegeln Sie den Gurtverteiler,
passen Sie ihn nach oben oder unten an, bis er sich in einer
bequemen Position gerade unter dem Ohr befindet. Verriegeln
Sie den Gurtverteiler wieder.
5. Schließen Sie die Schnalle unter dem Kinn und stellen Sie den
Gurt so ein, dass er bequem sitzt.
owner’s manual / Deutsch
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Einstellungen
Führen Sie folgende Einstellungen durch, bevor sie den Helm
benutzen:
1. Setzen Sie den Helm auf Ihren Kopf mit der Vorder- und Hinterseite auf gleicher Ebene, sodass der Helm parallel zum Boden
verläuft. (Diagramm 1)
2. Drehen Sie die runde Gummiwählscheibe hinten am Helm zur
Einstellung der Größe; drehen Sie, bis das Haltesystem den Kopf
fest, aber bequem hält.
3. Verstellen sie die Seitengurte. Entriegeln Sie den Gurtverteiler;
passen Sie ihn nach oben oder unten an, bis er sich in einer
bequemen Position gerade unter dem Ohr befindet. Verriegeln
Sie den Gurtverteiler wieder.
4. Schließen Sie die Schnalle unter dem Kinn und stellen Sie den
Gurt so ein, dass er bequem sitzt.
12
Autofit® system
Comfit® system
Einstellungen
Führen Sie folgende Einstellungen durch, bevor sie den Helm
benutzen:
1. Ziehen Sie das Hinterteil des Haltesystems zurück und setzen
Sie den Helm auf Ihren Kopf mit der Vorder- und Hinterseite auf
gleicher Ebene, sodass der Helm parallel zum Boden verläuft.
(Diagramm 1)
2. Sie werden die Spannung des sich automatisch einstellenden
Haltesystems spüren
3. Gegebenenfalls stellen sie die Höhe des Hinterteils ein, indem
Sie den Helm auf den Kopf stellen und das Hinterteil nach oben
oder unten ziehen oder drücken.
4. Verstellen sie die Seitengurte. Entriegeln Sie den Gurtverteiler,
passen Sie ihn nach oben oder unten an, bis er sich in einer
bequemen Position gerade unter dem Ohr befindet. Verriegeln
Sie den Gurtverteiler wieder.
5. Schließen Sie die Schnalle unter dem Kinn und stellen Sie den
Gurt so ein, dass er bequem sitzt.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Deutsch
Gracias por elegir un casco Lazer. Ha tomado una decisión excelente
que ayudará a mejorar su seguridad practicando el ciclismo: el deporte para el que este casco ha sido desarrollado. Los cascos Lazer
cumplen con los criterios más estrictos de la normativa internacional.
Llevar un casco puede reducir la gravedad de lesiones en la cabeza
que pueden producirse debido a accidentes durante la práctica de
deportes. Por este motivo resulta importante utilizar correctamente
este equipo de protección.
1/
2/
AVISO:
1. Cualquier tipo de equipo de seguridad tiene sus límites. Lea atentamente y
observa las presentes instrucciones.
2. Este casco ha sido diseñado únicamente para las siguientes actividades:
montar en bicicleta, patines y monopatín. No es apto para uso en motocicletas o cualquier otro tipo de deporte,
ya sea mecánico o no.
3. Este casco ha sido diseñado para absorber el impacto de un golpe mediante deformación, lo cual puede provocar la rotura del forro interior. Los daños
pueden ser no visibles. Sin embargo, en caso de un impacto importante con
el casco, debería destruirse y sustituirse, incluso si el exterior parece estar en
buen estado.
4. Un casco no protege las zonas de la cabeza no cubiertas, como la cara o
el cuello. Ningún casco protege al usuario de cualquier accidente posible al
montar en bicicleta. Determinados tipos de impacto, incluso en caso de accidente a baja velocidad, podría producir lesiones graves o incluso mortales.
5. Siempre tenga cuidado al montar en bicicleta. Siempre compruebe su velocidad y asegúrese de poder parar a fin de esquivar obstáculos. Evite zonas
con mucho tráfico y observe las normas de circulación locales, regionales
y nacionales vigentes. Mantenga su equipo en buen estado y no modifique
el casco de ninguna forma. En caso de modificar el casco, podría poner en
peligro su seguridad. Observe todas las recomendaciones de seguridad.
Llevar un casco no debería llevarle a tomar riesgos innecesarios y no debería
impedirle que tenga cuidado, especialmente en lo que se refiere a niños.
6. No es recomendable que niños lleven este casco si corren el riesgo de
lesionarse debido al atrapamiento de las correas. Su responsabilidad no se
limita a los puntos anteriores. Además de lo anterior, usted debe encontrarse
en buenas condiciones. No monte en bicicleta bajo la influencia del alcohol o
estupefacientes.
Unstrucciones de empleo:
Para garantizar una protección máxima, cada usuario debe escoger el tamaño
de casco adecuado (asegúrese de que no hay grandes espacios vacíos o
puntos de presión). Para elegir su tamaño, mida la circunferencia de su cabeza
(desde la frente hasta la parte más ancha en la parte trasera de su cabeza) y
seleccione el tamaño que coincida con sus medidas (en cm).
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Español
AVISO (véase el gráfico 1 para un ajuste adecuado). El caso debe ajustarse de
forma adecuada a la cabeza: las correas no deben cubrir sus orejas, la hebilla
no debe cubrir el mentón y la hebilla y las correas deben ajustarse de forma
firme pero confortable. Lo mismo se aplica al ajuste al perímetro de la cabeza. El
casco siempre debe sujetarse en la cabeza (correa de mentón sujetada debajo
del mentón).
Compruebe el ajuste antes de cada uso.
Cuide de su casco, incluso cuando no lo esté utilizando. Manténgalo alejado
de cualquier fuente de calor y luz solar. Déjelo secar en un lugar ventilado. El
efecto prolongado de los rayos solares debilita cualquier material plástico. Se
recomienda por consiguiente sustituir su casco al menos cada 3 años.
Para limpiar la superficie exterior, utilice solamente agua y un jabón suave. Nunca utilice productos basados en aceite, disolventes u otras sustancias químicas.
No realice modificaciones en el casco.
No lo barnice ni le aplique colorantes.
—
Si tiene cualquier pregunta cuya respuesta no esté incluida en el presente
manual, consulte la sección de FAQ en la página web de Lazer para más información: www.lazersport.com
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
14
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Ajustes
Realice los siguientes ajustes antes de empezar a utilizar el casco:
Ajustes
Realice los siguientes ajustes antes de empezar a utilizar el casco:
1. Coloque el casco en su cabeza con la parte delantera y la parte
trasera al mismo nivel, de forma que el casco quede paralelo al
suelo. (gráfico 1)
2. Ajuste la altura del cestillo trasero Rollsys® colocando el casco
bocarriba y tirando hacia arriba o empujando hacia abajo el
cestillo.
3. Ajuste el sistema de retención girando la ruedecilla encima del
casco. Siga girando hasta que el casco esté colocado en su
cabeza de forma firme pero confortable.
4. Ajuste las correas laterales. Deslice los divisores de las correas
hacia arriba o hacia abajo hasta que se encuentren en una
posición confortable justo debajo de las orejas.
5. Cierre la hebilla debajo del mentón y ajuste la correa para que
quede confortable.
1. Coloque el casco en su cabeza con la parte delantera y la parte
trasera al mismo nivel, de forma que el casco quede paralelo al
suelo. (gráfico 1)
2. Ajuste la altura del cestillo trasero Rollsys® colocando el casco
bocarriba y tirando hacia arriba o empujando hacia abajo el
cestillo.
3. Ajuste el sistema de retención girando la ruedecilla encima del
casco. Siga girando hasta que el casco esté colocado en su
cabeza de forma firme pero confortable
4. Ajuste las correas laterales. Desbloquee el divisor de la correa,
ajústelo hacia arriba o hacia abajo hasta que se encuentre en
una posición confortable justo debajo de la oreja. Vuelva a
bloquear el divisor de la correa.
5. Cierre la hebilla debajo del mentón y ajuste la correa para que
quede confortable.
owner’s manual / Español
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Ajustes
Realice los siguientes ajustes antes de empezar a utilizar el casco:
1. Coloque el casco en su cabeza con la parte delantera y la parte
trasera al mismo nivel, de forma que el casco quede paralelo al
suelo. (gráfico 1)
2. Gire el disco en la parte trasera del casco para ajustar el tamaño,
siga girando hasta que el sistema de retención agarre la cabeza
de forma firme pero confortable.
3. Ajuste las correas laterales. Desbloquee el divisor de la correa,
ajústelo hacia arriba o hacia abajo hasta que se encuentre en
una posición confortable justo debajo de la oreja. Vuelva a
bloquear el divisor de la correa.
4. Cierre la hebilla debajo del mentón y ajuste la correa para que
quede confortable.
15
Autofit® system
Comfit® system
Ajustes
Realice los siguientes ajustes antes de empezar a utilizar el casco:
1. Tire hacia atras el cestillo trasero del sistema de retención y
coloque el casco en su cabeza con la parte delantera y la parte
trasera al mismo nivel, para que el casco quede paralelo al
suelo. (gráfico 1)
2. Notará la tensión del sistema de retención ajustándose automáticamente.
3. En su caso, ajuste la altura del cestillo trasero colocando el
casco bocarriba y tirando hacia arriba o empujando hacia abajo
el cestillo trasero.
4. Ajuste las correas laterales. Desbloquee el divisor de la correa,
ajústelo hacia arriba o hacia abajo hasta que se encuentre en
una posición confortable justo debajo de la oreja. Vuelva a
bloquear el divisor de la correa.
5. Cierre la hebilla debajo del mentón y ajuste la correa para que
quede confortable.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Español
Grazie mille per aver scelto il casco Lazer. Hai fatto una scelta
eccellente che ti aiuta a migliorare la tua sicurezza quando pratichi
il ciclismo: lo sport per il quale questo casco è stato ideato. I caschi
Lazer rispettano i rigidi criteri degli standard internazionali.
Indossare un casco riduce la gravità delle lesioni alla testa che potrebbero avvenire durante un incidente nello sport. Per questo motivo, è
importante usare correttamente gli strumenti di protezione.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Italiano
AVVERTENZA:
1. Tutti i mezzi di sicurezza hanno dei limiti. Leggi e segui con attenzione queste
istruzioni.
2. Questo casco è ideato solo per le seguenti attività: ciclismo, pattinaggio a
rotelle, skateboard. Non è disegnato per essere usato con motorini o tutti gli
altri sport meccanici e no.
3. Questo caso è stato disegnato per assorbire l’impatto dell’urto deformandolo provocando la possibile distruzione del guscio interno. Il danno potrebbe
essere invisibile. Tuttavia, in presenza di un grande urto al casco, deve
essere distrutto e sostituito anche se l’esterno sembra in buone condizioni.
4. Il casco non protegge le zone della testa non coperte come il viso o il collo.
Nessun caso protegge l’utente da tutti gli incendi possibili del ciclismo.
Alcuni tipi di impatti, anche durante gli incidenti ad alta velocità, possono
provocare una lesione seria o anche fatale.
5. Sii sempre prudente quando vai in bici. Controlla sempre la velocità e la tua
capacità di fermarti per evitare ostacoli. Evita zone con grande traffico e
segui tutte le norme sul traffico locali, regionali e nazionali quando vai in bici.
Mantieni l’attrezzatura in buone condizioni e non modificare il casco in tutti i
modi. Se fai delle modifiche, puoi compromettere la tua sicurezza. Segui tutte le regole sulla sicurezza. Indossare il casco non deve spingere a prendere
dei rischi inutili e non dovrebbe in nessun caso evitare che usare prudenza,
specialmente quando riguarda i bambini.
6. Sconsigliamo di usare questo casco per i bambini poiché corrono il rischio di
lesioni a causa dello stringimento delle cinghie. Il tuo codice di responsabilità
non si limita nel seguire i punti precedenti. In aggiunta a questo codice, devi
avere una buona condizione fisica. Non andare in bici sotto l’effetto di alcol o
droga.
Istruzioni per l’uso:
Per garantire la massima protezione, bisogna scegliere per ogni utente la giusta
taglia del casco (assicurati che non ci siano dei grandi spazi vuoti o dei punti
di pressione). Per scegliere la tua taglia, misura la circonferenza della tua testa
(dal fronte alla parte più larga sul retro della testa) e selezionare la taglia che corrisponde alle tue misure (in cm).
AVVERTENZA (vedi diagramma 1 per la giusta regolazione). Il casco deve essere
regolato in modo corretto sulla testa: le cinghie non devono coprire le orecchie,
la fibbia non deve coprire il mento e la fibbia e le cinghie devono essere strette
ma poste con comfort. Lo stesso vale per la regolazione intorno al perimetro
della testa. Il casco deve essere sempre attaccato alla testa (la cinghia del mento
attaccata sotto il mento).
Controllare la regolazione prima di ogni uso.
Prenditi sempre cura del tuo casco anche quando non lo usi. Tienilo lontano
dalle fonti di calore e dalla luce solare. Lascialo asciugare in un luogo ventilato.
L’azione prolungata dei raggi solari indebolisce tutti i materiali plastici. Perciò ti
consigliamo di sostituire il casco almeno ogni 3 anni. Per pulire il guscio esterno,
usa solo acqua e sapone dolce. Non usare mai dei prodotti a base di olio,
solventi o altre sostanze chimiche. Non eseguire delle modifiche al casco. Non
verniciarlo e non aggiungere agenti coloranti.
—
Se hai delle domande di cui non trovi la risposta in questo manuale, controlla il
sito Lazer e il FAQ per ulteriori informazioni: www.lazersport.com
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
17
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Regolazione
Esegui le seguenti regolazioni prima di iniziare a usare il casco:
Regolazione
Esegui le seguenti regolazioni prima di iniziare a usare il casco:
1. Mettere il casco sulla testa con il fronte e il retro allo stesso livello
così il casco sarà parallelo al terreno. (diagramma 1)
2. Regolare l’altezza della calotta anteriore Rollsys® girando il casco
alla rovescia e tirare o spingere la gabbia anteriore su o giù.
3. Regolare il sistema di ritenzione girando la rotellina morbida sul
top del casco, continuare a girare fino a che il casco rimanga in
testa saldamente ma con confort.
4. Regolare le cinghie laterali. Far scivolare la cinghia divisoria su o
giù fino che si trovano in una posizione confortevole proprio sotto
le orecchie.
5. Chiudere la fibbia sotto il mento e regolare la cinghia in posizione
confortevole.
1. Mettere il casco sulla testa con il fronte e il retro allo stesso livello
così il casco sarà parallelo al terreno. (diagramma 1)
2. Regolare l’altezza della calotta anteriore Rollsys® girando il casco
alla rovescia e tirare o spingere la gabbia anteriore su o giù.
3. Regolare il sistema di ritenzione girando la rotellina morbida sul
top del casco, continuare a girare fino a che il casco rimanga in
testa saldamente ma con confort.
4. Regolare le cinghie laterali. Far scivolare la cinghia divisoria su o
giù fino a che si trova in una posizione confortevole proprio sotto
le orecchie.
5. Chiudere la fibbia sotto il mento e regolare la cinghia in posizione
confortevole.
owner’s manual / Italiano
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Regolazione
Esegui le seguenti regolazioni prima di iniziare a usare il casco:
1. Mettere il casco sulla testa con il fronte e il retro allo stesso livello
così il casco sarà parallelo al terreno. (diagramma 1)
2. Girare il rondello di gomma sul retro del casco per regolare la
taglia, continuare a girare fino a che il casco rimanga in testa
saldamente ma con confort.
3. Regolare le cinghie laterali. Sbloccare la cinghia divisoria, regolarla su e giù fino a che si trova in una posizione confortevole fino a
sotto le orecchie. Bloccare di nuovo la cinghia divisoria
4. Chiudere la fibbia sotto il mento e regolare la cinghia in posizione
confortevole.
18
Autofit® system
Comfit® system
Regolazione
Esegui le seguenti regolazioni prima di iniziare a usare il casco:
1. Tirare indietro la calotta anteriore del sistema di ritenzione e
mettere il casco sulla testa con il fronte e il retro allo stesso livello
così il casco sarà parallelo al terreno. (diagramma 1)
2. Regolandolo il sistema di ritenzione sentirai automaticamente la
tensione.
3. Se necessario, regolare l’altezza della calotta anteriore girando
alla rovescia il caso e tirare o spingere la calotta anteriore su e
giù.
4. Regolare le cinghie laterali. Sbloccare la cinghia divisoria, regolarla su e giù fino a che si trova in una posizione confortevole fino a
sotto le orecchie. Bloccare di nuovo la cinghia divisoria.
