Comments
Transcript
国際室ニュースレターPaige`s Pages第8号 [PDFファイル/2.27
May 2015 2015年5月 Issue 8 第 8号 Paige’s Pages ペイジの頁 A once in every seven years event... 七年に1度 だけ... GOKAICHO 2015 2015年御開帳 The Gokaicho Events continue with live music, dance, and cultural displays. The 93rd Butto Hana-matsuri Festival will be hosted on Tuesday, May 5 (Public Holiday) and the Shinonoi Lion Dance will be hosted on Sunday, May 17. 御開帳のイベントはまだまだ続いていま す!第93回仏都花祭りは5月5日(火)に 開催され、篠ノ井しし舞は5月17日(日)に開催されます。 17TH NAGANO MARATHON 第17回長野マラソン Despite the rain later in the day, many people came out to support the runners and enjoy activities being hosted along the coarse and around the stadiums. Spectators were able to enjoy learning about foreign countries and try new games and activities with Nagano Prefecture CIRs and ALTs, who hosted booths near the goal line. A big thank you to everyone who came out and good work to all the runners! 雨が降ったにもかかわらず、大勢の人がランナーを応援したり、コース沿いや、スタジア ム周辺のブースや演奏をエンジョイしに行きました。観客の方々は、ゴールの周辺にブー スを開設した国際交流員(CIR)及びALTと外 国のゲームやアクティビティをやりながら、外国の ことを学ぶこのをエンジョイすることができまし た。参加していただいた皆様ありがとうございまし た!そして、ランナーの皆さんへお疲れ様でした! ハイライト 御開帳 長野マラソン 五月病 ゴールデンウィーク イースター 母の日 カレンダー レシピ English One-point THE STANDING AMITABHA STATUE 前立本尊 The original principal image has been kept hidden from public view since 654, and its “Sacred Replica,” the standing Amitabha, was made in the Kamakura Period. The statue is put on display for worshippers once every seven years (six years from the previous Gokaicho Festival). 654年から秘仏になって、 鎌倉時代に御本尊の御身代 わりとして「前立本尊」が 造られました。数え年で七 年に一度の御開帳の時だ け、特別にお姿を拝むこと が叶います。 Carrying the Replica of the Sacred Image into Zenkoji Temple 善光寺に前立本尊を担ぎています。 TOGAKUSHI SHRINE 戸隠神社 Togakushi Shrine will also be holding a series of events in conjunction with the Gokaicho Festival. 御開帳 とともに戸隠神社も色々なイベントを開催します。 2 CHILDREN AND SAFETY IN JAPAN 日本の安全・子供達 Kid Carts are used to take children to parks and for them to get fresh air on walks. 公 The Cherry Blossom Season also marks the beginning of the new school year in Japan. 桜の時期が新学期を告げます。 MAY SICKNESS: FOLLOWING APRIL, SPRING BLUES 五月病:四月後、春うつ April is a time of much change in Japan. The arrival of spring marks the beginning of the new school year as well as the time when new graduates enter the work force. There are also a large number of farewell and welcome parties as changes take place within departments in companies and government offices. Compared to America, there is a higher expectation to enter the workforce immediately following graduation. In America, many people enter graduate school, travel, or if they are uncertain about what profession they would like to enter, try their hand at a variety of jobs. Switching jobs after a short period is not uncommon in America, but in Japan, changing jobs after a year or so or having even a one-year gap between school and your first job on your resume is still frowned upon. This can make it harder to become employed full-time later on. Since April is such a busy time, many people develop May sickness, once the novelty of new school or job life has worn off. This includes everything from feeling mildly depressed and irritated to refusing to go to work or school. 