...

WARNING - Vandernet

by user

on
Category: Documents
77

views

Report

Comments

Transcript

WARNING - Vandernet
Instructions
for use =
Specific information
(GB) IMPORTANT
(PT) IMPORTANTE
This notice contains information and
instructions specific to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
Esta notícia contém unicamente
informações específicas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifiques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten finden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifieke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifikke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(IT) IMPORTANTE
(SE) VIKTIGT
Questa nota informativa contiene
informazioni specifiche di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifika för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(ES) IMPORTANTE
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
Esta ficha técnica contiene únicamente
información específica de este
producto. Para una información
completa, consulte también la ficha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fichas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(FI) TÄRKEÄÄ
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifikt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
specific
information
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace firmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
(JP) 重要な注意事項
こ こ で は 、こ の 製 品 特
有 の 注 意 、説 明 事 項 の
み を 掲 載 して い ま す 。
この製品に関するその他の情
報 は、製 品 に添 付されている
一般注意事項を参照ください。
ここにある説明と製品に添付さ
れている一般注意事項を必ず
よく読み、理解したうえで製品を
ご使用ください。
(KR) 중요
(SI) POMEMBNO
이 지시사항은 이 상품에 관한
정보와 사용 지시만을 포함하
고 있으며, 완전한 제품 정보는
부가 설명된 일반 정보를 참고
하십시오. 제품을 사용하기 전
에 반드시 두 사항을 숙지하시
기 바랍니다.
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对
这特定的产品而言,其它产品
资料请参阅附上之一般Petzl产
品指示。在使用产品前,两方
面的指示均需阅读及充分明白
方可使用。
(HU) FIGYELEM
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
WARNING
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must :
- Read and understand all Instructions for use.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
1
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
®
®
NAVAHO COMPLET C71
00 000 A
0197
Made in France
3 year guarantee
NAVAHO COMPLET C71
0197
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieses PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
(EN) Fall arrest harness, work positioning belt
and seat harness
(FR) Harnais antichute, ceinture de maintien et
harnais cuissard
(DE) Auffanggurt, mit Hüftgurt zur Positionierung und
Sitzbrett
(IT) Imbracatura anticaduta, cintura di posizionamento sul
lavoro e imbracatura bassa
(ES) Arnés anticaídas, cinturón de sujeción y arnés de cintura
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n0082
EN 361
EN 358
EN 813
0197
Batch n
N de série
Seriennummer
N di serie
N de serie
Fall-arrest attachment point EN 361
Anneau anti-chute EN 361
Aufhängeöse EN 361
Annello anticaduto EN 361
Anillo anticaidas EN 361
Antival bevestiging EN 361
A
ANSI A10.14 type I
A
70 A 100 cm
27,6 A 39,4 inch
80 A 140 cm
2
(L XXL) 31,5 A 55,1 inch
1
(S L)
A
B
B
50 B 65cm
1590 g
19,7 B 25,6 inch
60 B 75 cm
1700 g
23,6 B 29,5 inch
PRICE
ISO 9001
PETZL / F 38920 Crolles
www.petzl.com
Nomenclature of parts
5
1
A
A
2
3
4
5
6
8
7
Minimum Breaking Strength
Charge de
rupture
minimum
Minimale
15 kN
Bruchlast
Carico di
rottura minimo
Carga de rotura
minimo
Copyright Petzl
Printed in France
Closing / opening
Fermeture / ouverture
Schließen / Öffnen
Chiusura / apertura
Cierre / abertura
15 kN
5 daN
maxi
10 daN
maxi
23 kN
5 daN
maxi
10 daN
maxi
Loosening
Desserrage
Entspannen
Slacciatura
Aflojado
15 kN
15 kN
9
5
1. How to put on
Go to size 2
a.
2
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
b.
c.
Tightening
Serrage
Spannen
Allacciatura
Apretado
d.
2. Manual locking oval carabiner
OK
3. Use for fall-arrest
3A
2A. Installation
M70
Patented
3 year guarantee
24 kN
Danger
(Open)
EN361
3B
EN361
7 kN
75 g
0197
10 kN
EN 362
EN 12275
2B.
type B
individually
tested
20 mm
00 00
Batch n
N de série
Seriennummer
N di serie
N de serie
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
0197
Body controlling the
manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant
la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung
dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla
la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
4. Use for work positioning
4A
4B
EN358
EN813
EN358
EN358
I'D
STOP
Notified body intervening for the CE
standard examination
Organisme notifié intervenant pour
l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen
Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per
l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en
el examen CE de tipo
GRILLON
APAVE Lyonnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, n0082
6. Accessory
PODIUM S70
5. Compatibility :
attachment points /
connectors
The anchor point for the
system should preferably be
located above the user’s
position and should meet the
requirements of the EN 795
standard.