5. Chiudere la fibbia sotto il mento e regolare la cinghia in posizione
confortevole.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Italiano
Agradecemos por ter escolhido um capacete da Lazer. Foi uma
escolha excelente que lhe ajudará a reforçar a sua segurança quando
andar de bicicleta e nos desportos para os quais este capacete foi
projectado. Os capacetes da Lazer são em conformidade com os
critérios severos dos standards internacionais.
A utilização de um capacete pode reduzir a gravidade das lesões à
cabeça que aconteçam num acidente desportivo. Portanto, é importante usar este equipamento de protecção da maneira certa.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
ADVERTÊNCIA:
1. Todos os tipos de equipamento de segurança têm limites. Leia com atenção
e obedeça às seguintes instruções.
2. Este capacete foi projectado apenas para as seguintes actividades: andar
de bicicleta, de patins de rodas e de prancha de skate. Não foi projectado
para ser usado com ciclomotores ou em qualquer outro tipo de desporto,
motorizado ou não.
3. Este capacete foi projectado para deformar-se e absorver o impacto de um
choque, no qual o revestimento interior pode destruir-se. Os danos podem
não ser visíveis; entretanto, caso o capacete sofra uma batida forte deverá
ser eliminado e substituído mesmo se por fora parecer estar em boas condições.
4. Um capacete não protege as partes da cabeça que não cobre, nomeadamente: o rosto e o pescoço. Nenhum capacete pode proteger o utilizador
de todos os acidentes possíveis ao andar de bicicleta. Determinados tipos
de impactos, mesmo durante um acidente com baixa velocidade, podem
causar uma lesão séria ou mesmo fatal.
5. Ande de bicicleta sempre com cuidado. Controle sempre a sua velocidade
para poder parar e para evitar obstáculos. Evite áreas com trânsito intenso
e obedeça aos regulamentos locais, regionais e nacionais do sítio onde
andar de bicicleta. Mantenha o seu equipamento em boas condições e não
modifique o capacete de forma alguma; caso o modifique, a sua segurança
poderá ser comprometida. Obedeça a todas as recomendações de segurança. O uso de um capacete não deve encorajá-lo a correr qualquer risco
desnecessário nem a deixar de sempre ter cuidado, sobretudo relativamente
às crianças.
6. Não é recomendável às crianças usarem este capacete caso haja risco de
lesões por causa de tiras que se bloqueiam. O código das suas responsabilidades não se limita aos pontos a seguir apresentados. Além deste
código, o utilizador também deve estar em boa forma. Não ande de bicicleta
enquanto estiver sob influência de álcool ou de drogas.
Instruções para o uso:
Para assegurar a máxima protecção, cada utilizador deve escolher o tamanho
certo do próprio capacete (assegure-se que não haja muita folga ou pontos
apertados). Para escolher o próprio tamanho, meça a circunferência da própria
cabeça (da testa até a parte mais larga atrás da cabeça) e escolha o tamanho
correspondente a esta medida (em cm).
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Português
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
ADVERTÊNCIA (veja o ajuste correcto no diagrama 1) O capacete deve ser
colocado na cabeça da maneira certa: as correias não devem cobrir as orelhas,
o fecho não deve cobrir o queixo, e o fecho e as correias devem ser ajustadas
firmes, mas confortáveis. O mesmo aplica-se ao ajuste ao redor do perímetro
da cabeça. O capacete deve sempre estar firme na cabeça (com a correia do
queixo presa em baixo do queixo).
Verifique o ajuste todas as vezes antes de usar.
Cuide sempre bem do seu capacete, mesmo quando não o estiver a usar. Mantenha-o afastado de todas as fontes de calor e da luz do sol. Deixe-o enxugar
num lugar ventilado. A acção prolongada dos raios do sol enfraquece todas as
matérias plásticas. Portanto, é recomendável substituir o capacete pelo menos
a cada 3 anos.
Para limpar o revestimento exterior, use apenas água e um detergente suave.
Nunca use produtos a base de óleo, solventes e outras substâncias químicas.
Não modifique o capacete de forma alguma; não o pinte nem lhe aplique qualquer produto corante.
—
Caso haja qualquer pergunta não respondida no presente manual,
no site da Lazer e na sua secção FAQ encontram-se maiores informações:
www.lazersport.com
20
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Ajustes
Antes de começar a usar o capacete, regule-o da seguinte maneira:
Ajustes
Antes de começar a usar o capacete, regule-o da seguinte maneira:
1. Coloque o capacete na cabeça com a parte da frente e a de
trás no mesmo nível horizontal, de forma que o capacete esteja
paralelo ao solo. (diagrama 1)
2. Para regular a altura da parte traseira da protecção do Rollsys®
inverta o capacete e puxe ou empurre esta parte traseira para
cima ou para baixo.
3. Para regular o sistema de retenção rode o selector liso de
regulação manual no topo do capacete. Continue a rodá-lo até
o capacete estar firme mas confortável na cabeça.
4. Regule as correias laterais. Erga e abaixe a divisória da correia
até chegar a uma posição confortável um pouco abaixo das
orelhas.
5. Feche o fecho em baixo do queixo e regule a correia até encaixar-se confortavelmente.
1. Coloque o capacete na cabeça com a parte da frente e a de
trás no mesmo nível horizontal, de forma que o capacete esteja
paralelo ao solo. (diagrama 1)
2. Para regular a altura da parte traseira da protecção do Rollsys®
inverta o capacete e puxe ou empurre esta parte traseira para
cima ou para baixo.
3. Para regular o sistema de retenção rode o selector liso de
regulação manual no topo do capacete. Continue a rodar até o
capacete estar firme mas confortável na cabeça
4. Regule as correias laterais. Desbloqueie a divisora da correia,
erga-a ou abaixe-a até chegar a uma posição confortável pouco
abaixo das orelhas. Prenda novamente a divisora da correia.
5. Feche o fecho em baixo do queixo e regule a correia até encaixar-se confortavelmente.
owner’s manual / Português
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Ajustes
Antes de começar a usar o capacete, regule-o da seguinte maneira:
1. Coloque o capacete na cabeça com a parte da frente e a de
trás no mesmo nível horizontal, de forma que o capacete esteja
paralelo ao solo. (diagrama 1)
2. Para regular o tamanho rode o selector redondo de borracha
que se encontra na parte de trás do capacete até estar firme,
mas confortável.
3. Regule as correias laterais. Desbloqueie a divisora da correia,
erga-a e abaixe-a até chegar a uma posição confortável pouco
abaixo das orelhas. Prenda novamente a divisora da correia.
4. Feche o fecho em baixo do queixo e regule a correia até encaixar-se confortavelmente.
21
Autofit® system
Comfit® system
Ajustes
Antes de começar a usar o capacete, regule-o da seguinte maneira:
1. Puxe a parte traseira da protecção do sistema de retenção e
coloque o capacete na cabeça com a parte da frente e a de
trás no mesmo nível horizontal, de forma que o capacete esteja
paralelo ao solo. (diagrama 1)
2. Sentirá a tensão do sistema de retenção que se ajusta automaticamente.
3. Caso seja necessário regular a altura da parte traseira da protecção, inverta o capacete e puxe ou empurre esta parte traseira
para cima ou para baixo.
4. Regule as correias laterais. Desbloqueie a divisora da correia,
erga-a ou abaixe-a até chegar a uma posição confortável pouco
abaixo das orelhas. Prenda novamente a divisora da correia.
5. Feche o fecho em baixo do queixo e regule a correia até encaixar-se confortavelmente.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Português
Tak fordi du har valgt at købe en Lazer-hjelm. Det er et fortræffeligt
valg, som vil øge din sikkerhed mens du cykler: sporten som denne
hjelm er beregnet til. Lazer-hjelme opfylder de gældende internationale
standarders strenge kriterier.
Det at bære en hjelm kan reducere omfanget af kvæstelserne af hovedet i forbindelse med en sportsulykke. Derfor er det vigtigt at anvende
beskyttelsesudstyret korrekt.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Dansk
ADVARSEL:
1. Alle typer sikkerhedsudstyr har dets begrænsninger. Læs og følg disse
instruktioner omhyggeligt.
2. Denne hjelm er kun beregnet til følgende aktiviteter: cykel, rulleskøjter, skateboard. Den er ikke beregnet til brug med knallerter eller andre mekaniske
eller ikke-mekaniske former for sport.
3. Denne hjelm er designet så den absorberer stødet eller slaget ved at deformere. Denne deformering kan resultere i beskadigelse af hjelmens inderste
skal. Beskadigelsen kan ikke altid ses. Ikke desto mindre bør hjelmen smides
væk eller udskiftes hvis den har været udsat for et større stød, selv hvis den
udvendigt ser ud til at være i orden.
4. En hjelm beskytter ikke de områder af hovedet som ikke er afdækkede,
som for eksempel nakken eller ansigtet. Ingen hjelm kan beskytte cyklisten
mod alle former for ulykker under cyklingen. Særlige former for stød, selv i
forbindelse med en ulykke ved lav hastighed, kan forårsage en alvorlig eller
selv dødelig kvæstelse.
5. Udvis altid forsigtighed under cyklingen. Kontroller altid din hastighed og sørg
for at du kan stoppe og undvige forhindringer. Undgå at cykle i områder med
tung trafik, og følg de lokale, regionale og nationale trafikregler når du cykler.
Vedligehold og efterse dit udstyr regelmæssigt, og foretag ingen ændringer
af hjelmen. Det kan gå ud over din sikkerhed hvis du ændrer på hjelmen.
Følg alle sikkerhedsanbefalinger. Det at bære en hjelm bør ikke give dig
en følelse af at du kan løbe unødvendige risici og bør ikke på nogen måde
forhindre dig i at udvise forsigtighed, dette gælder især for børn.
6. Det frarådes, at børn bærer denne hjelm, hvis der er risiko for kvæstelser på
grund af at stropperne kan hænge fast. Din ansvarskode er ikke begrænset
til de foregående punkter. Udover hvad der står skrevet her bør du også
være i god form. Undgå at cykle når du er påvirket af alkohol eller medicin.
Brugsanvisning:
For at opnå den bedste beskyttelse er det vigtigt at vælge den rette størrelse
til hver bruger (tjek at der ikke er for store mellemrum, eller steder hvor hjelmen
klemmer). Når du skal vælge din størrelse skal du først måle omkredsen af dit
hoved (fra panden til den bredeste del af dit baghoved) og derefter vælge den
størrelse der svarer til dine mål (i cm).
ADVARSEL (se illustration 1 vedrørende justering af hjelmen) Hjelmen skal
justeres korrekt, så den passer til hovedet: stropperne må ikke tildække ørerne,
spændet må ikke tildække hagen, og spændet og stropperne skal justeres så
de sidder stramt men komfortabelt. Det samme gælder for justeringen omkring
hovedets omkreds. Hjelmen skal altid sidde fast på hovedet (hagestroppen
fastgjort under hagen).
Tjek justeringen før hver brug.
Tag altid hjelmen af, når du ikke bruger den. Hold den borte fra varmekilder og
sollys. Lad den tørre i et ventileret område. Langvarig udsættelse for solstråler
svækker alle former for plastik. Derfor anbefales det at udskifte hjelmen hvert
tredje år.
Brug altid mildt sæbevand til at rengøre hjelmen udvendigt. Undgå at anvende
oliebaserede produkter, opløsningsmidler eller andre kemiske stoffer.
Undgå at ændre på hjelmen. Undgå at lakere den eller anbringe andre farvestoffer på hjelmen.
—
Hvis du har spørgsmål der ikke er besvaret i denne brugsanvisning kan
du besøge Lazers hjemmeside og klikke på FAQ for yderligere oplysninger:
www.lazersport.com
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
23
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Justeringer
Foretag de følgende justeringer før du tager hjelmen i brug:
Justeringer
Foretag de følgende justeringer før du tager hjelmen i brug:
1. Tag hjelmen på hovedet med forsiden og bagsiden i samme
højde så hjelmen er parallel med gulvet. (illustration 1)
2. Juster højden på Rollsys® nakkestykke ved at lægge hjelmen på
hovedet og trække eller skubbe nakkestykket op eller ned.
3. Juster lukkemekanismen ved at dreje forsigtigt på drejeskiven
ovenpå hjelmen. Fortsæt med at dreje indtil hjelmen sidder fast
men komfortabelt på hovedet.
4. Juster sidestropperne. Glid spændestykket op eller ned, indtil
det sidder komfortabelt under øret.
5. Luk spændet under hagen og juster stroppen så det sidder
komfortabelt.
1. Tag hjelmen på hovedet med forsiden og bagsiden i samme
højde så hjelmen er parallel med gulvet. (illustration 1)
2. Juster højden på Rollsys® nakkestykke ved at lægge hjelmen på
hovedet og trække eller skubbe nakkestykket op eller ned.
3. Juster lukkemekanismen ved at dreje forsigtigt på drejeskiven
ovenpå hjelmen. Fortsæt med at dreje indtil hjelmen sidder fast
men komfortabelt på hovedet
4. Juster sidestropperne. Åben spændestykket og juster det op
eller ned indtil det sidder komfortabelt under øret. Luk spændestykket igen.
5. Luk spændet under hagen og juster stroppen så det sidder
komfortabelt.
owner’s manual / Dansk
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Justeringer
Foretag de følgende justeringer før du tager hjelmen i brug:
1. Tag hjelmen på hovedet med forsiden og bagsiden i samme
højde så hjelmen er parallel med gulvet. (illustration 1)
2. Drej på den runde gummiskive bagpå hjelmen for at justere
størrelsen. Drej indtil lukkemekanismen spændes til og hjelmen
sidder komfortabelt på hovedet.
3. Juster sidestropperne. Åben spændestykket og juster op eller
ned indtil det sidder komfortabelt under øret. Luk spændestykket
igen.
4. Luk spændet under hagen og juster stroppen så det sidder
komfortabelt.
24
Autofit® system
Comfit® system
Justeringer
Foretag de følgende justeringer før du tager hjelmen i brug:
1. Træk lukkemekanismens nakkestykke bagud og tag hjelmen på
hovedet med bagsiden og forsiden i samme højde så hjelmen er
parallel med gulvet. (illustration 1)
2. Du vil mærke spændingen når lukkemekanismen justerer automatisk.
3. Hvis det er nødvendigt kan du justerer højden på nakkestykket
ved at lægge hjelmen på hovedet og trække eller skubbe nakkestykket op eller ned.
4. Juster sidestropperne. Åben spændestykket, juster op eller ned
indtil det sidder komfortabelt under øret. Luk spændestykket
igen.
5. Luk spændet under hagen og juster stroppen så det sidder
komfortabelt.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Dansk
Takk for at du valgte en hjelm fra Lazer. Du har gjort et godt valg som
vil gi deg økt sikkerhet når du sykler: det er akkurat denne sporten
hjelmen er utformet for. Hjelmer fra Lazer bekrefter de strenge kriteriene fra internasjonale standarder.
Ved å bruke en hjelm, kan du redusere faren for alvorlige hodeskader
som kan oppstå når du driver med sport. Det er derfor veldig viktig å
bruke verneutstyr på riktig måte.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
ADVARSEL:
1. Alle typer sikkerhetsutstyr har sine grenser. Du bør lese og følge disse
instruksjonene nøye.
2. Denne hjelmen er kun utformet for følgende aktiviteter: sykling, rulleskøyter,
skateboard. Den er ikke utformet for å brukes mens du kjører på moped eller
driver med andre typer sport, enten det er mekanisk eller ikke.
3. Denne hjelmen har blitt utformet for å absorbere effekten fra støt eller deformering, noe som kan føre til mulig ødeleggelse av det indre skallet. Skaden
vil ikke alltid være synlig. Likevel bør hjelmen, dersom den utsettes for kraftig
støt, destrueres og byttes. Dette gjelder selv om hjelmen ser ut til å være i
god stand ved første øyesyn.
4. En hjelm vil ikke beskytte noen hoderegioner som ikke er tildekket, for
eksempel ansiktet eller halsen. Ingen hjelm kan beskytte brukeren mot alle
mulige uhell under sykleturen. Visse typer støt, selv ved uhell i lav hastighet,
kan forårsake alvorlige skader eller i verste fall dødsfall.
5. Vær alltid forsiktig når du sykler. Du bør alltid ha kontroll over hastigheten, og
du må alltid kunne stoppe for å unngå hindringer. Unngå områder med mye
trafikk og følg alle logiske, regionale og nasjonale trafikkregler der du sykler.
Du må vedlikeholde utstyret. Det skal ikke på noen som helst måte modifiseres. Sikkerheten din kan bli satt i fate hvis du modifiserer utstyret, Følg
alle forholdsregler for sikkerhet. Det at du har på deg hjelm bør ikke på noen
måte føre til at du utsetter deg for unødvendig fare, og det må aldri hindre
deg i å være forsiktig. Dette gjelder særlig for barn.