4月は色々変わる時期です。春になると新学期の始まりや新入社等の季節です。企業や官庁 の中の転勤で送別会及び歓迎会が多いです。 アメリカと比べたら、日本では卒業したらすぐに常勤したいという希望がより高いです。アメリカ では、大学院になったり、ボランティアしたり、旅行したりするか、どんな仕事をしたいか分から ない場合に色々な仕事をしてみます。仕事をあまり気に入らないとすぐ辞めることはおかしくな いですが、日本では、一年間で仕事を辞めること又は大学卒業から就職までに、例え一年で も、空いていることが履歴書にある事は、今だにあまり好まれません。フルタイムの仕事を見 つけるのはもっと難しくなります。 4月はこんなに忙しいので、新たな学校、や職場での新鮮な感覚が終わると五月病になる方 が多いです。5月病は軽いうつやイライラな気分がでることから学校又は仕事を休むに欠席に なることを含みます。 園に行ったり、散歩するため に、保育園・幼稚園ではカート を使って子供達を外に連れて行 きます。 Even students in elementary schools travel to school and to visit relatives by themselves. Although they are often in groups on their way to school, Japan is safe enough that young children can travel alone to houses of friends and family members. In order to prevent traffic problems, schools in Tokyo do not allow parents to drop children off at school. Thus, students must make their way on their own; even first graders travel to school without adults accompanying them. 小学生でも、一人で学校や親戚 の家に行く児童がいます。よく 児童たちは集団登校しています が、日本では、一人で友達や親 戚の家に行けるほど安全です。 交通渋滞などにならないように、 東京の学校は親たちが子供達を 学校に連れて行くことを禁止しま す。なので、生徒達は自分で学校 に行きます。小学校一年生でも、 大人の同伴なしで行きます。 http://factsanddetails.com/ japan/cat18/sub118/ item623.html 3 GOLDEN WEEK ゴールデンウイーク CHILDREN’S DAY Children’s day is also the day of the Japanese Boy's Festival called tango-no-sekku. Families hang carp streamers (koinobori) outside of their house in hopes of the healthy growth of their male children. The different colors stand for different members of the family. The black carp (magoi) represents the father, the red one (higoi) the mother, and a blue or pink one the child. People enjoy a Japanese sweet called Kashiwamochi. It is sticky rice cake stuffed with sweet red or white bean paste and wrapped in a leaf from the Kashiwa Tree. こどもの日 こどもの日は端午の節句と同じ日 Golden Week is the week containing the national holidays Showa Day, which celebrates the Emperor’s Birthday on April 29th, Constitution Memorial Day (kenpou-kinen-bi) on May 3, Greenery Day (midori-no-hi) on May 4, and finally Children's Day (kodomono-hi) on May 5. Many Japanese people tend to take off additional day in order to create one week-long holiday. This makes Golden Week one of the busiest travel times of the year. ゴールデンウィークは4月29日 の昭和の日、5月3日の憲法記念 日、5月4日の緑の日、5月5日 のこどもの日を含みます。 一週間近く休むために、4月29 日~5月3日の間も休む人も多い です。なので、ゴールデンウィー クは最も込み合う旅行シーズンの 一つです。 ゴールデンウィーク Golden Week Rush SPRING BREAK/EASTER BREAK In America, the school year begins in August or September and ends in May or June. As a result, students have a week long break during the spring. Many students travel to warm です。健康に育つことを祈るため places with friends. This break coincides with Easter, which is celebrated as both a secular に家の外にこいのぼりを揚げま and religious holiday. In many parts of the US businesses are closed. The main days are す。違う色が家族のメンバーを象 Good Friday, Easter Sunday, and Easter Monday. Non-religious events include decorating 徴しています。まごいがお父さ Easter Eggs, Easter egg hunts, and taking pictures with the Easter Bunny. ん、ひごいがお母さん、青又はピ ンクが子供を象徴します。 