(EN) Model :
(FR) Modèle :
(DE) Modell :
(IT) Modello :
(ES) Modelo :
NAVAHO
COMPLET
C71
(EN) Purchase date :
(FR) Date de l’achat :
(DE) Kaufdatum :
(IT) Data di acquisto :
(ES) Fecha de compra :
(EN) Batch n :
(FR) N de série :
(DE) Seriennummer :
(IT) N di serie :
(ES) N de serie :
(EN) Date of first use :
(FR) Date de la première utilisation :
(DE) Datum der ersten Verwendung :
(IT) Data del primo utilizzo :
(ES) Fecha de la primera utilización :
(EN) Year of manufacture :
(FR) Année de fabrication :
(DE) Herstellungsjahr :
(IT) Anno di fabbricazione :
(ES) Año de fabricación :
(EN) User :
(FR) Utilisateur :
(DE) Benutzer :
(IT) Utilizzatore :
(ES) Usuario :
(EN) Comments :
(FR) Commentaires :
(DE) Bemerkungen :
(IT) Note :
(ES) Comentarios :
Incorrect clipping
(EN) Inspection every 3 months.
(FR) Inspection tous les 3 mois.
(DE) Kontrolle alle 3 Monate.
(IT) Controllo ogni 3 mesi.
(ES) Inspección cada 3 meses.
Wrong
positioning
of the
carabiner
3
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
(EN) DATE
(FR) DATE
(DE) DATUM
(IT) DATA
(ES) FECHA
OK
(EN) INSPECTOR
(FR) INSPECTEUR HABILITE
(DE) KONTROLLBEAUFTRAGTER
(IT) CONTROLLORE
(ES) INSPECTOR
(GB) ENGLISH
Instructions for use
Nomenclature of parts
(1) EN 361 dorsal attach ment point, (2) EN 361
sternal attachment point, (3) EN 358, EN 813,
ventral attachment point, (4) EN 358 lateral belt
attachment points, (5) DoubleBack adjustment
buckles, (6) Strap retainer, (7) Equipment loop,
(8) Tool loop, (9) Adjustable elastic straps.
Principal materials: nylon and polyester.
Checking, points to verify
Before each use, check the webbing at the
attachment points, at the adjustment buckles and
at the safety stitching.
Look for cuts, wear and damage due to use, to
heat, and to contact with chemical products etc.
(check for cut or worn threads).
Check that the buckles operate correctly.
Carabiner: Before each use, check the frame, the
hinge and the locking sleeve. Open the gate and
verify that it closes when released, and check for
correct alignment of the gate and Keylock.
The Keylock slot must not be blocked by foreign
materials (dirt, pebble, ice...).
If there is any doubt about the condition of the
device, return it to PETZL for inspection.
Instructions for use
Check the compatibility of the harness with
the other components of the fall arrest or work
positioning system (energy absorber, lanyard,
connector).
The anchor point for the system must preferably
be sited above the position of the user. It must
fulfil the requirements of the standard EN 795.
Diagram 1. How to put on
Start with the leg loops open.
a. Spread the shoulder straps apart, hold the
harness by the belt and slip both feet through the
leg loops. Adjust the belt by pulling on the belt
straps. Tuck the ends of the belt straps neatly into
the retainers.
b. Adjust the leg loops
c. Position the shoulder straps and lock the
carabiner.
d. Adjust the shoulder straps.
Note: prior to use, the user should move
around while wearing the harness and hang in
suspension with his equipment to verify that
the harness fits properly and provides adequate
comfort for the intended use.
Diagram 2. Manual locking oval
carabiner
- Connector (EN 362)
- Locking carabiner (EN 12 275) Type B (base).
2A. The carabiner must always be used with the
gate locked. When the locking sleeve is open,
the red warning mark is visible. The strength of
a carabiner is greatly reduced when the gate is
open.
2B. The carabiner is strongest when it is closed
and loaded along its major axis. Loading in any
other direction reduces its strength.
Diagram 3. Use for fall arrest
Ensure that the free height under the user is
sufficient to avoid obstacles in the event of a fall.
3A. Sternal attachment point.
3B. Dorsal attachment point.
Clearance: distance to fall
Ensure that the free height under the user is
sufficient to avoid obstacles in the event of a fall.
Diagram 4. Use for work positioning
4A. Ventral work positioning.