6. Vi anbefaler ikke at barn bruker denne hjelmen i situasjoner der de kan bli utsatt for fare som følge av at stroppene hekter seg fast. Ditt ansvar begrenser
seg ikke til bare å følge punktene ovenfor. I tillegg til dette ansvaret, må du
være ved god helse. Du må ikke sykle mens du er påvirket av alkohol eller
narkotiske stoffer.
Bruksanvisning:
Maksimal beskyttelse oppnås ved å sikre at hjelmens størrelse velges for hver
enkelt bruker (pass på at det ikke er større tomrom eller trykkpunkter). Velg størrelse ved å måle omkretsen rundt hodet ditt (fra pannen til den bredeste delen av
bakhodet) og velg størrelsen ut fra målingen (i cm).
ADVARSEL (se diagram 1 for informasjon om riktig måling) Hjelmen bør justeres
ordentlig på hodet: stroppene skal ikke dekke ørene, spennen skal ikke dekke
haken, og stroppene og spennen skal justeres slik at den sitter stramt, men
komfortabelt. Det samme gjelder justeringen rundt hodets perimeter. Hjelmen
skal alltid være festet til hodet (hakestroppen festet under haken).
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Norsk
Kontroller justeringen før hver bruk.
Ta alltid vare på hjelmen, selv når du ikke bruker den. Hold hjelmen unna varmekilder og solskinn. La hjelmen tørke på et ventilert sted. Lengre tids utsettelse
for solskinn svekker plastmateriale. Det anbefales derfor at du skifter ut hjelmen
minst hvert 3. år.
Det ytre skallet skal kun rengjøres med vann og mild såpe. Bruk aldri oljebaserte
produkter, løsemidler
eller andre kjemiske substanser. Unngå å modifisere hjelmen. Du må ikke påføre
lakk eller fargetoffer på hjelmen.
—
Hvis du har spørsmål om ikke besvares i denne brukerhåndboken,
ber vi deg gå til Lazers nettsted of ofte stilte spørsmål for mer informasjon:
www.lazersport.com
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
26
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Justeringer
Før du begynner å bruke hjelmen, må du utføre følgende justeringer:
Justeringer
Før du begynner å bruke hjelmen, må du utføre følgende justeringer:
1. Sett hjelmen på hodet med frem- og baksiden på samme nivå,
slik at hjelmen er parallell i forhold til bakken. (diagram 1)
2. Juster høyden på Rollsys®-kurven bak ved å snu hjelmen oppned og trekke eller skyve kurven bak opp eller ned.
3. Juster retensjonssystemet ved å vri det glatte tommelhjulet på
toppen av hjelmen. Fortsett å vri den til hjelmen sitter stramt men
komfortabelt på hodet.
4. Juster sidestroppene. Skyv stroppedeleren opp eller ned, til
stroppene sitter behagelig like bak ørene.
5. Fest spennen under haken og juster stroppen slik at den sitter
behagelig.
1. Sett hjelmen på hodet med frem- og baksiden på samme nivå,
slik at hjelmen er parallell i forhold til bakken. (diagram 1)
2. Juster høyden på Rollsys®-kurven bak ved å snu hjelmen oppned og trekke eller skyve kurven bak opp eller ned.
3. Juster retensjonssystemet ved å vri det glatte tommelhjulet på
toppen av hjelmen. Fortsett å vri den til hjelmen sitter stramt men
komfortabelt på hodet.
4. Juster sidestroppene. Lås opp stroppedeleren og juster den
opp eller ned, til stroppene sitter behagelig like bak øret. Lås
stroppedeleren på nytt.
5. Fest spennen under haken og juster stroppen slik at den sitter
behagelig.
owner’s manual / Norsk
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Justeringer
Før du begynner å bruke hjelmen, må du utføre følgende justeringer:
1. Sett hjelmen på hodet med frem- og baksiden på samme nivå,
slik at hjelmen er parallell i forhold til bakken. (diagram 1)
2. Vri den runde gummiknotten bak på hjelmen for å justere
størrelsen, vri den til retensjonssystemet griper hodet stramt men
komfortabelt.
3. Juster sidestroppene. Lås opp stroppedeleren; juster den opp
eller ned, til stroppene sitter behagelig like bak øret. Lås stroppedeleren på nytt.
4. Fest spennen under haken og juster stroppen slik at den sitter
behagelig.
27
Autofit® system
Comfit® system
Justeringer
Før du begynner å bruke hjelmen, må du utføre følgende justeringer:
1. Trekk den bakre kurven på retensjonssystemet bak og sett
hjelmen på hodet med frem- og baksiden på samme nivå, slik at
hjelmen er parallell i forhold til bakken. (diagram 1)
2. Du merker at retensjonssystemet strammes og justeres automatisk.
3. Om nødvendig kan du justere høyden på kurven bak ved å snu
hjelmen opp-ned og trekke eller skyve kurven bak opp eller ned.
4. Juster sidestroppene. Lås opp stroppedeleren og juster den
opp eller ned, til stroppene sitter behagelig like bak øret. Lås
stroppedeleren på nytt.
5. Fest spennen under haken og juster stroppen slik at den sitter
behagelig.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Norsk
Tack för att du har valt en hjälm från Lazer. Du har gjort ett utmärkt
val som hjälper dig höja säkerheten för dig när du cyklar – den sport
som denna hjälm är utformad för. Hjälmar från Lazer följer alla hårda
internationella krav.
Att bära hjälm kan minska huvudskadors omfattning vid olyckor under
sportaktiviteter. Av denna anledning är det viktigt att använda denna
skyddsutrustning på rätt sätt.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
VARNING:
1. Alla typer av säkerhetsutrustning har begränsningar. Läs och följ instruktionerna noga.
2. Denna hjälm är ämnad endast för följande aktiviteter: cykling, rullskridskoåkning, skateboarding. Den är inte utformad för att användas med mopeder
eller i andra sporter, mekaniska eller ej.
3. Denna hjälm har utformats för att absorbera energin från en stöt genom
att deformeras, vilket kan leda till att det inre skalet förstörs. Sådan skada
kanske inte syns. Oavsett om det finns synliga skador på hjälmen eller inte
bör den kasseras och ersättas om den har utsatts för en kraftig stöt.
4. Hjälmen skyddar inte de delar av huvudet som inte täcks av hjälmen, så
som ansiktet och halsen. Ingen hjälm kan skydda bäraren från alla typer av
cykelskador. Vissa slags stötar, även vid olyckor vid låg hastighet, kan orsaka
allvarliga eller till och med dödliga skador.
5. Cykla alltid försiktigt. Var noga med att kontrollera farten så att du alltid kan
stanna för att undvika hinder. Undvik områden med mycket trafik och följ
alla lokala, regionala och nationella trafikregler när du cyklar. Se till att din
utrustning är i gott skick och modifiera inte hjälmen på något vis. Om du gör
modifikationer på hjälmen kan din säkerhet äventyras. Följ alla säkerhetsrekommendationer. Att du bär hjälm innebär inte att du ska ta onödiga risker
eller vara oförsiktig, särskilt inte om barn är inblandade.
6. Barn bör inte bära denna hjälm om de springer då det finns en risk att de
skadar sig på grund av att remmarna fastnar i något. Ditt ansvar sträcker sig
längre än att följa ovanstående punkter. Utöver ovanstående ska också du
själv vara i gott skick. Cykla inte om du har druckit alkohol eller tagit droger.
Bruksanvisning:
För maximalt skydd bör hjälmen vara lagom stor för bäraren (den ska varken
glappa eller trycka för mycket). Mät ditt huvuds omkrets (från pannan och runt
den bredaste delen av ditt bakhuvud) och välj en storlek som motsvarar ditt mått
(i cm).
VARNING (se diagram 1 för korrekt justering)
Hjälmen ska justeras korrekt på huvudet. Remmarna ska inte täcka dina öron,
spännet ska inte täcka hakan och spänne och remmar ska spännas fast så att
hjälmen sitter ordentligt men bekvämt. Samma gäller för hur hjälmen sitter runt
övre delen av huvudet. Hjälmen ska alltid sitta fast på huvudet (hakspännet ska
vara fastspänt under hakan).
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
Kontrollera justeringarna varje gång du ska använda hjälmen.
Ta alltid hand om din hjälm, även när du inte använder den. Håll den borta från
värmekällor och direkt solljus. Låt den torka på en väl ventilerad plats. Direkt solljus under lång tid försvagar plasten. Det rekommenderas därför att du byter ut
din hjälm var tredje år. Använd bara vatten och mild tvål för att rengöra hjälmens
utsida. Använd aldrig oljebaserade produkter, lösningsmedel eller andra kemiska
substanser. Modifiera inte hjälmen. Lacka inte hjälmen och färga den inte.
—
Hvis du har spørsmål om ikke besvares i denne brukerhåndboken, ber vi
deg gå til Lazers nettsted of ofte stilte spørsmål for mer informasjon:
www.lazersport.com
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Svenska
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
29
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Justeringar
Gör följande justeringar innan du börjar använda hjälmen:
Justeringar
Gör följande justeringar innan du börjar använda hjälmen:
1. Sätt hjälmen på huvudet med framsidan och baksidan i samma
höjd, så att hjälmen är parallell med marken. (diagram 1)
2. Justera höjden på den bakre Rollsys®-korgen genom att vända
hjälmen upp och ned och dra eller tryck sedan den bakre korgen
upp eller ned.
3. Justera fasthållningssystemet genom att vrida på det släta
hjulet på hjälmens ovansida. Fortsätt vrida tills hjälmen sitter fast
ordentligt men bekvämt.
4. Justera sidoremmarna. Tryck eller dra spännet upp eller ned tills
remmarna sitter bekvämt strax under öronen.
5. Stäng spännet under hakan och justera remmarna tills de sitter
bekvämt.
1. Sätt hjälmen på huvudet med framsidan och baksidan i samma
höjd, så att hjälmen är parallell med marken. (diagram 1)
2. Justera höjden på den bakre Rollsys®-korgen genom att vända
hjälmen upp och ned och dra eller tryck sedan den bakre korgen
upp eller ned.
3. Justera fasthållningssystemet genom att vrida på det släta
hjulet på hjälmens ovansida. Fortsätt vrida tills hjälmen sitter fast
ordentligt men bekvämt.
4. Justera sidoremmarna. Öppna spännet, justera det uppåt eller
nedåt tills remmarna sitter bekvämt strax under öronen. Stäng
spännet igen.
5. Stäng spännet under hakan och justera remmarna tills de sitter
bekvämt.
owner’s manual / Svenska
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Justeringar
Gör följande justeringar innan du börjar använda hjälmen:
1. Sätt hjälmen på huvudet med framsidan och baksidan i samma
höjd, så att hjälmen är parallell med marken. (diagram 1)
2. Vrid det runda gummivredet på hjälmens baksida för att justera
storleken. Vrid tills fasthållningssystemet sitter fast ordentligt men
bekvämt på huvudet.
3. Justera sidoremmarna. Öppna spännet, justera det uppåt eller
nedåt tills remmarna sitter bekvämt strax under öronen. Stäng
spännet igen.
4. Stäng spännet under hakan och justera remmarna tills de sitter
bekvämt.
30
Autofit® system
Comfit® system
Justeringar
Gör följande justeringar innan du börjar använda hjälmen:
1. Dra fasthållningssystemets bakre korg bakåt och sätt hjälmen
på huvudet med framsidan och baksidan i samma höjd, så att
hjälmen är parallell med marken. (diagram 1)
2. Du kommer känna att spänningen i fasthållningssystemet justeras automatiskt.
3. Justera höjden på den bakre Rollsys®-korgen genom att vända
hjälmen upp och ned och dra eller tryck sedan den bakre korgen
upp eller ned om nödvändigt.
4. Justera sidoremmarna. Öppna spännet, justera det uppåt eller
nedåt tills remmarna sitter bekvämt strax under öronen. Stäng
spännet igen.
5. Stäng spännet under hakan och justera remmarna tills de sitter
bekvämt.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Svenska
Kiitos, että valitsit Lazer-kypärän. Olet tehnyt erinomaisen valinnan,
joka auttaa sinua varmistamaan turvallisuutesi pyöräilyn aikana: kypärä
on suunniteltu erityisesti pyöräilyä varten. Lazer-kypärät on valmistettu
kansainvälisten standardien tiukimpien vaatimusten mukaan.
Kypärän käyttäminen saattaa pienentää päähän kohdistuvien urheiluaktiviteettien aikana tapahtuvien loukkaantumisten vaarallisuutta.
Tästä syystä on tärkeää käyttää tätä suojakypärää oikein.
1/
2/
VAROITUS:
1. Kaikentyyppisillä turvavarusteilla on rajansa. Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
noudata niitä.
2. Kypärä on suunniteltu vain seuraaviin aktiviteetteihin: pyöräily, rullaluistelu,
skeittailu. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi mopojen tai muun tyyppisten
urheilulajien kanssa, riippumatta siitä onko kyseessä moottoriurheilu tai ei.
3. Kypärä on suunniteltu vaimentamaan iskun vaikutus muuttamalla muotoaan,
mikä voi johtaa sisäkuoren mahdolliseen vaurioitumiseen. Vauriot eivät
välttämättä ole näkyviä. Tästä huolimatta jos kypärään kohdistuu voimakas
isku, se tulee hävittää ja tilalle hankkia uusi kypärä, vaikka ulkopuoli näyttäisi
olevan hyvässä kunnossa.
4. Kypärä ei suojaa pään alueita, jotka eivät ole kypärän peittämiä, kuten kasvot
tai niska. Mikään kypärä ei suojaa käyttäjää kaikilta mahdollisilta onnettomuuksilta pyöräilyn aikana. Tietyn tyyppiset iskut, jopa hiljaisessa nopeudessa tapahtuvan onnettomuuden aikana, voivat aiheuttaa vakavan tai jopa
kuolemaan johtavan loukkaantumisen.
5. Pyöräile aina varovasti. Tarkkaile aina nopeuttasi ja varaudu pysähtymään
esteiden välttämiseksi. Vältä runsasliikenteisiä alueita ja noudata kaikkia paikallisia, alueellisia ja kansallisia liikennesääntöjä pyöräillessäsi. Pidä varusteesi
hyvässä kunnossa äläkä muokkaa kypärää millään tavalla. Jos muokkaat kypärääsi, turvallisuutesi voi vaarantua. Noudata kaikkia turvallisuussuosituksia.
Vaikka käytät kypärää, se ei saa rohkaista sinua ottamaan turhia riskejä eikä
missään tapauksessa estää sinua noudattamasta huolellisuutta erityisesti
lasten suhteen.
6. Emme suosittele tämän kypärän käyttöä lapsille, kun he juoksevat. Tällöin on
olemassa loukkaantumisen riski, jos hihnat takertuvat kiinni. Vastuusi ei rajoitu edellä mainittujen kohtien noudattamiseen. Näiden ohjeiden lisäksi sinun
tulisi olla hyvässä kunnossa. Älä pyöräile, kun olet alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alainen.
Käyttöohjeet:
Jotta varmistat parhaan mahdollisen suojauksen, jokaiselle käyttäjälle tulee valita
oikean kokoinen kypärä (varmista, että kypärässä ei ole suuria tyhjiä alueita tai
painetta aiheuttavia kohtia). Valitse kokosi mittaamalla ensin pääsi ympärysmitta: otsalta pään takaosan leveimpään kohtaan. Valitse sitten koko, joka vastaa
mittaa (cm).
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Suomi
VAROITUS (katso kaaviosta 1 oikea säätö) Kypärä tulee säätää oikein niin, että se
on puettuna päähän. Hihnat eivät saa peittää korviasi. Solki ei saa peittää leukaa
ja soljen ja hihnojen tulee olla napakasti mutta mukavasti säädetty. Sama koskee
säätöä pään ympäri. Kypärä tulee aina kiinnittää päässä (leukahihna kiinnitettynä
leuan alle).
Tarkista säätö ennen jokaista käyttöä.
Huolehdi aina kypärästäsi, myös silloin kun et käytä sitä. Pidä se poissa lämmönlähteistä ja auringonvalosta. Anna sen kuivua ilmavassa paikassa. Pitkällinen
altistuminen auringonsäteille heikentää kaikkia muovimateriaaleja. Tämän vuoksi
suosittelemme, että vaihdat kypärän vähintään kolmen vuoden välein.
Käytä ulkopinnan puhdistamiseen vain vettä ja mietoa saippuaa. Älä koskaan
käytä öljypohjaisia tuotteita, liuottimia tai muita kemikaaleja.
Älä muokkaa kypärää millään tavalla. Älä lakkaa kypärää tai laita siihen mitään
väriaineita.
—
Jos sinulla on kysymyksiä, joihin ei ole vastattu tässä käyttöohjeessa, katso lisätietoja Lazer-verkkosivuilta ja usein kysytyistä kysymyksistä: www.lazersport.com
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
32
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Säädöt
Tee seuraavat säädöt, ennen kuin alat käyttää kypärää:
Säädöt
Tee seuraavat säädöt, ennen kuin alat käyttää kypärää:
1. Laita kypärä päähäsi niin, että etu- ja takaosa ovat samalla
tasolla ja että kypärä on samansuuntainen maan kanssa.