アメリカでは、学校年が8月か9月から始まり、5月か6月終わります。その理由で生徒達は かしわもちという和菓子を食べま 春に一週間の休みがあります。たくさんの生徒達が暖かい地方に旅行します。この休みは宗 す。この和菓子は餡子又はしろあ 教的及び非宗教的に祝うイースターと同じ時期です。宗教の関係で、休暇を取る企業が多い んが入っていてかしわの木の葉っ です。主なの日はグッドフライデー(金曜日)、イースターサンデー(日曜日)、そしてイース ぱで包んでいるもちです。 ターマンデー(月曜日)。宗教と無関係のイベントは卵を染めたり、イースターエッグを探した り、イースター・バニーと撮影したりすることです。 http://www.koinobori-nippon.jp/koinobori-en/ 4 MOTHER’S DAY Beginnings: Mother’s day took root in America around the end of the 1880’s. Mother’s day was first celebrated in Japan in conjunction with Empress Kojun’s birthday on May 6th. Following WWII the date was changed to coincide with the second Sunday in May. ← Mother’s day in Japan By Gael | Published 3 June, 2012 背景:アメリカでは、1880年代頃から流行ってきました。日本では、最初は香淳皇后の誕生日と同じ の日、5月6日に祝いました。第2次世界大戦が終わってから5月の第2の日曜日に変更しました。 Traditions習慣: Breakfast in Bed: Surprising mom with a meal in bed is commonly done by the children, generally with the help of the other parent. 子供達がサプライズで、お母さんにベッドの中で食事を食べられる様、用 意します。よく子供達だけで用意しますが、たいていは父親が手伝います。 Flowers: Although roses are one of the more commonly given flowers for mother’s day, various types of flowers and bouquets are given. 花:だいたいあげる花はバラですが、色々な種類の花も渡します。 Cards: In America it is very common to buy or make Mother’s Day cards. カード:アメリカでは、よく手作りカードか買った母の日のカードを渡します。 BRUNCH Taking Mom out to brunch on Mother’s day is a very common way to celebrate. Brunch is typically eaten buffet style between late morning and early after- ブランチ お母さんをブランチに連れ出すことはアメ リカで、とてもよくある母の日を祝う方法 です。ビュフェスタイルで遅い朝から早い 昼間までブランチを食べます。 noon. 5 May 2015 - 2015年 5月 For more information about events, please see links below. イベントの情報は、下記のリンクにアクセスして、詳しくご覧ください。 月 日 火 水 木 (April 29 ) Showa Day (4月29日) 昭和の日 金 土 1 2 Hanakairo Flower Festival-花 回廊2015花回廊鲜花盛会 Nagano Market-街なか市場-长 野街道贩卖 昭和日 3 Constitution Memorial Day-憲法記念日憲法記念 日-宪法纪念日 Hanakairo Flower Festival 花回廊2015-花回廊鲜 4 Hanakairo Flower 5 Children’s Day-子供の日- 6 Festival 儿童节 花回廊2015 ☆93rd Butto Hana-matsuri 花回廊鲜花盛会 ☆第93回仏都花祭り☆第 8 9 93届佛都鲜花祭祀节 花盛会 Nagano Market-街なか市 Hanakairo Flower Festival花回廊2015花回廊鲜花 場-长野街道贩卖 盛会 10 7 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 Mother’s Day 母の日 母亲节 17 ☆Shinonoi Lion Dance ☆篠ノ井しし舞 ☆篠之井舞狮 24 Art Aquarium アートアクアリウム 展スタート-梦幻水 缸艺术展 31 ☆Kechigan Daihoyo Final Special Service ☆けちがんだいほうよう ☆结愿大法会 Links リンク: Hanakairo Flower Festival: http://www.nagano-saijiki.jp/hanakairou/ ☆Shinonoi Lion Dance: http://www.jalan.net/event/evt_166876/ Art Aquarium: http://h-i-d.co.jp/art/wholecountry/ ☆Kechigan Daihoyo Final Special Service: http://www.gokaicho.com/ 6 english/ ☆Gokaicho Event ☆御開帳イベント 御开账(开龛)活动 EGG CASSEROLE エッグ・キャセロール I would often have this dish when my family got together to celebrate Easter. Eggs are symbolic of parenthood in Japan so this dish is also good for mother’s day, too! Ingredients: 9 eggs 3 cups milk 1 1/2 tsp. dry mustard 1 tsp. salt 3 slices white or wheat bread 1 1/2~2 cups shredded cheddar cheese *You can also add meat such as ham and vege- 親戚と一緒に集まって、イースターを祝う時 によくこれを食べました。日本では、卵は親 も象徴するので、母の日のためにもぴった りです! 