4B. Lateral work positioning from the belt (there
must be a supporting surface for the feet). The
lateral rings must only be used for attachment
to a work positioning system (maximum height
of fall: 0.5 m) and never for attachment to a fall
arrest system.
4
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
Diagram 5. Compatibility:
attachment points / connectors
WARNING: the attachment points of your harness
can produce a leverage effect on the gate of the
connector.
In the case of a sudden tightening of the
rope and/or an impact on the locking system,
combined with an unfavorable positioning of the
carabiner, it is possible for the locking ring to
break and the gate to open.
To reduce this risk, take care that connectors are
positioned correctly each time that the system is
put under tension (lanyard, descender…).
Check also that connectors used are
compatible with the attachment points (shapes,
dimensions…).
Remember: For your safety, always get into the
habit of doubling up on systems, particularly
carabiners. Set up a second system as a back up
for your work positioning system.
Diagram 6. Accessory
Podium S70
Suspension seat.
(FR) FRANCAIS
Prescriptions d’utilisation
Nomenclature
(1) Anneau dorsal EN 361, (2) Anneau sternal
EN 361, (3) Anneau ventral EN 358, EN 813,
(4) Anneaux latéraux ceinture EN 358,
(5) Boucles de réglage DoubleBack, (6) Passant,
(7) Porte-matériel, (8) Porte-outil, (9) Elastiques
réglables.
Matériaux principaux : polyamide et polyester.
Contrôle, points à vérifier
Vérifier avant toute utilisation les sangles au
niveau des anneaux d’accrochage, des boucles de
réglage et des coutures de sécurité.
Surveiller les coupures, usures et dommages dus
à l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques
etc. (attention aux fils coupés). Vérifier le bon
fonctionnement des boucles.
Mousqueton : Vérifier avant toute utilisation le
corps, le rivet, la bague de verrouillage. Vérifier
le bon fonctionnement de fermeture du doigt
et le bon alignement doigt, keylock. Le trou du
Keylock ne doit pas être encombré (terre,
caillou…).
Ne pas hésiter à contacter PETZL en cas de
doute.
Prescriptions d’utilisation
Vérifier la compatibilité du harnais avec les autres
composants du système d’arrêt des chutes ou du
système de maintien au travail (absorbeur, longe,
connecteur).
L’ancrage du système doit être de préférence
situé au dessus de la position de l’utilisateur. Il
doit répondre aux exigences de la norme EN 795.
Schéma 1. Mise en place du harnais
Etat du harnais : sangles de cuisses ouvertes.
a. Ecarter les bretelles, saisir le harnais par
la ceinture et l’enfiler par les pieds. Ajuster la
ceinture en tirant sur les sangles de ceinture.
Ranger proprement les sangles dans les
passants.
b. Ajuster les sangles de cuisses.
c. Positionner les bretelles. Fermer le
mousqueton à verrouillage.
d. Ajuster les bretelles.
Remarque : l’utilisateur doit effectuer des
mouvements et un test de suspension avec son
matériel pour être sûr qu’il soit de la bonne taille
et du niveau de confort nécessaire pour l’usage
attendu.
Schéma 2. Mousqueton ovale à
verrouillage manuel
- Connecteur (EN 362)
- Mousqueton à verrouillage (EN 12 275)
Type B (base).
2A. Le mousqueton doit toujours s’utiliser doigt
verrouillé. Lorsque la bague de verrouillage est
ouverte, le témoin rouge est visible. La résistance
d’un mousqueton diminue, si par accident, le
doigt du mousqueton s’ouvre.
2B. Fermé, le mousqueton offre la résistance
maximum dans le sens de la longueur, toute
autre position réduit sa résistance.
Schéma 3. Utilisation antichute
3A. Anneau sternal.
3B. Anneau dorsal.
Tirant d’air : distance de dégagement
S’assurer que la hauteur libre sous l’utilisateur
est suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle
en cas de chute.
Schéma 4. Utilisation maintien au
travail
4A. Maintien ventral.
4B. Maintien latéral de ceinture (les pieds doivent
être en appui pour un maintien confortable).
Ces boucles doivent être utilisées uniquement
5
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
pour l’accrochage à un système de maintien au
travail (hauteur de chute maximum : 0,5 m) et
jamais à un système d’arrêt de chute.
Schéma 5. Compatibilité : anneaux /
connecteurs
ATTENTION : les anneaux d’accrochage de
votre harnais peuvent faire levier sur le doigt du
connecteur.
Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un
choc sur le système de verrouillage combiné à
une mauvaise position du mousqueton, la bague
de verrouillage peut casser et le doigt s’ouvrir.
Pour supprimer ce risque, veillez au bon
positionnement des connecteurs lors de
chaque mise en tension du système (longe,
descendeur…).
Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs
avec les anneaux (formes, dimensions…).
Rappel : Pour votre sécurité, habituez-vous à
toujours doubler les systèmes, en particulier les
mousquetons. Installez un deuxième système
pour contre-assurer votre système de maintien
au travail.
Schéma 6. Accessoire
PODIUM S70
Sellette de suspension.
(DE) DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
Legende
(1) Rückwärtige Aufhängeöse EN 361,
(2) Aufhängeöse auf Brusthöhe EN 361,
(3) Bauchseitige Aufhängeöse EN 358, EN 813,
(4) Seitliche Aufhängeösen am Hüftgurt
EN 358, (5) DoubleBack-Einstellschnalle,
(6) Durchführungen für Gurtbänder,
(7) Materialschlaufen, (8) Werkzeughalterung,
(9) Verstellbare elastische Bänder.
Hauptbestandteile: Polyamid und Polyester.
Kontrolle, zu prüfende Punkte
Vor jeder Benutzung Gurtbänder im Bereich
der Aufhängeösen und der Einstellschnallen
kontrollieren sowie die Sicherheitsnähte prüfen.
Auf Einschnitte, Verschleiß und Schäden
aufgrund der Benutzung, der Hitze, der
Chemikalien usw. achten (dabei besonderes
Augenmerk auf durchtrennte oder zerrissene
Fäden legen). Schnallen auf einwandfreie
Gängigkeit prüfen.
Karabiner: Vor jedem Gebrauch Körper, Niete und
Verschlussring sowie das einwandfreie Einrasten
des Keylocksystems des Schnappers prüfen. Die
Öffnung des Keylock darf nicht verstopft sein.
(Schmutz, Steinchen...)
Senden Sie im Zweifelsfall das Gerät zur Kontrolle
an PETZL zurück.
Gebrauchsanweisung
Prüfen, ob der Gurt kompatibel mit den anderen
Bestandteilen des Auffangsystems oder mit dem
Arbeitsplatz-positionierungssystem (Falldämpfer,
Verbindungsmittel, Verbindungselement) ist.
Der Anschlagpunkt des Systems sollte sich
möglichst oberhalb der Position des Nutzers
befinden. Er muß den Anforderungen gemäß der
Norm EN 795 entsprechen.
Darstellung 1. Anlegen des Gurtes
Zustand des Gurtes: Beinschlaufen geöffnet.
a) Schulterriemen auseinanderhalten, Gurt
am Hüftgurt greifen und mit den Beinen
hineinschlüpfen.
Hüftgurt durch Ziehen an den Gurtbändern
des Hüftgurts einstellen. Restliche Gurtbänder
ordentlich in den hierfür vorgesehenen
Durchführungen verstauen.
b) Beinschlaufen einstellen.
c) Schultergurte anlegen.
Den Verschlusskarabiner verriegeln.
d) Schultergurte einstellen. Anmerkung: Der
Nutzer sollte mit seiner Ausrüstung Bewegungen
und einen Test im aufgehängten Zustand
durchführen, um sicher zu sein, dass sie seiner
Körpergröße entsprechend eingestellt ist und den
nötigen Komfort für den zu erwartenden Einsatz
bietet.
Darstellung 2. Karabiner mit manueller
Verriegelung - Ovale
- Verbindungselement (EN 362)
- Verriegelbarer Karabiner (EN 12 275)
Typ B (Basismodell).
2A. Der Karabiner darf nur mit geschlossenem
Schnapper verwendet werden. Ist die Schraube
offen, bleibt die rote Markierung sichtbar. Die
Tragfähigkeit eines Karabiners verringert sich,
wenn der Schnapper des Karabiners geöffnet ist.
2B. Der Karabiner bietet in Längsrichtung seine
maximale Tragfähigkeit, wenn er geschlossen
ist. Jede andere Zugrichtung vermindert diese
Tragfähigkeit.
Darstellung 3. Verwendung als
Auffanggurt
Vergewissern Sie sich dass der Sturzraum
unterhalb des Benutzers ausreichend ist.
3A. Sternale (Brust-) Aufhängung.
3B. Dorsale (Rücken-) Aufhängung.
Abstand: Zum Auffangen eines Sturzes
6
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
Vergewissern Sie sich, dass unterhalb des
Nutzers ausreichend Sturzraum vorhanden ist.
Darstellung 4. Verwendung bei der
Arbeitsplatzpositionierung
4A. Ventrale (Bauch-) Positionierung.