(kaavio 1)
2. Säädä Rollsys®-sovituspannan korkeutta kääntämällä kypärä
ylösalaisin ja vetämällä tai työntämällä sovituspannan takaosaa
alas tai ylös.
3. Säädä kiinnitysjärjestelmää kääntämällä kevyesti liikkuvaa säätöpyörää kypärän päällä. Jatka kääntämistä, kunnes kypärä on
napakasti mutta mukavasti päässäsi.
4. Säädä sivuhihnat. Liu’uta hihnan jako-osaa ylös tai alas, kunnes
hihnat asettuvat mukavasti juuri korvien alapuolelle.
5. Sulje solki leuan alle ja säädä hihnaa, kunnes istuvuus on mukava.
1. Laita kypärä päähäsi niin, että etu- ja takaosa ovat samalla
tasolla ja että kypärä on samansuuntainen maan kanssa.
(kaavio 1)
2. Säädä Rollsys®-sovituspannan korkeutta kääntämällä kypärä
ylösalaisin ja vetämällä tai työntämällä sovituspannan takaosaa
alas tai ylös.
3. Säädä kiinnitysjärjestelmää kääntämällä kevyesti liikkuvaa säätöpyörää kypärän päällä. Jatka kääntämistä, kunnes kypärä on
napakasti mutta mukavasti päässäsi.
4. Säädä sivuhihnat. Avaa hihnan jako-osa, säädä sitä ylös ja alas,
kunnes se on mukavassa asennossa juuri korvan alapuolella.
Lukitse hihnan jako-osa uudelleen.
5. Sulje solki leuan alle ja säädä hihnaa, kunnes istuvuus on mukava.
owner’s manual / Suomi
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Säädöt
Tee seuraavat säädöt, ennen kuin alat käyttää kypärää:
1. Laita kypärä päähäsi niin, että etu- ja takaosa ovat samalla
tasolla ja että kypärä on samansuuntainen maan kanssa.
(kaavio 1)
2. Säädä Rollsys®-sovituspannan korkeutta kääntämällä kypärä
ylösalaisin ja vetämällä tai työntämällä sovituspannan takaosaa
alas tai ylös. [vain ATS®-järjestelmän kanssa]
3. Käännä valitsinta kypärän takana ja säädä koko. Käännä, kunnes
kiinnitysjärjestelmä tuntuu päässä napakalta ja mukavalta.
4. Säädä sivuhihnat. Avaa hihnan jako-osa, säädä sitä ylös ja alas,
kunnes se on mukavassa asennossa juuri korvan alapuolella.
Lukitse hihnan jako-osa uudelleen.
5. Sulje solki leuan alle ja säädä hihnaa, kunnes istuvuus on mukava.
33
Autofit® system
Comfit® system
Säädöt
Tee seuraavat säädöt, ennen kuin alat käyttää kypärää:
1. Vedä kiinnitysjärjestelmän takaosaa taakse ja laita kypärä päähäsi
niin, että etu- ja takaosa ovat samalla tasolla ja että kypärä on
samansuuntainen maan kanssa. (kaavio 1)
2. Tunnet kiinnitysjärjestelmän jännityksen säätyvän automaattisesti.
3. Säädä sovituspannan korkeutta tarvittaessa kääntämällä kypärä
ylösalaisin ja vetämällä tai työntämällä sovituspannan takaosaa
alas tai ylös.
4. Säädä sivuhihnat. Avaa hihnan jako-osa, säädä sitä ylös ja alas,
kunnes se on mukavassa asennossa juuri korvan alapuolella.
Lukitse hihnan jako-osa uudelleen.
5. Sulje solki leuan alle ja säädä hihnaa, kunnes istuvuus on mukava.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Suomi
Lazer kaskı seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bisiklet kullanırken güvenliğinizi
arttırmak için mükemmel bir seçim yaptınız: bu kaskın tasarlanmış olduğu
spor. Lazer kasklar uluslararası standartların sıkı kriterlerine uygundur.
Kask kullanarak spor kazalarında başa alınabilecek darbelerin ciddiyetini
azaltabilirsiniz. Bu nedenle bu koruyucu eşyayı en uygun şekilde kullanmanız önemlidir.
1/
2/
DİKKAT:
1. Her tür güvenlik gereci sınırlıdır. Bu talimatları dikkatlice okuyun ve uygulayın.
2. Bu kaskın tasarlanmış olduğu aktiviteler şunlardır: bisiklet kullanmak, tekerlekli paten,
kaykay. Mekanik olan veya olmayan motosikletler veya herhangi başka çeşit spor için
tasarlanmamıştır.
3. Bu kaskın tasarımı sayesinde darbe etkileri deformasyon şeklinde absorbe edilir, zira bu
deformasyonlar iç kabuğun muhtemelen kırılmasına neden olabilir. Zarar gözle görünmeyebilir. Ancak kask büyük bir darbe aldıysa, her ne kadar dışarıdan sorunsuz görünse bile,
atılmalıdır ve yenisi alınmalıdır.
4. Bir kask yüz veya boyun gibi kapatılmayan bölgeleri korumaz. Hiç bir kask kullanıcıyı
bisiklet sürerken oluşabilecek bütün kazalardan koruyamaz. Bazı darbe çeşitleri, çok yavaş
hızla yapılan kazalarda bile, ciddi veya hatta ölümcül yaralara neden olabilmektedir.
5. Daima dikkatli olarak bisiklet kullanın. Her zaman hızınızı kontrol edin ve engelleri önleyebilmek için durabilecek vaziyette olun. Yoğun trafik bölgelerinden uzak durun ve bisiklet
sürdüğünüz yerlerin yerel, bölgesel ve ulusal trafik kurallarına uyun. Gereçlerinizi iyi bir
durumda muhafaza edin ve kaskınızda hiç bir şekilde değişiklikler yapmayın. Herhangi
değişiklik yapmanız durumunda güvenliğiniz temin edilemez. Tüm güvenlik kurallarına
uyun. Kask kullanıyor olmanız sizi gereksiz riskler almaya teşvik etmemelidir ve hiç bir
durumda sizin, özellikle çocuklara karşı dikkatli olmanızı engellememelidir.
6. Çocukların, kayışlara takılarak yaralanma riski taşımaları halinde bu kaskı takmaları tavsiye
edilmez. Sorumluluğunuz yukarıda yer alan noktalara uymakla sınırlı değildir. Bu kurallara
ek olarak sağlıklı bir halde olmanız gerekir. Alkol veya madde etkisi altındayken bisiklet
kullanmayın.
Kullanım kuralları:
Maksimum koruma için her kulanıcı uygun kask boyutunu seçmelidir (büyük boşlukların
veya basınç noktalarının olmamasına dikkat edin). Boyutunuzu seçmek için başınızın çevresini ölçün (alnınızdan başınızın en geniş arka kısmına kadar) ve ölçülerinize uygun olan boyutu
seçin (cm olarak).
DİKKAT (uygun ayarlar için 1. diagrama bakınız). Kaskın başınıza uygun bir şekilde oturması
gerekir: kayışlar kulaklarınızı kapatmamalı, toka çenenizi kapatmamalı ve toka ve kayışlar sıkı
ama rahat bir şekilde ayarlanmalıdır. Aynı ayarlar başınızın çevresi için de geçerlidir. Kask her
zaman başınıza bağlanmalıdır (çene kayışı çenenin altına bağlanmalıdır).
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
Her kullanımdan önce ayarları kontrol edin.
Daima kaskınızın bakımını yapın, kullanmadığınız zamanlarda bile. Isı kaynaklarından ve güneşten uzak tutun. Havalandırılmış bir yerde kurutun. Güneş ışınlarının uzun süreli etkisi tüm
plastik malzemeleri zayıflatır. Bu nedenle en azından 3 yılda bir yeni bir kask almanız gerekir.
Dış kabuğu temizlemek için sadece su ve sabun kullanın. Asla yağ bazlı ürünler, çözücüler
veya diğer kimyasal maddeler kullanmayın. Kaskta değişiklikler yapmayın. Cila sürmeyin veya
üzerinde herhangi renklendirici madde uygulamayın.
—
Bu kullanım kılavuzunda cevabını bulamadığınız bir sorunuzun olması halinde daha fazla
bilgi için lütfen Lazer web sayfasına ve SSS bölümüne bakınız: www.lazersport.com
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Türkçe
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
35
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Ayarlar
Kaskınızı kullanmaya başlamadan önce aşağıda yer alan ayarları yapın:
Ayarlar
Kaskınızı kullanmaya başlamadan önce aşağıda yer alan ayarları yapın:
1. Kaskı başınıza ön ve arka aynı hizaya gelecek şekilde takın, dolayısıyla
kask yere parallel olmalıdır. (diagram 1)
2. Kaskı ters çevirin ve arka bantı aşağı veya yukarı
doğru çekerek veya iterek Rollsys® arka bantın
boyunu ayarlayın.
3. Kaskın üzerinde düz döneri çevirerek tutma sistemini ayarlayın. Kask
başınıza sıkı ama rahat bir şekilde oturana kadar çevirin.
4. Yan kayışları ayarlayın. Kayışlar kulakların altında rahat bir şekilde
oturana kadar kayış tokasını yukarı veya aşağı doğru kaydırın.
5. Tokayı çenenin altında kapatın ve kayışın rahatça oturmasını sağlayın.
1. Kaskı başınıza ön ve arka aynı hizaya gelecek şekilde takın, dolayısıyla
kask yere parallel olmalıdır. (diagram 1)
2. Kaskı ters çevirin ve arka bantı aşağı veya yukarı doğru çekerek veya
iterek Rollsys® arka bantın boyunu ayarlayın.
3. Kaskın üzerinde düz döneri çevirerek tutma sistemini ayarlayın. Kask
başınıza sıkı ama rahat bir şekilde oturana kadar çevirin.
4. Yan kayışları ayarlayın. Kayış tokasını açın ve kulaklarınızın altında rahat
bir şekilde oturana kadar aşağı ve yukarı doğru kaydırın. Ardından kayış
tokasını tekrar kilitleyin.
5. Tokayı çenenin altında kapatın ve kayışın rahatça oturmasını sağlayın.
owner’s manual / Türkçe
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Ayarlar
Kaskınızı kullanmaya başlamadan önce aşağıda yer alan ayarları yapın:
1. Kaskı başınıza ön ve arka aynı hizaya gelecek şekilde takın, dolayısıyla
kask yere parallel olmalıdır. (diagram 1)
2. Boyutu ayarlamak için kaskın arkasında bulunan yuvarlak kauçuk
kadranı çevirin. Tutma sistemi başı sıkı ama rahat bir şekilde kavrayana
kadar çevirmeye devam edin.
3. Yan kayışları ayarlayın. Kayış tokasını açın ve kulaklarınızın altında rahat
bir şekilde oturana kadar aşağı ve yukarı doğru kaydırın. Ardından kayış
tokasını tekrar kilitleyin.
4. Tokayı çenenin altında kapatın ve kayışın rahatça oturmasını sağlayın.
36
Autofit® system
Comfit® system
Ayarlar
Kaskınızı kullanmaya başlamadan önce aşağıda yer alan ayarları yapın:
1. Tutma sisteminin arka bantı geri çekin ve kaskı başınıza ön ve arka aynı
hizaya gelecek şekilde takın, dolayısıyla kask yere parallel olmalıdır.
(diagram 1)
2. Tutma sisteminin gerginliğinin otomatik olarak ayarlanacağını hissedeceksiniz.
3. Gerektiği taktirde kaskı ters çevirin ve arka bantı aşağı veya yukarı doğru
çekerek veya iterek arka bantın boyunu ayarlayın.
4. Yan kayışları ayarlayın. Kayış tokasını açın ve kulaklarınızın altında rahat
bir şekilde oturana kadar aşağı ve yukarı doğru kaydırın. Ardından kayış
tokasını tekrar kilitleyin.
5. Tokayı çenenin altında kapatın ve kayışın rahatça oturmasını sağlayın.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Türkçe
Köszönjük, hogy LAZER fejvédőt választotta! Tökéletes választás volt, mely
segít biztonságossá tenni a kerékpározást – a sportot, melyhez ezt a fejvédőt
tervezték. A Lazer fejvédők megfelelnek még a legszigorúbb nemzetközi
szabványoknak is.
A fejvédő viselése kerékpározás közben csökkentheti a sérülés komolyságát egy esetleges sportbaleset esetén. Emiatt fontos a fejvédő megfelelő
használata.
1/
2/
FIGYELMEZTETÉS:
1. Minden biztonsági felszerelésnek vannak határai. Kérjük figyelmesen olvassa át a következő utasításokat!
2. Ez a fejvédő kerékpározáshoz, gördészkázáshoz, és görkorcsolyázáshoz lett gyártva.
Segédmotoros kerékpárhoz, és más típusú sportfelhasználáshoz nem megfelelő.
3. Ezt a fejvédőt úgy tervezték, hogy elnyelje a fejet ért ütést, akár a belső héj deformációjával. Ez sérülés nem minden esetben látható. Ha nagy ütés érte a fejvédőt, akkor azt meg
kell semmisíteni, valamint cserélni, még akkor is, ha az ránézésre jó állapotúnak tűnik.
4. A fejvédő nem védi a fej azon területeit, melyeket nem takar – mint például a nyakat,
vagy az arcot. Nincs olyan sisak, mely meg tudja védeni a felhasználót minden lehetséges
balesettől kerékpározás közben. Bizonyos típusú hatások, még akár alacsony sebességnél
is, okozhatnak súlyos, vagy akár halálos sérülést is.
5. Mindig óvatosan kerékpározzon! Mindig ellenőrizze a sebességét, hogy képes legyen hirtelen helyzetekben is megállni, elkerülni az akadályokat. Kerülje a nagy forgalmú utakat,
és kövesse a helyi, regionális és nemzetközi közlekedési szabályokat, ahol kerékpározik.
Tartsa a védőfelszerelést jó állapotban, és semmiképp se módosítsa azt. Ha bármilyen
módosítást végez, biztonsága veszélybe kerülhet. Tartsa be a biztonsági ajánlásokat.
Fejvédő viselése semmiképp nem ösztönözheti felelőtlen kockázatvállalásra és nem
bátoríthatja fel arra, hogy elővigyázatlan legyen, különösen igaz ez a gyermekeknél.
6. Gyermekeknek nem ajánlott hordani a fejvédőt, ha a szíj beakadásából adódó sérülés
veszélye áll fenn. A felhasználó felelőssége nem csak az előzőekben felsorolt pontokra
vonatkozik. Ne kerékpározzon alcohol, vagy drogok hatása alatt!
Használati utasítás:
A maximális védelem érdekében a megfelelő méretet kell kiválasztani a felhasználó számára.
(Legyen biztos benne, hogy se nem szűk, se nem nagy a fejvédő!) A megfelelő méret kiválasztásához mérje meg feje kerületét (homloktól a fej hátuljának legszélesebb pontjáig) és
válassza ki a kapott érték alapján megfelelő méretű (CM) bukósisakot.
FIGYELEM (lásd az 1. ábrát a megfelelő beállításért)
A bukósisakot megfelelően kell beállítani a fejen: a szíj ne takarja a fület, a csat ne takarja az
állát, valamint a csat és a szíj feszesen, de mégis kényelmesen legyen beállítva. Ugyanez a
beállítás vonatkozik a hátsó állítóra, mely a fej méretére állítja a bukósisakot. A fejvédőnek
mindig megfelelően rögzítve kell lennie a fejen (a csat áll alatti megfelelő becsatolásával).
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
Ellenőrizze a beállítást minden használat előtt!
Akkor is figyeljen a fejvédőre, ha éppen nem használja. Tartsa távol minden hőforrástól, és
a napfénytől. Hagyja kiszáradni megfelelően szellőző helyen. A hosszan tartó napsütés –
sugárzás gyengít minden műanyagot, ezért javasoljuk, hogy cserélje le fejvédőjét maximum
3 évente. A külső burkolat tisztítására használjon szappanos vizet. Soha nem használjon olaj
alapú terméket, oldószert, vagy más vegyi anyagot a tisztításra. Ne végezzen módosításokat
a fejvédőn. Ne lakkozza le, és ne használjon más színezőanyagokat.
—
Ha további kérdése lenne, mely a leírásban nincs megválaszolva, kérjük keresse fel weboldalunkat, és a Gyakran Ismételt Kérdéseket (FAQ) további információért:
www.lazersport.com
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Magyar
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
38
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Beállítások
Állítsa be bukósisakját a használat megkezdése előtt:
Beállítások
Állítsa be bukósisakját a használat megkezdése előtt:
1. Helyezze a fejvédőt a fejére úgy, hogy az eleje és a hátulja egy magasságban legyen, így a fejvédő párhuzamos lesz a talajjal. (1. ábra)
2. Állítsa be a magasságot a Rollsys® rendszerrel a fejvédő fejjel lefelé
forgatása után a kosár felhúzásával, vagy letolásával.