材料: 卵 9個 牛乳 3カップ からし 1・1/2 小さじ 塩 1小さじ ホワイト又は小麦パン 3枚 刻みチェダーチーズ 1・1/2~2カップ tables such as chopped onions and mushrooms. *ハムや玉ねぎやキノコ等の野菜も追加 は可能です。 DIRECTIONS 1. Cut bread into bite-size cubes and put in 13 x 9 greased pan. 2. Pour mixture over bread. Bread rises to the top when cooking. 3. Bake at 350F or 180C for 1 hour. 作り方 English One-Point “First come, first serve.” 1. パンを一口サイズの立方体に切っ て、油をしいた33 x 23 cmケーキ型 に入れる。 Meaning: The first person to get or do something has a right to it. 2. 他の材料を混ぜて、パンの上に注 Ex. ぐ。焼いているとパンがあがる。 3. 180Cで1時間を焼く。 A: You can’t take the last cookie! B: First come, first serve! 「はやいもの勝ち。」 意味:早かった人が権利が あります。 A:最後のクッキーを食べ るのはずるいよ! B:はやいもの勝ち! 7 ☆For more information about the role of a CIR and cultural exchange in general please visit : PAIGE’S CORNER 国際交流員との交流についての情 報:http://www.city.nagano.nagano.jp/ life/1/29/125/ ☆Please check out our Facebook pages: “Nagano City International Exchange” or “Nagano City Tourism Guide.” もやっていますので、ぜひご覧ください。 「長野市国際交流」または「Nagano City Tourism Guide」 ☆For Japanese Language Classes, advice on living in Nagano, and other general information about international exchange please contact or visit the International Exchange Corner 国際交流コーナー Hours: 10:00 A.M. to 7:00 P.M. 開館時間:午前10時から午後7時まで Holidays: Closed the first and third Wednesdays of every month and New Years 休館日:毎月第1・3水曜日、年末年始 1485-1 Shinden Machi Nagano City, Monzen Plaza 3F 長野市新田町1485-1 もんぜんぷら座3階 TEL電話:026-223-0053 メ―ル:[email protected] Detailed Access: http:// www.monzen-plaza.com/access/ index.html Nagano City Policy and Planning Department, Secretariat Section, International Relations Section ペイジのコーナー Zenkoji Hanakairo – Zenkoji Flower Festival 2015 May 2nd (Sat), 3rd (Sun), 4th (Mon), 5th (Tues). The streets were covered with tulip petals and other flowers were put out on display. 2015年善光寺花回廊 テーマ「花の道 めぐって詣でる 御開帳」 平成27年5月2 日(土)〜5日 (火・祝9)。 チューリップの 花びらが道を被 せて、花が展示 されていまし た。 Unique Nagano「ユニーク長野」 Nagano now has its own multilingual app showing you sight-seeing spots, lodgings, restaurants, and activities for you to enjoy! "The information is presented in an easy-to-use format with detailed explanation, opening up doors to a side of Japan most tourists never get to see. 'Unique Nagano' is brought to you by the Nagano Inbound to Japan aka NINJA Project." "「ユニーク長野」は海外観光客向けの観光ガイドです。長野県に根付く文化伝統を多言語 でハイライトにして紹介。日本の素顔をお楽しみください。スマホア プリとして、体 験、レストラン、観光スポット、宿泊施設の4つのカテゴリーで300カ所にわたる情報を外 国人の視点でチョイスし、日本語はもちろん、4つ の外国語(英語・簡体字・繁体字・タイ 語)で紹介しています。通常、観光客があまり知りえなかった日本の側面にスポットを当て て紹介し、簡単に検索できる ようにしています。 「ユニーク長野」は、Nagano Inbound to Japan (通称NINJA Project) が運営していま す。"http://www.unique-nagano.com/ 長野市企画政策部秘書課国際室 International Relations Section Monzen Plaza 6F 1485-1 Shinden Machi, Nagano City 380-0835 〒380-0835 長野市新田町1485-1 もんぜんぷら座6F Tel: (026)224-5447 Fax: (026) 224 - 5121 メール: koryuin@ city.nagano.lg.jp Linksリンク: http://www.timeanddate.com/holidays/us/mothers-day http://www.usafederalholidays.com/easter_holidays.html http://www.japantimes.co.jp/life/2014/05/11/language/on-drinking-may-and-battlingthe-blues/ http://www.mie.portalmie.com/en/videos-en/education-videos-en/elementary-middleschool-life-2/index.html