4B. Laterale (seitliche) Positionierung am Gurt
(für ein komfortables Arbeiten müssen hierbei die
Beine abgestützt werden). Diese Aufhängeösen
dürfen nur zur Befestigung an einem Arbeitspl
atzpositionierungssystem (maximale Fallhöhe:
0,5 m) und niemals an einem Auffangsystem
verwendet werden.
Abbildung 5. Kompatibilität: Halteösen
und Verbindungselemente
WARNUNG: Die Halteösen Ihres Gurtes können
auf den Schnapper des Verbindungselements
(Karabiner) eine Hebelwirkung ausüben.
Im Falle eines plötzlichen Seilzugs und/oder
Krafteinwirkung auf das Verschlusssystem bei
einer ungünstigen Positionierung des Karabiners
kann der Verschlussring brechen und sich der
Schnapper öffnen.
Um dieses Risiko zu reduzieren, achten Sie
bei jeder Belastung (Verbindungsmittel,
Abseilgerät...) darauf, dass die
Verbindungselemente ordnungsgemäß platziert
sind.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten
Verbindungselemente mit den Halteösen
kompatibel sind (Form, Größe…).
Hinweis: Gewöhnen Sie sich zu Ihrer Sicherheit
an, die Systeme und vor allem Karabiner doppelt
zu sichern. Richten Sie für ihr Arbeitsplatzpositionierungssystem ein zweites System als
Rücksicherung ein.
Darstellung 6. Zubehör
PODIUM S70
Sitzbrett zum freien Hängen.
(IT) ITALIANO
Istruzioni d’uso
Nomenclatura
(1) Anello dorsale EN 361, (2) Anello sternale
EN 361, (3) Anello ventrale EN 358, EN 813,
(4) Anelli laterali cintura EN 358, (5) Fibbie
di regolazione DoubleBack, (6) Passante,
(7) Portamateriale, (8) Portautensili, (9) Elastici
regolabili.
Materiali principali: poliammide e poliestere.
Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo controllare le fettucce sui
punti di attacco, sulle fibbie di regolazione e sulle
cuciture di sicurezza.
Fare attenzione ai tagli, all’usura e ai danni dovuti
all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc.
(attenzione ai fili tagliati o strappati). Controllare
il buon funzionamento delle fibbie.
Moschettone: Verificare prima di ogni utilizzo
il corpo, il rivetto, la ghiera di bloccaggio.
Controllare il buon funzionamento della leva ed
il corretto allineamento della chiusura Keylock.
Il foro del Keylock non deve essere ostruito
(terra, sassolini...).
In caso di dubbio, rinviare l’apparecchio a PETZL
per un controllo.
Istruzioni d’uso
Controllare la compatibilità dell’imbracatura
con gli altri componenti del sistema anticaduta
o del sistema di posizionamento sul lavoro
(assorbitore, cordino, connettore). L’ancoraggio
del sistema deve essere preferibilmente situato
al di sopra della posizione dell’utilizzatore. Deve
rispondere alle direttive della norma EN 795.
Schema 1. Sistemazione
dell’imbracatura
Stato dell’imbracatura: fettucce dei cosciali
aperte.
a. Allargare le bretelle, prendere l’imbracatura
per la cintura ed infilarla per i piedi. Regolare
la cintura tirando le sue fettucce. Infilare
correttamente le fettucce nei passanti.
b. Regolare le fettucce dei cosciali.
c. Posizionare le bretelle. Chiudere il moschettone
con ghiera di bloccaggio.
d. Regolare le bretelle.
Nota: l’utilizzatore deve compiere dei movimenti
ed una prova di sospensione con la propria
imbracatura, per essere sicuro che sia della taglia
giusta e della comodità necessaria per l’utilizzo
previsto.
Schema 2. Moschettone ovale con
ghiera di bloccaggio manuale a vite
- Connettore (EN 362)
- Moschettone con ghiera di bloccaggio a vite
(EN 12 275) Tipo B (base).
2A. Il moschettone deve essere sempre utilizzato
con la ghiera avvitata. Quando la ghiera di
chiusura è aperta, è visibile un indicatore rosso.
La resistenza di un moschettone diminuisce se la
leva si apre accidentalmente.
2B. Quando è chiuso, il moschettone garantisce
la resistenza massima nel senso della lunghezza;
qualsiasi altra posizione ne riduce la resistenza
Schema 3. Utilizzo come imbracatura
anticaduta
Assicurarsi che l’altezza libera sotto l’utilizzatore
sia sufficiente per non urtare ostacoli in caso di
caduta.
3A. Annello sternale.
3B. Anello dorsale.
Tirante d’aria: distanza di spazio libero
Assicurarsi che l’altezza libera sotto l’utilizzatore
sia sufficiente per non urtare ostacoli in caso di
caduta.