3. Állítsa be a fejvédő méretét a hátsó állító görgő elforgatásával, addig,
míg a fejvédő feszesen, mégis kényelmesen áll a fején.
4. Állítsa be az oldalsó szíjakat. Nyissa ki, majd csúsztassa a szíjfeszítőt fel,
vagy le addig, amíg el nem éri a kényelmes pozíciót a fülei alatt. Ezek
után zárja vissza a szíjfeszítőt.
5. Zárja a csatot az álla alatt, és állítsa be a szíjat a megfelelő feszességűre.
1. Helyezze a fejvédőt a fejére úgy, hogy az eleje és a hátulja egy magasságban legyen, így a fejvédő párhuzamos lesz a talajjal. (1. ábra)
2. Állítsa be a magasságot a Rollsys® rendszerrel a fejvédő fejjel lefelé
forgatása után a kosár felhúzásával, vagy letolásával.
3. Állítsa be a fejvédő méretét a hátsó állító görgő elforgatásával, addig,
amíg a fejvédő feszesen, mégis kényelmesen áll a fején.
4. Állítsa be az oldalsó szíjakat. Nyissa ki, majd csúsztassa a szíjfeszítőt fel,
vagy le addig, amíg el nem éri a kényelmes pozíciót a fülei alatt. Ezek
után zárja vissza a szíjfeszítőt.
5. Zárja a csatot az álla alatt, és állítsa be a szíjat a megfelelő feszességűre.
owner’s manual / Magyar
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Beállítások
Állítsa be bukósisakját a használat megkezdése előtt:
1. Helyezze a fejvédőt a fejére úgy, hogy az eleje és a hátulja egy magasságban legyen, így a fejvédő párhuzamos lesz a talajjal. (1. ábra)
2. Csavarja a fejvédő hátulján található kerek gumis tekerőt addig, amíg az
állító el nem éri a fejét, így feszesen, de kényelmesen rögzítve azt.
3. Állítsa be az oldalsó szíjakat. Nyissa ki, majd csúsztassa a szíjfeszítőt fel,
vagy le addig, amíg el nem éri a kényelmes pozíciót a fülei alatt. Ezek
után zárja vissza a szíjfeszítőt.
4. Zárja a csatot az álla alatt, és állítsa be a szíjat a megfelelő feszességűre.
39
Autofit® system
Comfit® system
Beállítások
Állítsa be bukósisakját a használat megkezdése előtt:
1. Húzza hátra a hátsó kosarat, és az állító rendszert nyissa ki, majd helyezze a fejvédőt a fejére úgy, hogy az eleje és a hátulja egy magasságban
legyen, így a fejvédő párhuzamos lesz a talajjal. (1. ábra)
2. Érezni fogja a rendszer működését, ahogy az automatikusan beállítja a
megfelelő méretre önmagát.
3. Amennyiben szüksége van még állításra, állítsa be a magasságot a
fejvédő fejjel lefelé forgatása után a kosár felhúzásával, vagy letolásával.
4. Állítsa be az oldalsó szíjakat. Nyissa ki, majd csúsztassa a szíjfeszítőt fel,
vagy le addig, amíg el nem éri a kényelmes pozíciót a fülei alatt. Ezek
után zárja vissza a szíjfeszítőt.
5. Zárja a csatot az álla alatt, és állítsa be a szíjat a megfelelő feszességűre.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Magyar
Ďakujeme, že ste si vybrali prilbu Lazer. Urobili ste skvelé rozhodnutie, ktoré
pomôže posilniť vašu bezpečnosť pri bicyklovaní: športe, pre ktorý bola
táto prilba navrhnutá. Prilby Lazer spĺňajú prísne kritériá medzinárodných
noriem.
Nosenie prilby môže znížiť závažnosť poranenia hlavy, ktoré môže nastať pri
nehode počas športovania.
Z tohto dôvodu je dôležité správne používanie tejto ochrany.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
VAROVANIE:
1. Každý typ bezpečnostného vybavenia má svoje obmedzenia. Pozorne si prečítajte a
postupujte podľa týchto pokynov.
2. Táto prilba je určená len pre nasledujúce činnosti: jazda na bicykli, kolieskové korčule,
skateboard. Nie je určená pre použitie na motorovom vozidle alebo pre akýkoľvek iný typ
športu.
3. Táto prilba je navrhnutá tak, aby absorbovala vplyv šoku pri deformácii, čo môže viesť k
možnému poškodeniu vnútornej vrstvy. Poškodenie nemusí byť viditeľné. Avšak, v prípade, že ste s prilbou prekonali veľký náraz, mala by byť zničená a nahradená aj v prípade, že
vonkajšia strana vyzerá byť v dobrom stave.
4. Prilba nechráni oblasti hlavy, ktoré nie sú prilbou zakryté, ako tvár alebo krk. Žiadna
prilba nemôže ochrániť užívateľa pred všetkými možnými nehodami pri jazde na bicykli.
Niektoré typy nárazov, a to aj pri nehode v pomalej rýchlosti, môže dôjsť k vážnemu alebo
dokonca smrteľnému zraneniu.
5. Nosenie prilby by vás nemalo nabádať k podstupovaniu vyššieho rizika a nemalo by v
žiadnom prípade chrániť pred zneužívaním upozornení, najmä pokiaľ ide o deti. Nosenie
prilby neznamená, že môžete riskovať viac, a že Vás prilba ochráni pred akýmkoľvek
zranením, hlavne u detí. Vaša zodpovednosť sa netýka len bodov vyššie. Mali by ste mať
dobrý zdravotný stav a nebicyklovať pod vplyvom alkoholu alebo drog.
6. Deťom sa neodporúča nosiť helmu pri behu, pretože tu je riziko zranenia kvôli zachyteniu
popruhov.
Návod na použitie:
Ak chcete zabezpečiť maximálnu ochranu, musí byť vybraná správna veľkosť prilby pre
každého užívateľa (uistite sa, že medzi hlavou a prilbou nie je žiadny veľký prázdny priestor
alebo naopak). Pre výber veľkosti si zmerajte obvod hlavy (od čela k najširšej časti v zadnej
časti hlavy) a vyberte veľkosť, ktorá zodpovedá vášmu merania (v cm).
VAROVANIE (viď obrázok 1 pre správne nastavenie) Prilba by mala byť správne nasadená na
hlave: popruhy by nemali zakryť uši, spona nesmie prekrývať bradu a popruhy by mali byť
pevne, ale pohodlne nastavené. To isté platí aj pre nastavenie po obvode hlavy. Prilba by
mala byť vždy pripevnená na hlavu (popruhom pod bradou).
Skontrolujte nastavenie pred každým použitím.
Vždy si dávajte na prilbu pozor, aj keď ju nepoužívate. Udržujte ju v dostatočnej vzdialenosti
od zdrojov tepla a slnečného žiarenia. Nechajte ju vyschnúť na dobre vetranom mieste. Dlhodobé pôsobenie slnečného žiarenia oslabuje všetky plastové materiály. Preto sa odporúča
vymeniť prilbu najmenej raz za 3 roky.
Na čistenie vonkajšieho vrstvy používajte iba vodu a jemné mydlo. Nikdy nepoužívajte
prostriedky na báze olejov, rozpúšťadlá ani iné chemické látky. Nevykonávajte žiadne zmeny
na prilbe. Nelakujte ju, ani na prilbu nepoužívajte akékoľvek farby.
—
Ak máte otázku, ktorá nie je zodpovedaná v tomto návode, navštívte prosím webovú stránku
Lazer v časti FAQ pre viac informácií: www.lazersport.com
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Slovenčina
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
41
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Nastavenie
Pred začatím používania prilby, urobte nasledujúce nastavenia:
Nastavenie
Pred začatím používania prilby, urobte nasledujúce nastavenia:
1. Nasaďte si prilbu na hlavu s prednou a zadnou stranou na rovnakej
úrovni, takže prilba je rovnobežne so zemou. (graf 1)
2. Nastavte výšku zadného koša Rollsys® otočením prilby hore nohami a
ťahaním alebo tlačením zadného koša nahor alebo nadol.
3. Nastavte retenčný systém otáčaním kolieska na hornej časti prilby.
Otáčajte ním, až kým prilba nie je pevne, ale pohodlne na hlave.
4. Nastavte bočné popruhy. Posuňte deliče popruhov nahor alebo nadol,
kým nie sú v pohodlnej polohe tesne pod ušami.
5. Zatvorte pracku pod bradou a upravte popruh na pohodlné nosenie.
1. Nasaďte prilbu na hlavu s prednou a zadnou stranou na rovnakej
úrovni, takže prilba je rovnobežne so zemou. (graf 1)
2. Nastavte výšku zadného koša Rollsys® otočením prilby hore nohami a
ťahaním alebo tlačením zadného koša nahor alebo nadol.
3. Nastavte retenčný systém otáčaním kolieska na hornej časti prilby.
Otáčajte ním, až kým prilba nie je pevne, ale pohodlne na hlave.
4. Nastavte bočné popruhy. Odomknite deliče popruhov; nastavte ich
nahor alebo nadol, až kým nie sú v pohodlnej polohe tesne pod uchom.
Zamknite deliče popruhov.
5. Zatvorte pracku pod bradou a upravte popruh na pohodlné nosenie.
owner’s manual / Slovenčina
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Nastavenie
Pred začatím používania prilby, urobte nasledujúce nastavenia:
1. Nasaďte si prilbu na hlavu s prednou a zadnou stranou na rovnakej
úrovni, takže prilba je rovnobežne so zemou. (graf 1)
2. Otočte guľatým gumeným kolieskom na zadnej časti prilby pre nastavenie veľkosti; otáčajte ním, až kým retenčný systémom neobopne hlavu
pevne, ale pohodlne.
3. Nastavte bočné popruhy. Odomknite deliče popruhov; nastavte ich
nahor alebo nadol, až kým nie sú v pohodlnej polohe tesne pod uchom.
Zamknite deliče popruhov.
4. Zatvorte pracku pod bradou a upravte popruh na pohodlné nosenie.
42
Autofit® system
Comfit® system
Nastavenie
Pred začatím používania prilby, urobte nasledujúce nastavenia:
1. Potlačte zadný kôš retenčného systému dozadu a nasaďte si prilbu na
hlavu s prednou a zadnou stranou na rovnakej úrovni, takže prilba je
rovnobežne so zemou. (graf 1)
2. Okamžite pocítite napätie retenčného systému, ktorý sa upravuje
automaticky.
3. V prípade potreby upravte výšku zadného koša otočením prilby hore
nohami a ťahaním alebo tlačením zadného koša nahor alebo nadol.
4. Nastavte bočné popruhy. Odomknite deliče popruhov; nastavte ich
nahor alebo nadol, až kým nie sú v pohodlnej polohe tesne pod uchom.
Zamknite deliče popruhov.
5. Zatvorte pracku pod bradou a upravte popruh na pohodlné nosenie.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Slovenčina
Děkujeme, že jste si vybrali Lazer helmu. Provedli jste skvělou volbu, která
pomůže posílit vaši bezpečnost na kole: sportovním odvětví, pro které byla
tato přilba navržena. Lazer helmy splňují přísná kritéria mezinárodních
norem.
Používání helmy při cyklistice může snížit závažnost poranění hlavy, které
mohou nastat v průběhu sportovního úrazu. Z tohoto důvodu je důležité
správně používat tuto ochrannou výstroj.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
VAROVÁNÍ:
1. Každý typ bezpečnostního zařízení má své limity. Pozorně si přečtěte a postupujte podle
těchto pokynů.
2. Tato helma je určena pouze pro následující činnosti: jízda na kole, kolečkové brusle, skateboard. Není určena pro použití s mopedy nebo jakýkoli jiný typ sportu, mechanických, či
nikoli.
3. Tato helma je navržen tak, aby absorbovala energii při dopadu deformací, což může vést
k možnému zničení vnitřní schránky. Poškození nemusí být viditelné. Nicméně, v případě,
že dojde k velkému nárazu do helmy, měla by být zničena a nahrazena i v případě, že
vnější obal se zdá být v dobrém stavu.
4. Helma nechrání oblasti hlavy, které nejsou kryty, jako obličej nebo krk. Helma může
chránit uživatele ze všech možných nehod při jízdě na kole. Některé typy dopadů, a to i
při nehodě při pomalé rychlosti, může způsobit vážné nebo dokonce smrtelné zranění.
5. Vždy jezděte s opatrností. Vždy kontrolujte svou rychlost, abyste byl/a schopen/na zastavit a vyhnout se překážkám. Vyhněte se oblasti s hustým provozem a dodržujte všechny
místní, regionální a národní dopravní předpisy. Udržujte vaše zařízení v dobrém stavu a
nesundávejte helmu v žádném případě. Pokud provedete úpravy, Vaše bezpečnost by
mohla být ohrožena. Dodržujte všechna bezpečnostní doporučení. Helma na hlavě by
neměla tlačit.
6. Nedoporučuje se dětem nosit helmu, pokud jsou vystaveny riziku úrazu kvůli popruhům.
Nejezděte na kole pod vlivem alkoholu nebo drog.
Návod k použití:
Chcete-li zajistit maximální ochranu, musí být vybraná správná velikost helmy pro každého
uživatele (ujistěte se, že není žádný velký prázdný prostor nebo tlakové body). Chcete-li
vybrat velikost změřte obvod hlavy (od čela k nejširší části v zadní části hlavy) a vyberte
velikost, která odpovídá vašemu měření (v cm).
VAROVÁNÍ (viz obrázek 1 pro správné nastavení) Helma by měla být správně nastavena na
hlavě: popruhy by neměly zakrýt uši, spona nesmí pokrývat bradu a spony a popruhy by
měly být pevně, ale pohodlně nastaveny.Totéž platí i pro nastavení po obvodu hlavy. Helma
by měla být vždy připevněna na hlavu (popruhem pod bradou).
Zkontrolujte nastavení před každým použitím.
Vždy pečujte o helmu, i když ji nepoužíváte. Udržujte ji v dostatečné vzdálenosti od zdrojů
tepla a slunečního záření. Nechte vyschnout na dobře větraném místě. Dlouhodobé působení sluneční záření oslabuje všechny plastové materiály. Proto se doporučuje vyměnit helmu
nejméně jednou za 3 roky.
K čištění vnějšího pláště, používejte pouze vodu s jemným mýdlem. Nikdy nepoužívejte olej
na bázi produktů rozpouštědla ani jiné chemické látky.
Neprovádějte žádné změny na helmě. Nepoužívejte lak, nebo jakákoliv barviva.
—
Pokud máte otázku, která není zodpovězena v tomto návodu zkontrolujte si prosím webové
stránky Lazer a FAQ pro více informací: www.lazersport.com
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Čeština
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
44
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
úpravy
Proveďte následující úpravy ještě před začátkem užívání helmu:
úpravy
Proveďte následující úpravy ještě před začátkem užívání helmu:
1. Nasaďte helmu na hlavu, v přední a zadní části na stejné úrovni, takže
helma je vodorovně. (graf 1)
2. Nastavte výšku zadního koše Rollsys® otočením helmy vzhůru nohama
a tahání nebo tlačení zadního koše nahoru nebo dolů.
3. Upravte retenční systém otáčením kolečka na hladké horní části přilby.
otáčejte voličem, dokud je helma pevně, ale pohodlně na hlavě
4. Nastavte boční popruhy. Posuňte dělič popruhu nahoru nebo dolů,
dokud se nedostane do pohodlné polohy těsně pod ušima.
5. Zavřete přezku pod bradou a upravte popruh na pohodlné nošení.
1. Nasaďte helmu na hlavu, v přední a zadní části na stejné úrovni, takže
helma je vodorovně. (graf 1)
2. Nastavte výšku zadního koše Rollsys® otočením helmy vzhůru nohama
a tahání nebo tlačení zadního koše nahoru nebo dolů.
3. Upravte retenční systém otáčením kolečka na hladké horní části přilby.
otáčejte voličem, dokud je helma pevně, ale pohodlně na hlavě
4. Nastavte boční popruhy. Odemkněte dělič popruhu a nastavte dokud
se nedostane do pohodlné polohy těsně pod ušima.
5. Zavřete přezku pod bradou a upravte popruh na pohodlné nošení.
owner’s manual / Čeština
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
úpravy
Proveďte následující úpravy ještě před začátkem užívání helmu:
1. Nasaďte helmu na hlavu, v přední a zadní části na stejné úrovni, takže
helma je vodorovně. (graf 1)
2. Otočte kulatým gumovým kolečkem na zadní části helmy pro nastavení
velikosti, otáčejte, dokud úchyty zádržným systémem upnou hlavu
pevně, ale pohodlně.
3. Nastavte boční popruhy. Odemkněte dělič popruhu; nastavte ji nahoru/
dolů, dokud se v pohodlné poloze těsně pod uchem. Zamkněte dělič
popruhů.
4. Zavřete přezku pod bradou a upravte popruh na pohodlné nošení.
45
Autofit® system
Comfit® system
úpravy
Proveďte následující úpravy ještě před začátkem užívání helmu:
1. Vytáhněte zadní koš retenčního systému zpět a dejte si helmu na hlavu
v přední a zadní části na stejné úrovni, takže helma je vodorovně.
(graf 1)
2. Budete cítit napětí zádržného systému, které se upravuje automaticky
3. V případě potřeby upravte výšku zadního koše otočením helmy vzhůru
nohama a tahání nebo tlačení zadní koš nahoru nebo dolů.
4. Nastavte boční popruhy. Odemkněte dělič popruhů, nastavte ji nahoru
a dolů, dokud se v pohodlné poloze těsně pod uchem. Zamkněte dělič
pásek znovu.
5. Zavřete přezku pod bradou a upravte popruh na pohodlné nošení.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Čeština
Мы благодарим Вас за выбор велосипедного шлема Lazer. Вы сделали
отличный выбор, который поможет Вам улучшить вашу безопасность
при езде на велосипеде: вид спорта, для которого этот шлем был специально разработан. Шлемы Lazer соответствуют всем строгим критериям
международных стандартов.
Использование шлема при езде поможет уменьшить серьезность
повреждений головы, которые могут произойти во время аварии. По
этой причине, очень важно правильно использовать это устройство
защитной экипировки.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
Russian
ВНИМАНИЕ:
1. Любой вид защитного снаряжения имеет свои ограничения. Внимательно прочитайте и старайтесь соблюдать все инструкции.
2. Этот шлем специально разработан и предназначен для следующей деятельности:
езда на велосипеде, катание на роликах и скейтборде. Шлем не предназначен для
использования во время езды на мопеде или в любом другом виде спорта, имеющем отношение к механическому средству или нет.
3. Этот шлем разработан с целью поглощения силы удара путем деформирования, что
может привести к возможному повреждению внутреннего корпуса. Повреждение
может быть визуально незаметным. Тем не менее, если шлем подвергся большой
силе удара, он может оказаться в нерабочем состоянии и, следовательно, должен
быть заменен, даже при условии хорошего внешнего состояния.
4. Шлем не защищает области головы, которые не закрыты, такие как лицо или шея. Ни
один шлем не способен защитить велосипедиста от всех возможных аварийных случаев при езде на велосипеде. Некоторые виды ударного воздействия, даже в случае
аварии при небольшой скорости, могут привести к серьезным или даже фатальным
повреждениям.
5. Будьте всегда осторожны во время езды на велосипеде. Всегда контролируйте свою
скорость и будьте готовы остановиться, чтобы объехать препятствие. Избегайте
участков дорог с интенсивным движением и соблюдайте все местные, региональные
и национальные правила дорожного движения. Поддерживайте ваше снаряжение
в хорошем состоянии и не пытайтесь модифицировать шлем, каким- либо образом.
Если Вы внесете какие-либо изменения, ваша безопасность может оказаться под
угрозой. Соблюдайте все рекомендации по технике безопасности. Использование
шлема не должно являться основанием для необоснованных рискованных действий, и не должно ни при каком случае помешать дополнительной осмотрительности, особенно в отношении детей.
6. Не рекомендуется носить этот шлем детям, если существует риск повреждения по
причине запутывания ремешков. Зона Вашей ответственности не ограничивается
исполнением вышеизложенных пунктов. Помимо всего прочего, вы должны быть
в адекватном состоянии для управления велосипедом. Не садитесь на велосипед в
состоянии алкогольного или наркотического опьянения.
Инструкция по эксплуатации:
Чтобы обеспечить максимальную защиту, необходимо выбрать правильный размер
шлема для каждого велосипедиста (убедитесь, что шлем вам не давит и не сидит слишком свободно). Чтобы выбрать свой размер, измерьте длину обхвата своей головы (ото
лба до самой широкой части на затылке) и выберите размер, соответствующий вашему
измерению (в см.)
ВНИМАНИЕ (смотрите схему 1 для правильной регулировки). Шлем должен быть отрегулирован на голове: ремешки не должны закрывать ваши уши, застежка не должна
закрывать подбородок, а сами ремешки и застежка должны быть крепко, но комфортно
затянуты. То же касается регулировки по периметру головы. Шлем должен быть закреплен на голове (ремешки закреплены под подбородком).
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Перед каждым применение проверяйте, как отрегулирован шлем.
Всегда поддерживайте ваш шлем в хорошем состоянии, даже когда вы им не пользуетесь. Храните его вдали от источника тепла и солнечных лучей. Дайте ему высохнуть в
хорошо вентилируемом помещении. Длительное воздействие солнечных лучей ослабляет все пластиковые материалы. Поэтому рекомендуется менять шлем минимум раз
в три года. Для чистки внешнего корпуса используйте только воду и мягкий мыльный
раствор. Никогда не используйте для этого средства на масляной основе, растворители
или другие химические вещества. Запрещено каким-либо образом модифицировать
шлем, подвергать его полировке или покрывать какими-либо красящими веществами.
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
—
Если у Вас есть вопрос, ответа на который нет в данной инструкции, пожалуйста, зайдите на сайт Lazer и посмотрите раздел FAQ (часто задаваемые вопросы) для получения
более подробной информации: www.lazersport.com
47
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
Регулировка
Отрегулируйте ваш шлем следующим образом, прежде чем начать его
использование:
Регулировка
Отрегулируйте ваш шлем следующим образом, прежде чем начать его
использование:
1. Оденьте шлем на голову таким образом, чтобы передняя и задняя
части находились на одном уровне, а сам шлем располагался
параллельно земле. (схема 1)
2. Отрегулируйте высоту задней решетки Rollsys®, перевернув шлем
и потянув верхнюю решетку вверх/вниз.
3. Отрегулируйте систему крепления, поворачивая гладкую регулировочную головку на верхней части шлема. Продолжайте поворачивать, пока шлем не будет достаточно хорошо и комфортно
закреплен на вашей голове.
4. Отрегулируйте боковые ремешки. Поднимайте/опускайте
разделитель ремешка, пока ремешки не окажутся в нужном для вас
положении чуть ниже ушей.
5. Закройте застежку под подбородком и отрегулируйте длину
ремешка.
1. Оденьте шлем на голову таким образом, чтобы передняя и задняя
части находились на одном уровне, а сам шлем располагался
параллельно земле. (схема 1)
2. Отрегулируйте высоту задней решетки Rollsys®, перевернув шлем
и потянув верхнюю решетку вверх/вниз.
3. Отрегулируйте систему крепления, поворачивая гладкую регулировочную головку на верхней части шлема. Продолжайте поворачивать, пока шлем не будет достаточно хорошо и комфортно
закреплен на вашей голове.
4. Отрегулируйте боковые ремешки. Откройте разделитель ремешка,
поднимайте/опускайте его, пока он не окажется в комфортном для
вас положении чуть ниже уха. Затем закройте разделить.
5. Закройте застежку под подбородком и отрегулируйте длину
ремешка.
owner’s manual / Russian
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
Регулировка
Отрегулируйте ваш шлем следующим образом, прежде чем начать его
использование:
1. Оденьте шлем на голову таким образом, чтобы передняя и задняя
части находились на одном уровне, а сам шлем располагался
параллельно земле. (схема 1)
2. Отрегулируйте высоту задней решетки Rollsys®, перевернув шлем
и потянув верхнюю решетку вверх/вниз. [только с ATS®]
3. Поверните ручку регулировки на задней стороне шлема, чтобы
отрегулировать шлем по размеру, поворачивайте, пока система
крепления не зафиксирует шлем на вашей голове достаточно туго и
комфортно.
4. Отрегулируйте боковые ремешки. Откройте разделитель ремешка;
поднимайте/опускайте его, пока он не окажется в комфортном для
вас положении чуть ниже уха. Затем закройте разделить.
5. Закройте застежку под подбородком и отрегулируйте длину
ремешка.
48
Autofit® system
Comfit® system
Регулировка
Отрегулируйте ваш шлем следующим образом, прежде чем начать его
использование:
1. Потяните заднюю решетку системы крепления назад и оденьте
шлем на голову таким образом, чтобы передняя и задняя части
находились на одном уровне, а сам шлем оказался параллельно
земле. (схема 1)
2. Вы почувствуете давление системы крепления, которая настраивается автоматически.
3. Если необходимо изменить высоту задней решетки, переверните
шлем и поднимите/опустите заднюю решетку.
4. Отрегулируйте боковые ремешки. Откройте разделитель ремешка,
поднимайте/опускайте его, пока он не окажется в комфортном для
вас положении чуть ниже уха. Затем закройте разделить.
5. Закройте застежку под подбородком и отрегулируйте длину
ремешка
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Russian
レイザーのヘルメットをお買い上げいただきありがとうございます。
ご購入いただいたヘ
ルメットはサイクリング中の安全性を高めるようデザインされており、厳格な国際規格に適
合しています。
ヘルメットを正しく身に付けることは非常に重要です。
ヘルメットを身に着けることで、事故による頭部への大怪我のリスクを減らすことができ
ます。
1/
2/
警告:
1. いかなる安全装備にも限界があります。以下の使用上の注意をよく読み、指示通りに
ご使用ください。
2. 本ヘルメットは、自転車、ローラースケート、スケートボード用に設計されています。モ
ーターサイクル、原動機付自転車、あるいはモーターの有無にかかわらず、その他のス
ポーツ用としては設計されていません。
3. 本ヘルメットは、変形することによって衝撃を吸収するように設計されているため、衝
撃によりシェル内部に破損が生じることがあります。破損は視認できない場合があるた
め、ヘルメットが強い衝撃を受けた際は、外観に異常が認められなくても、ヘルメット
を破棄して下さい。
4. 顔や首などヘルメットでカバーされていない頭部を保護することはできません。走行
中に起こる事故から自転車に乗ってる人を完璧に保護できるヘルメットは存在しませ
ん。スピードが出ていなくても、走行中の事故は、衝撃の性質によっては、大怪我、さら
には、命にかかわる怪我の原因となることがあります。
5. 走行時は常に安全を心がけてください。
スピード管理を怠らず、障害物があればいつでも停止できる状態で走行してください。
交通量の多い場所を避け、国や地方自治体の定める交通規則に従って走行してくださ
い。装備の維持点検を怠らず、また、ヘルメットは絶対に改造しないでください。ヘルメ
ットに改造を加えると、安全面で問題が生じるおそれがあります。安全にかかわる注意
事項は必ず守ってください。ヘルメットを着用しているからといって、必要のないリスク
をおかさないでください。常に安全走行を心がけ、
とりわけ、子供に対しては細心の注
意を払うことを、
どんなことがあっても、おろそかにしないでください。
6. あご紐がからんで怪我をするおそれがある場合は子供にこのヘルメットを着用させな
いでください。ヘルメットを着用される方の責任は上記事項だけに限定されるもので
はありません。
この他、体調にも十分留意してください。
また、アルコールや医薬品の影
響下にある時は自転車で走行しないでください。
使用方法:
ヘルメットの保護効果を最大限に活かすには、それぞれの使用者にあったサイズのヘルメ
ットを選ぶことが必要です(大きすぎてスキマができたり圧迫感を感じる箇所等がないも
のを選んでください)。適正サイズを選択するには頭囲(額から後頭部の一番膨らんだとこ
ろ)を測定し、その測定値(cm)に相当するサイズを選択してください。
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Japanese
警告(ヘルメットの適切な装着位置は図1をご参照ください)。ヘルメットは正しく装着して
ください:ストラップは耳に被らないように、また、バックルは顎の前に来ないようにし、締め
付けすぎないように調整します。
フィッティングシステムを操作し、頭囲の調整も同様に行っ
てください。ヘルメットは常に頭に密着していなければいけません。
(顎ストラップは必ず顎
下に取り付けてください。)
毎使用前にストラップ、バックル、頭囲の調整と確認をしてください。
未使用時も常にヘルメットのメンテナンスを行いましょう。火気や直射日光にさらさないで
ください。換気の良い場所で乾燥させてください。ヘルメットは、太陽光線に長時間当たり
続けると、プラスチック材料が劣化するため、少なくとも3年ごとに新品と交換することを
推奨します。
シェルの外表面の洗浄には、水と石鹸以外のものは使用しないでください。油性の洗浄剤
や、溶剤、化学薬品は使用しないでください。
ヘルメットは改造しないでくだい。艶出しの塗装や着色はしないでください。
—
この取扱説明書に記載されていない質問がある場合は、
レイザーウェブサイトよりお問い
合わせください。www.lazersport.com
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
50
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
調整
ヘルメットを使用する際は、以下の調整を行ってください。
:
調整
ヘルメットを使用する際は、以下の調整を行ってください。
:
1. ヘルメットが地面と平行になるように前後同じ深さにかぶってくださ
い。
(図1)
2. ヘルメットを裏返し、ロールシス ®の後部バスケットの高さを押し上
げて、または引き下げて調整します。
3. ヘルメット頭頂部のサムホイールを回してサイズを調整します。締め
付けすぎないように注意し、頭部が固定されるまで回します。
4. サイドストラップを調整します。ストラップディバイダーを上下にスラ
イドさせ耳の下にくるように調整します。
5. 顎の下でバックルを閉じ、ストラップの長さを調整します。
1.
2.
3.
4.
5.