Schema 4. Utilizzo come imbracatura di
posizionamento sul lavoro
7
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
4A. Posizionamento sull’attacco ventrale.
4B. Posizionamento sugli attacchi laterali della
cintura (i piedi devono essere in appoggio per
un posizionamento comodo). Questi punti di
attacco devono essere utilizzati unicamente per
l’aggancio ad un sistema di posizionamento sul
lavoro (altezza di caduta massima: 0,5 m) e mai
ad un sistema anticaduta.
Schema 5. Compatibilità: anelli /
connettori
ATTENZIONE: gli anelli di aggancio della vostra
imbracatura possono far leva sul sistema di
bloccaggio del connettore.
Nel caso di una brusca tensione della corda e/o
di un urto sul sistema di bloccaggio, unito ad una
posizione non corretta del moschettone, la ghiera
di bloccaggio può rompersi e la leva aprirsi.
Per eliminare tale rischio, fare attenzione alla
corretta posizione dei connettori ad ogni messa
in tensione del sistema (cordino, discensore…).
Fare attenzione anche alla compatibilità dei
connettori con gli anelli (forme, dimensioni…).
Nota: per la propria sicurezza, abituarsi a
raddoppiare sempre i sistemi, in particolare i
moschettoni. Installare un secondo sistema
per autoassicurare il proprio sistema di
posizionamento sul lavoro.
Schema 6. Accessorio
PODIUM S70
Seggiolino di sospensione.
(ES) ESPAÑOL
Normas de utilización
Nomenclatura
(1) Anillo dorsal EN 361, (2) Anillo
esternal EN 361, (3) Anillo ventral EN 358,
EN 813, (4) Anillos laterales del cinturón
EN 358, (5) Hebillas de regulación
DoubleBack, (6) Trabilla, (7) Portamaterial,
(8) Portaherramientas, (9) Elásticos regulables.
Principales materiales: poliamida y poliéster.
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización revise las cintas a
nivel de las anillas de anclaje, de las hebillas de
regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos
al uso, al calor, a los productos químicos, etc.
(atención a los hilos cortados o deshilachados).
Compruebe el correcto funcionamiento de las
hebillas.
Mosqueton: Compruebe antes de cualquier
utilización el cuerpo del mosquetón, el remache
y el casquillo de seguridad. Compruebe el buen
funcionamiento del gatillo y la correcta alineación
gatillo-Keylock. El orificio del Keylock no debe
estar nunca obstruido (tierra, piedrecitas…).
En caso de duda, devuelva el aparato a PETZL
para su control.
Normas de utilización
Compruebe la compatibilidad del arnés con el
resto de componentes del sistema anticaídas o
del sistema de sujeción (absorbedor, elemento de
amarre, conector).
El anclaje del sistema tiene que estar situado,
preferentemente, por encima de la posición del
usuario. Éste debe responder a las exigencias de
la norma EN 795.
Esquema 1. Colocación del arnés
Estado del arnés: cintas de las perneras abiertas.
a. Separe los tirantes, coja el arnés por el
cinturón y colóqueselo por los pies. Ajuste el
cinturón tirando de las cintas del mismo. Pase
correctamente las cintas por las trabillas.
b. Ajuste las cintas de las perneras.
c. Póngase los tirantes. Cierre el mosquetón de
seguridad.
d. Ajuste los tirantes.
Observación: el usuario debe efectuar
movimientos y una prueba de suspensión con
su material para estar seguro que ha escogido la
talla correcta y del nivel de comodidad necesario
para el uso requerido.
Esquema 2. Mosquetón oval con cierre
de seguridad manual
- Conector (EN 362)
- Mosquetón con cierre de seguridad (EN 12 275)
Tipo B (base).
2A. El mosquetón siempre debe utilizarse con
el gatillo bloqueado. Cuando el casquillo de
seguridad está abierto, es visible el indicador
rojo. La resistencia de un mosquetón disminuye
si el gatillo se abre accidentalmente.
2B. El mosquetón ofrece su máxima resistencia
cuando está cerrado y trabaja en sentido
longitudinal; cualquier otra posición reduce su
resistencia.
Esquema 3. Utilización como anticaídas
Debe asegurarse de que la altura libre por debajo
del usuario sea suficiente para que no golpee con
ningun obstaculo en caso de caída.
3A. Anillo esternal.
3B. Anillo dorsal.
Altura libre: distancia de seguridad
Debe asegurarse de que la altura libre por debajo
del usuario sea suficiente para que no se golpee
con ningún obstáculo en caso de caída.