ヘルメットが地面と平行になるように前後同じ深さにかぶってく
ださい。
(図1)
ヘルメットを裏返し、ロールシス ®の後部バスケットの高さを押し
上げて、または引き下げて調整します。
ヘルメット頭頂部のサムホイールを回してサイズを調整します。締
め付けすぎないように注意し、頭部が固定されるまで回します。
サイドストラップを調整します。ストラップディバイダーのロックを
解除し、上下にスライドさせて耳の下にくるように調整します。調
整後ストラップディバイダーを再度ロックします。
顎の下でバックルを閉じ、ストラップの長さを調整します。
owner’s manual / Japanese
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
調整
ヘルメットを使用する際は、以下の調整を行ってください。
:
1. 後部バスケットを引き、ヘルメットが地面と平行になるように前
後同じ深さにかぶってください。
(図1)
2. ヘルメット後部のダイヤルを回してサイズを調整します。締め付
けすぎないように注意し、頭部が固定されるまで回します。
3. サイドストラップを調整します。ストラップディバイダーのロック
を解除し、上下にスライドさせて耳の下にくるように調整します。
調整後ストラップディバイダーを再度ロックします。
4. 顎の下でバックルを閉じ、ストラップの長さを調整します。
51
Autofit® system
Comfit® system
調整
ヘルメットを使用する際は、以下の調整を行ってください。
:
1. 後部バスケットを引き、ヘルメットが地面と平行になるように前
後同じ深さにかぶってください。
(図1)
2. オートフィットの張力で自動的にサイズが調整されます。
3. ヘルメットを裏返し、ロールシス ®の後部バスケットの高さを押
し上げて、または引き下げて調整します。
4. サイドストラップを調整します。ストラップディバイダーのロック
を解除し、上下にスライドさせて耳の下にくるよ うに調整します。
調整後ストラップディバイダーを再度ロックします。
5. 顎の下でバックルを閉じ、ストラップの長さを調整します。
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Japanese
非常感謝您選擇Lazer頭盔。您的選擇十分明智,這將有助於在您騎行時增強您的安
全:該頭盔的設計適用於自行車運動。 Lazer頭盔嚴格符合國際標準。
警告:
1. 任一類型的安全設備均具有各自的限制。仔細閱讀並遵守以下說明。
2. 該頭盔僅設計用於以下活動:騎自行車、輪滑鞋、滑板。不得用於機動自行車或機
佩戴頭盔可降低運動事故可能發生的頭部受傷的嚴重性。因此,正確使用該保護裝置
非常重要。
械等任何其他類型運動。
3. 該頭盔的設計可通過變形吸收衝擊能量,這種衝擊能量可能會導致內殼破損。這種
破壞可能不可見。儘管如此,如果頭盔受到重大衝擊,即便外部看似狀態良好,但
可能已經損壞並應予以更換。
4. 頭盔不能保護臉部或頸部等未遮蓋的頭部區域。頭盔無法在騎行時防止用戶受到所
有可能事故。即便是在低速時發生事故,某些衝撞也可能會導致嚴重或致命受傷。
5. 務必在騎行時小心謹慎。務必控制車速並能夠停車避免障礙物。騎車時避免交通擁
擠區域並遵守所有當地、地區和國家交通法規。保持設備處於良好狀態且不得以任
何方式改裝頭盔。如果隨意改裝,則可能降低您的安全。請遵守所有安全建議。佩
1/
戴頭盔亦不可隨意承受任何不必要的風險,且在任何情況下均不能疏忽大意,特別
對於孩子。
6. 不建議兒童跑步時佩戴此頭盔,因為帶子卡住會使兒童面臨受傷風險。遵守前述幾
點內容不會限制您的責任準則。除此準則外,您應處於良好狀態。切勿在酒精或藥
物作用下騎車。
使用說明:
2/
為了確保提供最大限度的保護,每位用戶應選擇合適的頭盔尺寸(確保無較大空置空間
或壓力點)。選擇尺寸時應測量頭部周長(自前額至頭部後側的最寬部位)並根據測量
尺寸(單位:cm)選擇相應尺寸。
OWNER’S MANUAL
警告(有關正確調節,參見圖1)。應適當調節頭上的頭盔:帶子不應蓋住耳朵,帶扣
不應遮住下巴,且帶扣和帶子應牢固,但應調整舒適。這一點同樣適用於頭部周圍的調
整。頭盔應始終固定在頭上(將下頦帶系在下巴下方)。
每次使用前檢查調節。
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Chinese (traditional)
務必妥善保管頭盔,即便是頭盔閒置時。保持頭盔遠離所有熱源和陽光。將其置於通
風良好的場所干燥。長期接觸太陽光線會削弱所有塑料材料。因此,建議至少每3年更
換一次頭盔。
若要清潔外殼,僅可使用水和中性肥皂。切勿使用油基產品、溶劑或其他化學物質。
切勿隨意改裝頭盔。切勿粉飾頭盔或塗佈任何染色劑。
—
如有疑問,而本手冊未提供答案,請查閱Lazer網站和FAQ,了解更多信息。
www.lazersport.com
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
53
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
開始使用頭盔前應執行以下調節:
開始使用頭盔前應執行以下調節:
1. 將頭盔放在頭上,頭盔前後水平,進而頭盔與地平行(圖1)。
2. 倒置轉動頭盔並上下推拉後籃,以調整Rollsys®後籃的高度。
3. 轉動頭盔頂部的光滑指輪,以調整束鎖系統。保持轉動,直至頭
盔牢固且舒適地戴在頭上。
4. 調節側帶。上下滑動分帶環直至調至耳朵正下方的舒適位置。
5. 合上下巴下方的帶扣並將帶子調至舒適狀態。
1. 將頭盔放在頭上,頭盔前後水平,進而頭盔與地平行(圖1)。
2. 倒置轉動頭盔並上下推拉後籃,以調整Rollsys®後籃的高度。
3. 轉動頭盔頂部的光滑指輪,以調整束鎖系統。保持轉動,直至頭
盔牢固且舒適地戴在頭上。
4. 調節側帶。鬆開分帶環並上下調整,直至將其調至耳朵正下方的
舒適位置。再次鎖緊分帶環。
5. 合上下巴下方的帶扣並將帶子調至舒適狀態。
owner’s manual / Chinese (traditional)
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
開始使用頭盔前應執行以下調節:
1. 將頭盔放在頭上,頭盔前後水平,進而頭盔與地平行(圖1)。
2. 轉動頭盔後側的圓形橡膠調鈕,以調節尺寸,並轉動直至束鎖系
統牢固且舒適地固定頭部。
3. 調節側帶。鬆開分帶環並上下調整,直至將其調至耳朵正下方的
舒適位置。再次鎖緊分帶環。
4. 合上下巴下方的帶扣並將帶子調至舒適狀態。
54
Autofit® system
Comfit® system
開始使用頭盔前應執行以下調節:
1. 向後拉束鎖系統的後籃並將頭盔放在頭上,頭盔前後水平,進而
頭盔與地平行(圖1)。
2. 您會感覺到束鎖系統自動調節的張力。
3. 如有需要,倒置轉動頭盔並上下推拉後籃,以調整後籃的高度。
4. 調節側帶。鬆開分帶環並上下調整,直至將其調至耳朵正下方的
舒適位置。再次鎖緊分帶環。
5. 合上下巴下方的帶扣並將帶子調至舒適狀態。
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Chinese (traditional)
非常感谢您选择Lazer头盔。您的选择十分明智,这将有助于在您骑行时增
强您的安全:该头盔的设计适用于自行车运动。Lazer头盔严格符合国际标
准。
佩戴头盔可降低运动事故可能发生的头部受伤的严重性。因此,正确使用该
保护装置非常重要。
1/
2/
使用说明:
为了确保提供最大限度的保护,每位用户应选择合适的头盔尺寸(确保无较
大空置空间或压力点)。选择尺寸时应测量头部周长(自前额至头部后侧的
最宽部位)并根据测量尺寸(单位:cm)选择相应尺寸。
警告(有关正确调节,参见图1)。应适当调节头上的头盔:带子不应盖住
耳朵,带扣不应遮住下巴,且带扣和带子应牢固,但应调整舒适。这一点同
样适用于头部周围的调整。头盔应始终固定在头上
(将下颏带系在下巴下方)。
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Chinese (simplified)
警告:
1. 任一类型的安全设备均具有各自的限制。仔细阅读并遵守以下说明。
2. 该头盔仅设计用于以下活动:骑自行车、轮滑鞋、滑板。不得用于机动
自行车或机械等任何其他类型运动。
3. 该头盔的设计可通过变形吸收冲击能量,这种冲击能量可能会导致内壳
破损。这种破坏可能不可见。尽管如此,如果头盔受到重大冲击,即便
外部看似状态良好,但可能已经损坏并应予以更换。
4. 头盔不能保护脸部或颈部等未遮盖的头部区域。头盔无法在骑行时防止
用户受到所有可能事故。即便是在低速时发生事故,某些冲撞也可能会
导致严重或致命受伤。
5. 务必在骑行时小心谨慎。务必控制车速并能够停车避免障碍物。骑车时
避免交通拥挤区域并遵守所有当地、地区和国家交通法规。保持设备处
于良好状态且不得以任何方式改装头盔。如果随意改装,则可能降低您
的安全。请遵守所有安全建议。佩戴头盔亦不可随意承受任何不必要的
风险,且在任何情况下均不能疏忽大意,特别对于孩子。
6. 不建议儿童跑步时佩戴此头盔,因为带子卡住会使儿童面临受伤风险。
遵守前述几点内容不会限制您的责任准则。除此准则外,您应处于良好
状态。切勿在酒精或药物作用下骑车。
每次使用前检查调节。
务必妥善保管头盔,即便是头盔闲置时。保持头盔远离所有热源和阳光。将
其置于通风良好的场所干燥。长期接触太阳光线会削弱所有塑料材料。因
此,建议至少每3年更换一次头盔。
若要清洁外壳,仅可使用水和中性肥皂。切勿使用油基产品、溶剂或其他
化学物质。
切勿随意改装头盔。切勿粉饰头盔或涂布任何染色剂。
—
如有疑问,而本手册未提供答案,请查阅Lazer网站和FAQ,了解更多信
息。www.lazersport.com
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
56
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
调节
开始使用头盔前应执行以下调节:
调节
开始使用头盔前应执行以下调节:
1. 将头盔放在头上,头盔前后水平,进而头盔与地平行
1. 将头盔放在头上,头盔前后水平,进而头盔与地平行
(图1)。
2. 倒置转动头盔并上下推拉后篮,以调整Rollsys®后篮的高度。
3. 转动头盔顶部的光滑指轮,以调整束锁系统。保持转动,直至
头盔牢固且舒适地戴在头上。
4. 调节侧带。上下滑动分带环直至调至耳朵正下方的舒适位置。
5. 合上下巴下方的带扣并将带子调至舒适状态。
(图1)。
2. 倒置转动头盔并上下推拉后篮,以调整Rollsys®后篮的高度。
3. 转动头盔顶部的光滑指轮,以调整束锁系统。保持转动,直
至头盔牢固且舒适地戴在头上。
4. 调节侧带。松开分带环并上下调整,直至将其调至耳朵正下
方的舒适位置。再次锁紧分带环。
5. 合上下巴下方的带扣并将带子调至舒适状态。
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
调节
开始使用头盔前应执行以下调节:
1.将头盔放在头上,头盔前后水平,进而头盔与地平行
(图1)。
2. 转动头盔后侧的圆形橡胶调钮,以调节尺寸,并转动
直至束锁系统牢固且舒适地固定头部。
3. 调节侧带。松开分带环并上下调整,直至将其调至耳
朵正下方的舒适位置。再次锁紧分带环。
4. 合上下巴下方的带扣并将带子调至舒适状态
owner’s manual / Chinese (simplified)
57
Autofit® system
Comfit® system
调节
开始使用头盔前应执行以下调节:
1. 向后拉束锁系统的后篮并将头盔放在头上,头盔前后
水平,进而头盔与地平行(图1)。
2.您会感觉到束锁系统自动调节的张力。
3. 如有需要,倒置转动头盔并上下推拉后篮,以调整后
篮的高度。
4.调节侧带。松开分带环并上下调整,直至将其调至耳
朵正下方的舒适位置。再次锁紧分带环。
5. 合上下巴下方的带扣并将带子调至舒适状态。
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Chinese (simplified)
ขอบคุณทีท
่ า่ นเลือกใช้หมวก Lazer ท่านได้เลือกในสิง่ ทีด
่ ท
ี ส
ี่ ด
ุ ทีจ่ ะช่วยเสริมความ
ปลอดภัยให้แก่ทา่ นขณะขับขีจ่ ก
ั รยานซึ่งหมวกได้ถก
ู ออกแบบมาเป็ นอย่างดีสาำ หรับ
การกีฬา หมวกLazer ถูกผลิตออกมาเป็ นไปตามเกณฑ์มาตรฐานระหว่างประเทศ
อย่างเคร่งครัด
การสวมใส่หมวก สามารถช่วยลดความรุนแรงของอาการบาดเจ็บทีศ
่ รี ษะทีอ่ าจเกิด
ขึ้นในช่วงเกิดอุบต
ั เิ หตุทางกีฬา ด้วยเหตุผลดังกล่าวจึงเป็ นเรื่องทีม
่ ค
ี วามสำาคัญต่อ
การใช้อป
ุ กรณ์ป้องกันอย่างเหมาะสม
1/
2/
OWNER’S MANUAL
คำาเตือน :
1. อุปกรณ์ป้องกันความปลอดภัยใดๆ ล้วนมีขอ้ จำากัด กรุณาอ่านและปฏิบต
ั ต
ิ ามคำา
แนะนำ าทัง้ หมดอย่างละเอียด
2. หมวกได้ถก
ู การออกแบบเพื่อใช้กบ
ั กิจกรรมดังต่อไปนี้ : ขับขีจ่ ก
ั รยาน, เล่น
โรลเลอร์สเก็ต, เล่นสเก็ตบอร์ด หมวกไม่ได้ถก
ู ออกแบบเพื่อใช้กบ
ั การขับขี่
จักรยานยนต์ขนาดเล็ก (น้ อยกว่า 50 ซี ซี) หรือกีฬาประเภทอื่นๆ ทีใ่ ช้
เครื่องยนต์หรือไม่กต
็ าม
3. หมวกได้ถก
ู ออกแบบเพื่อบรรเทาผลกระทบจากการกระแทกโดยปรับเปลีย
่ น
สภาพ ซึ่งอาจจะนำ ามาส่ค
ู วามเสียหายของชิน
้ ส่วนอุปกรณ์ภายใน แม้จะไม่พบ
ร่องรอยความเสียหายใดๆ ก็ตาม อย่างไรก็ดี ถ้าหมวกได้รบ
ั การกระแทกอย่าง
รุนแรง ชิน
้ ส่วนภายในจะเสียหายและต้องซื้อหมวกใบใหม่ทดแทน แม้สภาพ
ภายนอกอาจจะอย่ใู นสภาพดีกต
็ าม
4. หมวกไม่ได้ปกป้ องบริเวณอื่นของศีรษะทีไ่ ม่ได้สวมใส่หมวก เข่น ใบหน้ า หรือ
คอ ไม่มห
ี มวกชนิดใดสามารถปกป้ องผ้ใู ช้จากอุบต
ั เิ หตุตา่ งๆ ในขณะขับขี่
จักรยาน ผลกระทบทีต
่ ามมาขณะเกิดอุบต
ั เิ หตุในเวลาขับขีด
่ ว้ ยความเร็วต่าำ อาจ
เป็ นสาเหตุให้เกิดการบาดเจ็บทีร่ น
ุ แรงหรือถึงแก่ชวี ต
ิ ได้
5. ขับขีด
่ ว้ ยความระมัดระวังอย่เู สมอ ร้จู ก
ั ควบคุมความเร็วของท่านสามารถช่วย
หยุดหรือหลีกเลีย
่ งอุปสรรคได้ ควรหลีกเลีย
่ งขับขีบ
่ ริเวณพื้นทีใ่ นการจราจร
ติดขัดมาก และปฏิบต
ั ต
ิ ามกฎระเบียบของท้องทีน
่ น
ั ้ ๆ ทีท
่ า่ นกำาลังขับขีจ่ ก
ั รยาน
ไป บำารุงรักษาอุปกรณ์ให้อย่ใู นสภาพทีด
่ แ
ี ละไม่ควรแก้ไขดัดแปลงหมวกไปใน
วิธท
ี างใดๆ หากท่านทำาการแก้ไขดัดแปลง ความปลอดภัยของท่านสามารถ
ยอมรับได้ ปฏิบต
ั ต
ิ ามคำาแนะนำ าความปลอดภัยทัง้ หมด การสวมหมวกไม่ควร
นำ าท่านไปพบกับความเสีย
่ งทีไ่ ม่จาำ เป็ น และไม่ควรมองข้ามจากคำาเตือน โดย
เฉพาะอย่างยิง่ เมื่อเกีย
่ วข้องกับเด็ก
6. ไม่ควรแนะนำ าให้เด็กสวมหมวกนี้ ขณะพวกเขากำาลังวิง่ อาจเกิดความเสีย
่ งบาด
เจ็บเนื่องจากสายรัดหลุดกระเด็นออกมาได้ ความปลอดภัยของท่านไม่ถก
ู จำากัด
ถ้าท่านปฏิบต
ั ต
ิ ามข้อแนะนำ าต่างๆ นอกจากนีท
้ า่ นควรอย่ใู นสภาพทีพ
่ ร้อมต่อ
การขับขี่ ไม่ควรขับขีข
่ ณะทีม
่ อ
ี าการเมาเครื่องดื่มแอลกอฮอล์หรืออาการเมายา
คำาแนะนำ าการใช้
เพื่อให้มน
ั ่ ใจต่อการปกป้ องสูงสุด ขนาดของหมวกทีเ่ หมาะสมควรเลือกสำาหรับผ้ใู ช้
งาน (ให้มน
ั ่ ใจว่าไม่ใหญ่เกินไป หรือไม่ถก
ู กดแน่น) การเลือกขนาดหมวก วัดเส้น
รอบวงของศีรษะ (จากหน้ าผาก ถึงส่วนทีก
่ ว้างทีส
่ ด
ุ ของด้านหลังศีรษะ) และเลือก
ขนาดทีส
่ ม
ั พันธ์กบ
ั เส้นรอบวงศีรษะของท่าน (หน่วยเป็ นเซนติเมตร)
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Thai
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
คำาเตือน (กรุณาดูแผนภาพที่ 1 สำาหรับการปรับเปลีย
่ นทีเ่ หมาะสม) หมวกควรถูก
ปรับให้เหมาะสมกับศีรษะ: สายรัดหมวกไม่ควรปิ ดบังหูทงั ้ สองข้างของท่าน เข็มขัด
ไม่ควรอย่ท
ู ค
ี่ าง และทัง้ เข็มขัดและสายรัดควรจะแน่นแข็งแรง แต่ปรับให้รส
ู้ ก
ึ สบาย
การดัดแปลงตามนีไ้ ด้ปรับเปลีย
่ นตามเส้นรอบวงของศีรษะ ปกติหมวกควรจะแนบ
บนศีรษะ (สายรัดคางแนบใต้คาง)
ตรวจสอบการปรับเปลีย
่ นก่อนการใช้แต่ละครัง้
การดูแลรักษาหมวก เมื่อไม่ได้ใช้งานควรเก็บให้หา่ งจากสิง่ ทีท
่ าำ ให้เกิดความร้อนและ
แสงแดด เก็บรักษาในสถานทีแ
่ ห้ง มีอากาศถ่ายเท หมวกทีถ
่ ก
ู แสงแดดด้วยระยะ
เวลายาวนานจะทำาให้วส
ั ดุทท
ี่ าำ จากพลาสติกเสื่อมลง ดังนัน
้ แนะนำ าให้เปลีย
่ นหมวก
ของท่านไม่น้อยกว่าทุกๆ 3 ปี
การทำาความสะอาดภายนอกหมวก ใช้น้ำาและสบ่อ
ู อ
่ นๆ เพียงเท่านี้ ไม่ควรใช้
ผลิตภัณฑ์ทม
ี่ ส
ี ว่ นประกอบจากน้ ำ ามัน, ตัวทำาละลาย หรือสารเคมีอ่ น
ื ๆ ไม่ควรทำาการ
แก้ไขดัดแปลงหมวก ไม่ควรใส่น้ำามันขัดเงาหรือวางบนสารให้สี
—
หากท่านมีคาำ ถามทีไ่ ม่ได้รบ
ั คำาตอบจากค่ม
ู อ
ื นี้ กรุณาตรวจสองจากเว็บไซด์ Lazer
และ รายการคำาถามและคำาตอบทีพ
่ บบ่อย (FAQ) เพื่อได้รบ
ั ข้อมูลเพิม
่ เติม
www.lazersport.com
59
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
การปรับเปลีย่ น
ควรทำาการปรับเปลีย่ นก่อนการเริม
่ ใช้หมวก
การปรับเปลีย่ น
ควรทำาการปรับเปลีย่ นก่อนการเริม
่ ใช้หมวก
1. สวมหมวกกันน็อคเข้ากับศีรษะของท่านโดยใส่ดา้ นหน้ าและด้าน
1. สวมหมวกกันน็อคเข้ากับศีรษะของท่านโดยใส่ดา้ นหน้ าและ
2.
3.
4.
5.
หลังให้ถก
ู ต้อง โดยหมวกกันน็อคต้องขนานในแนวเดียวกับพื้น
ปรับ Rollsys® ทีอ่ ย่บ
ู ริเวณด้านบนของหมวก และปรับหมวก
บริเวณศีรษะด้านหลัง โดยการดันขึ้น หรือดึงลงเพื่อให้เข้ารูปกับ
ศีรษะด้านหลัง
ปรับระบบโดยการหมุนด้านบนของหมวกกันน็อคให้กระชับกับ
ศีรษะ โดยอย่ใู นระดับทีผ
่ สู้ วมใส่รสู้ ก
ึ สบาย
ปรับสายรัดคาง โดยเลื่อนสายรัดขึ้นหรือลงให้อย่ใู นตำาแหน่งที่
สบาย โดยตำาแหน่งดังกล่าวควรอย่บ
ู ริเวณด้านล่างหู
ปิ ดตัวล็อคสายบริเวณใต้คางและปรับความตึงของสายรัดคางให้
ร้สู ก
ึ สบาย
2.
3.
4.
5.
ด้านหลังให้ถก
ู ต้อง โดยหมวกกันน็อคต้องขนานเป็ นแนว
เดียวกับพื้น
ปรับ Rollsys® ทีอ่ ย่บ
ู ริเวณด้านบนของหมวก ปรับหมวก
บริเวณศีรษะด้านหลัง โดยการดันขึ้นหรือดึงลง เพื่อให้เข้า
รูปกับศีรษะด้านหลัง
ปรับระบบโดยการหมุนด้านบนของหมวกกันน็อคให้กระชับ
กับศีรษะ โดยอย่ใู นระดับทีผ
่ ส
ู้ วมใส่
ร้ส
ู ก
ึ สบาย
ปรับสายรัดคาง โดยเลื่อนสายรัดขึ้นหรือลงให้อย่ใู นตำาแหน่ง
ทีส
่ บาย โดยตำาแหน่งดังกล่าวควรอย่บ
ู ริเวณด้านล่างหู
ปิ ดตัวล็อคสายบริเวณใต้คางและปรับความตึงของสายรัด
คางให้รส
ู้ ก
ึ สบาย
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
การปรับเปลีย
่ น
ควรทำาการปรับเปลีย
่ นก่อนการเริม
่ ใช้หมวก
1. สวมหมวกกันน็อคเข้ากับศีรษะของท่านโดยใส่ดา้ นหน้ าและ
2.
3.
4.
5.
owner’s manual / Thai
ด้านหลังให้ถก
ู ต้อง โดยหมวกกันน็อคต้องขนานในแนว
เดียวกับพื้น
ปรับ Rollsys® ทีอ่ ย่บ
ู ริเวณด้านบนของหมวก ปรับหมวก
บริเวณศีรษะด้านหลัง โดยการดันขึ้นหรือดึงลง เพื่อให้เข้า
รูปกับศีรษะด้านหลัง
หมุนทีป
่ รับบริเวณด้านหลังของหมวกกันน็อกเพื่อปรับ
ขนาด,ปรับจนกระทัง่ ร้ส
ู ก
ึ กระชับกับศีรษะ ให้พอดีและ
ร้ส
ู ก
ึ สบาย
เลื่อนปรับ - คลายสายรัด โดยปรับสายรัดขึ้นหรือลงโดยวาง
ตำาแหน่งทีบ
่ ริเวณใต้หู และปรับสายรัดให้พอดี
ปิ ดตัวล็อคสายบริเวณใต้คางและปรับความตึงของสายรัดคาง
ให้รส
ู้ ก
ึ สบาย
60
Autofit® system
Comfit® system
การปรับเปลีย
่ น
ควรทำาการปรับเปลีย
่ นก่อนการเริม
่ ใช้หมวก
ดึงโครงหมวกบริเวณด้านหลังและสวมหมวกกันน็อคเข้ากับ
ศีรษะของท่าน โดยใส่ดา้ นหน้ าและด้านหลังให้ถก
ู ต้อง โดย
หมวกกันน็อคควรขนานเป็ นแนวเดียวกับพื้น
1. คุณจะร้สู ก
ึ ตึง แต่ระบบจะมีการปรับโดยอัตโนมัติ
2. หากต้องการปรับความสูงของโครงหมวก ทำาได้โดยการดึง
หรือผลักโครงหมวกด้านหลังให้ข้น
ึ หรือลง
3. เลื่อนปรับ - คลายสายรัด โดยปรับสายรัดขึ้นหรือลงโดยวาง
ตำาแหน่งทีบ
่ ริเวณใต้หู และปรับสายรัดให้พอดี
4. ปิ ดตัวล็อคสายบริเวณใต้คางและปรับความตึงของสายรัด
คางให้รส
ู้ ก
ึ สบาย
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Thai
레이저 헬멧을 구매해 주셔서 감사합니다. 이 헬멧은 자전거를 탈 때에 안
전한 라이딩을 즐기실 수 있도록 도와 드릴 것입니다. 레이저 헬멧은 국제
표준의 엄격한 기준을 모두 통과한 제품입니다.
헬멧을 착용함으로 스포츠 활동 중에 발생할 수 있는 사고 시 머리에 가해
지는 심각한 부상을 방지하거나 그 피해를 줄일 수 있습니다. 따라서 보호
장비인 헬멧을 올바르게 사용하는 것은 중요한 사항입니다.
1/
2/
OWNER’S MANUAL
CE
All helmets distributed in Europe are CE EN 1078 certified by
Notified body 0197 TÜV Rheinland Product Safety GmbH 51105 Köln-Poll Germany
Notified body 0120 SGS United Kingdom Ltd, Weston-Mare, BS22 6WA, UK
CPSC
All helmets distributed in the USA and in CANADA, comply with U.S. CPSC
Safety standard for bicycle helmets for persons age 5 and older
Lazer bicycle helmets are distributed in the USA by Quality Bicycle Products Inc
6400 West 105th Street Bloomington MN 55438-2554 Tel + 1 (800) 346 0004
Lazer bicycle helmets are distributed in Canada by Norco Products Ltd
1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, British Columbia
V3C 6L3 Tel +1 (800) 663-8916
AS/NZS
All helmets distributed in Australia and New Zealand are certified as
complying with requirement of AS/NZS 2063:2008. Lazer bicycle helmets
are distributed in Australia and New Zealand by BikeSportz Imports Pty Ltd
23C-23D Industrial Drive, 3195, Braeside, Australia
Tel +61 (3) 95861600
Korean
LAZER SPORT nv
Lamorinièrestraat 33-37, 2018 Antwerp - Belgium
e-mail: [email protected]
www.lazersport.com
주의
1. 모든 안전 장비에는 한계가 존재합니다. 아래에 적혀진 설명을 반드시
읽어보시고 준수하시기 바랍니다.
2. 이 헬멧은 다음과 같은 활동에만 사용하시기를 권장합니다: 사이클링,
롤러스케이트 및 스케이트 보드 등을 제외한, 모페드나 혹은 권장되지
않은 스포츠 활동에 사용하지 않으실 것을 권장합니다.
3. 이 헬멧은 충돌 시 발생하는 충격을 흡수하도록 설계되었으며 충격의
흡수량이 한계를 넘어설 경우에는 내부 쉘이 부서질 수도 있습니다. 흡
수된 충격은 육안으로 확인하기 어려우므로 헬멧에 강한 충격이 가해질
경우, 헬멧을 교체하실 것을 권장합니다.
4. 헬멧은 안면과 목 부분 등 노출된 부분을 보호할 수 없습니다. 헬멧은
라이딩 중 발생할 수 있는 모든 사고 시 사용자를 보호할 수 없습니다.
느린 속도에서 발생한 사고와 같은 특정한 경우도 심각하거나 치명적인
피해가 발생할 수 있습니다.
5. 자전거를 타실 때에는 항상 안전에 주의하시기 바랍니다. 주행 중 장애
물을 피할 수 있도록 항상 주행 속도를 조절하실 것을 권장합니다. 교통
이 혼잡한 환경에서 자전거를 타시는 것을 지양하시고 관련된 교통 관
련 규정을 준수하시기 바랍니다. 장비의 관리에 항상 신경을 써주시고
어떠한 경우에도 헬멧을 개조하셔서는 안 됩니다. 만약 헬멧을 개조하
실 경우, 안전을 보장해드릴 수 없습니다. 모든 안전 권장사항을 준수하
여 주십시오. 또한, 헬멧의 착용이 어떠한 불필요한 위험이나 어린이들
이 안전에 주의를 기울이는 데 소홀해지는 원인이 되어서는 안 됩니다.
6. 어린이가 스트랩에 걸려 다칠 우려가 있을 때는 헬멧을 착용하는 것을
권장하지 않습니다. 또한, 헬멧 사용자의 책임은 단순하게 위에 표기된
사항들을 준수하는 것으로 제한되지 않습니다. 음주 혹은 약물 복용 후
에는 자전거를 타는 것을 삼가시기 바랍니다.
사용 설명서
안전을 보장하기 위해서는 헬멧을 사용하는 개개인의 사용자들이 자신에
게 적절한 헬멧의 사이즈를 골라야 합니다. (헬멧 내부에는 공간 또는 머리
에 압박을 주는 부분이 있어서는 안 됩니다). 올바른 사이즈를 고르기 위해
서는 머리의 둘레를 측정하셔야 하며 (머리 앞부분에서 머리 뒤편 가장 넓
은 곳) 측정한 값에 상응하는 사이즈를 고르셔야 합니다. (센티미터).
주의 (올바른 조절을 위해서는 표 1을 참고하세요). 헬멧은 머리 사이즈에
맞게 조절되어야 합니다: 스트랩은 귀를 덮어서는 안 되고, 버클을 턱 위로
올라오지 않아야 합니다. 버클과 스트랩은 팽팽하지만 편안하도록 조절되
어야 합니다. 같은 방식으로 머리 주변을 조절해줍니다. 또한, 헬멧은 항상
머리 위쪽에 위치되어야 합니다. (턱 스트랩은 턱 아랫부분에 위치하는 것
이 맞습니다)
항상 사용 전에 조절한 사항을 확인하십시오.
항상 헬멧의 관리에 주의하시고 열원 혹은 햇빛에 노출을 삼가시기 바랍니
다. 헬멧은 통풍이 잘되는 곳에서 건조하십시오. 헬멧은 장시간 동안 햇빛
에 노출할 경우 모든 플라스틱 재질들이 약해질 수 있습니다. 따라서 사용
하시는 헬멧은 3년 주기로 교체하시는 것을 권장합니다.
헬멧의 외부를 청소할 때에는 물과 순한 비누만 사용하셔야 하고 유성 제
품, 용제, 기타 화학 물질들의 사용을 피하시기 바랍니다.
헬멧을 개조하시지 마십시오. 또한, 헬멧에 광택제나 착색제를 바르지 마
십시오.
—
만약 해당 매뉴얼에 답이 없는 질문이 있으신 경우, 레이저 웹사이트와
FAQ 메뉴를 통해 더 많은 정보를 확인하실 수 있습니다.
www.lazersport.com
62
Advanced Rollsys® system
Rollsys® / RS+® system
조작법
헬멧을 사용하시기 전에 다음과 같은 조절을 하시기 바
조작법
헬멧을 사용하시기 전에 다음과 같은 조절을 하시기 바
랍니다:
어드밴스드 롤시스 시스템
1. 그림 1과 같이 헬멧을 머리의 앞쪽과 뒤쪽을 같은 높이로
착용하여야 합니다.
2. 헬멧을 뒤집고 헤드 바스켓을 당기거나 밀어서 위아래로
롤시스 리어 바스켓의 높이를 조절하십시오.
3. 헬멧 상부에 위치한 다이얼을 부드럽게 돌려서 리텐션 시
스템을 조절하십시오. 헬멧을 착용한 뒤 단단하게 고정되
지만 편안한 상태가 될 때까지 다이얼을 돌리십시오.
4. 측면 스트랩을 조절하십시오. 스트랩 디바이더를 위아래
로 움직여서 귀 아래쪽의 편안한 위치로 조절하시면 됩
니다.
5. 버클을 턱밑으로 잠가주시고 편안한 착용을 위해 스트랩
을 조절해주십시오.
랍니다:
롤시스 시스템
1. 그림 1과 같이 헬멧을 머리의 앞쪽과 뒤쪽을 같은 높
이로 착용하여야 합니다.
2. 헬멧을 뒤집고 헤드 바스켓을 당기거나 밀어서 위아
래로 롤시스 리어 바스켓의 높이를 조절하십시오.
3. 헬멧 상부에 위치한 다이얼을 부드럽게 돌려서 리텐
션 시스템을 조절하십시오. 헬멧을 착용한 뒤 단단
하게 고정되지만 편안한 상태가 될 때까지 다이얼
을 돌리십시오.
4. 측면 스트랩을 조절하십시오. 스트랩 디바이더를 위
아래로 움직여서 귀 아래쪽의 편안한 위치로 조절하
시면 됩니다.
5. 버클을 턱밑으로 잠가주시고 편안한 착용을 위해 스
트랩을 조절해주십시오.
owner’s manual / Korean
Advanced Turnfit® System
ATS®
Turnfit® System
조작법
헬멧을 사용하시기 전에 다음과 같은 조절을 하시기 바
랍니다:
ATS® 어드밴스드 턴핏 시스템
1. 그림1과 같이 헬멧을 머리의 앞쪽과 뒤쪽을 같은 높
이로 착용하여야 합니다.
2. 헬멧을 뒤집고 헤드 바스켓을 당기거나 밀어서 위아
래로 롤시스 리어 바스켓의 높이를 조절하십시오.
(ATS® 시스템의 경우에는 해당됩니다.)
3. 헬멧 뒤편에 위치한 다이얼을 돌려서 사이즈를 조절
합니다. 리텐션 시스템은 머리를 단단하게 고정해주
고 편안함을 제공합니다.
4. 측면 스트랩을 조절하십시오. 스트랩 디바이더를 푼
뒤 위아래로 위치를 조정하여 귀 아래쪽의 편한 위치
로 이동시킵니다. 그런 뒤, 스트랩 디바이더를 다시
잠그시기 바랍니다.
5. 버클을 턱 밑으로 잠가주시고 편안한 착용을 위해 스
트랩을 조절해주십시오.
63
Autofit® system
Comfit® system
조작법
헬멧을 사용하시기 전에 다음과 같은 조절을 하시기 바
랍니다:
오토핏 시스템
1. 리텐션 시스템의 리어 바스켓을 뒤로 당겨 헬멧을 착
용한 뒤 그림1과 같이 머리와 앞쪽과 뒤쪽을 같은 높
이로 조절합니다.
2. 리텐션 시스템이 자동으로 머리에 맞게 사이즈를 조
절해줍니다.
3. 필요한 경우 헬멧을 뒤집어 헤드바스켓을 당기거나
밀어서 헤드 바스켓의 높이를 조절할 수 있습니다.
4. 측면 스트랩을 조절하십시오. 스트랩 디바이더를 푼
뒤 위아래로 위치를 조정하여 귀 아래쪽의 편한 위치
로 이동시킵시다. 그런 뒤, 스트랩 디바이더를 다시
잠그시기 바랍니다.
5. 버클을 턱 밑으로 잠가주시고 편안한 착용 위해 스트
랩을 조절해주십시오.
Lamorinièrestraat 33-37 - 2018 Antwerp - Belgium
www.lazersport.com
owner’s manual / Korean
Fly UP