8
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
Esquema 4. Utilización como sujeción
4A. Sujeción ventral
4B. Sujeción lateral del cinturón (los pies deben
estar apoyados para una sujeción cómoda).
Estas anillas deben ser utilizadas únicamente
para el enganche a un sistema de sujeción (altura
máxima de la caída: 0,5 m) y nunca a un sistema
anticaídas.
Esquema 5. Compatibilidad: anillas /
conectores
ATENCIÓN: las anillas de anclaje de su arnés
pueden hacer palanca sobre el gatillo del
conector.
Cuando se produce una tensión brusca de
la cuerda y/o un choque sobre el sistema de
bloqueo combinado con una mala posición del
mosquetón, el casquillo de seguridad puede
romperse y el gatillo abrirse.
Para suprimir este riesgo, procure posicionar los
conectores correctamente cada vez que someta
a tensión el sistema (elemento de amarre,
descensor...).
Procure también que los conectores y las anillas
sean compatibles (formas, dimensiones…).
Recuerde: para su seguridad, acostúmbrese
siempre a doblar los sistemas, en particular, los
mosquetones. Instale un segundo sistema para
autoasegurar su sistema de sujeción.
Esquema 6. Accesorio
PODIUM S70
Silla de suspensión.
(PT) PORTUGUÊS
Normas de utilização
(PT) Harnês anti-queda, cinto de
posicionamento e harnês de cintura
Descrição das peças
(1) Anel dorsal EN 361, (2) Anel esternal EN 361,
(3) Anel ventral EN 358,
(4) Anéis laterais cinto EN 358,
(5) Fivelas de ajuste DoubleBack,
(6) Passador, (7) Porta-material,
(8) Porta-ferramentas, (9) Elásticos ajustáveis.
Matérias principais : poliamida e poliéster.
Controle, pontos a verificar
Verifique antes de qualquer utilização as fitas ao
nível dos anéis de fixação, as fivelas de ajuste e
as costuras de segurança. Verifique os cortes,
o desgaste e os danos devidos à utilização, ao
calor, aos produtos químicos, etc... (atenção aos
fios cortados).
Vigie o bom funcionamento das fivelas.
Mosquetão : Verifique antes de qualquer
utilização o corpo, o rebite e o anel de segurança.
Verificar o bom funcionamento do fecho do dedo
e o correcto alinhamento do dedo, Keylock. O
orifício do Keylock não deve estar obstruído
(terra, calhaus...).
Não hesite em contactar a Petzl em caso de
dúvida.
Normas de utilização
Verifique a compatibilidade do harnês com os
outros componentes do sistema de travamento
de quedas ou do sistema de posicionamento no
trabalho (absorvedor, longe, conector).
A ancoragem do sistema deve estar situada de
preferência acima da posição do utilizador. Esta
deve responder às exigências da norma EN 795.
Esquema 1. Colocação do harnês
Estado do harnês : fitas das perneiras abertas.
A. Afastar as alças, agarrar o harnês pela cintura
e enfiá-lo pelos pés. Ajustar o cinto puxando as
fitas de cintura. Guardar cuidadosamente as fitas
nos passadores.
B. Ajustar as fitas das perneiras.
C. Posicione as alças. Feche o mosquetão e a
segurança.
D. Ajuste as alças.
Nota : deve efectuar movimentos e um teste de
suspensão com o seu material para estar seguro
de que o harnês está-lhe perfeitamente ajustado
e com o nível de conforto para a utilização
pretendida.
Esquema 2. Mosquetão oval de
segurança manual
- Conector (EN 362)
- Mosquetão com segurança (EN 12275) Tipo B
(base).
2A. O mosquetão deve ser sempre usado com a
segurança travada. Quando a segurança não está
travada, o testemunho de alerta vermelho está à
vista.
A resistência dum mosquetão diminui, se por
acidente, o dedo do mosquetão se abre.
2B. Fechado, o mosquetão oferece a resistência
máxima no sentido do seu comprimento,
qualquer outra posição reduz a sua resistência.
Esquema 3. Utilização anti-queda
EN 361
3A. Anel esternal
3B. Anel dorsal
Assegure-se que a altura livre sob o utilizador é
suficiente para que ele não embata em nenhum
obstáculo em caso de queda.
9
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
Esquema 4. Utilização posicionamento
no trabalho
4A. Posicionamento ventral
4B. Posicionamento lateral de cinto (os pés
devem estar em apoio para um posicionamento
confortável). Estas fivelas devem ser utilizadas
unicamente para a fixação a um sistema de
posicionamento no trabalho (altura máxima
de queda : 0.5 m) e nunca a um sistema de
travamento de quedas.
Esquema 5. Compatibilidade : anéis /
conectores
ATENÇÃO : os anéis de fixação do seu harnês
podem fazer alavanca no dedo do mosquetão.
Durante uma tensão brusca da corda e/ou de um
impacto no sistema de segurança combinado
com uma má posição do mosquetão, o anel da
segurança pode-se partir e o dedo abrir-se.
Para suprimir este risco, cuide pelo correcto
posicionamento dos conectores quando os põe
em tensão no sistema (longe, descensor...).
Vele também pela compatibilidade dos
conectores com os anéis (formas, dimensões...).
Lembre-se : Para sua segurança, habitue-se
sempre a duplicar os sistemas, em particular
os mosquetões. Instale um segundo sistema
para contra-assegurar o seu sistema de
posicionamento no trabalho.
Esquema 6. Acessório
PODIUM S70
Cadeira de suspensão
(NL) NEDERLANDS
Gebruiksvoorschriften
(NL) Antivalharnas, positionerings- en
zitgordel
Terminologie van de onderdelen
(1) Rug-bevestiging EN 361, (2) Sternumbevestiging EN 361, (3) Ventrale-bevestiging
EN 358, EN 813, (4) Laterale bevestigingen op
heupriem EN 358, (5) Regelbare DoubleBack
sluiting, (6) Bandgeleider, (7) Materiaallus,
(8) Draaglus voor zwaar materiaal,
(9) Verstelbare elastiekjes.
Voornaamste materialen: nylon en polyester.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de riemen
ter hoogte van de bevestigingen, van de
sluitingsgespen en van de veiligheidsstiksels.
Controleer scheuren, slijtageverschijnselen en
schade ten gevolge van intensief gebruik, hitte,
chemische producten enz... (let op doorgesneden
of doorgescheurde vezels). Check de goede
werking van de gespen.
Karabiner: vóór elk gebruik, nazicht van het body,
de klinknagel, de vergrendelring. Check de goede
werking van de snappersluiting en het goed
«in lijn zijn» van de snapper en de keylock. De
opening van de Keylock mag niet verstopt zijn
(aarde, steentjes ...).
Bij twijfel, aarzel niet uw lokale PETZL verdeler te
contacteren.
Gebruiksvoorschriften
Vergewis er u van dat het harnas compatibel is
met de andere elementen van het valstop- of
werkpositioneringsysteem (energie-absorber,
leeflijn, verbindingselement).
De verankering van de uitrusting moet zich bij
voorkeur boven de positie van de gebruiker
bevinden en moet voldoen aan de eisen van de
norm EN 795.
Schema 1. Aanbrengen van het harnas
De beenlussen zijn geopend.
a. Spreid de schouderriemen, houd het harnas
vast bij de heupriem, steek de voeten er door en
trek het aan. Regel de taille-gordel door aan de
riemen te trekken. Berg de riemen zorgvuldig weg
in de lusjes.
b. Pas de beenlussen aan.
c. Trek de schouderriemen aan. Sluit de
vergrendelbare karabiner.
d. Pas de schouderriemen aan.
Opmerking: de gebruiker dient een
ophangingstest en verschillende bewegingen
met zijn uitrusting uit te voeren, om zeker te zijn
dat dit de gepaste maat is en voldoende comfort
verzekert voor het gewenste gebruik.
Schema 2. Ovalen karabiner met
manuele vergrendeling
- Verbindingselement (EN 362)
- Vergrendelbare karabiner (EN 12275)
Type B (basis).
2A. De snapper moet steeds vergrendeld zijn
wanneer de karabiner in gebruik is. Dankzij
de rode veiligheidsindicator kan je dit in één
oogopslag checken.
De weerstand van de karabiner vermindert als de
snapper per ongeluk zou opengaan.
2B. Gesloten, biedt de karabiner maximale
weerstand in zijn lengte; elke andere positie
vermindert zijn weerstand.
Schema 3. Toepassing als
antivalharnas
3A. Bevestiging ter hoogte van het sternum.
3B. Bevestiging op de rug.
«Tirant d’air» of de noodzakelijke ruimte bij
een val.
10
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
Zorg ervoor dat er genoeg vrije ruimte (hoogte)
onder de gebruiker is om te voorkomen dat hij
obstakels raakt bij een eventuele val.
Schema 4. Toepassing als
werkpositionering
4A. Ventrale-positionering.
4B. Laterale positionering op de heupriem (de
voeten hebben steunpunten nodig voor een
comfortabele houding). Deze verbindingsringen
mogen enkel gebruikt worden voor het vasthaken
aan een werkpositioneringsysteem (maximale
valhoogte: 0,5 m) en nooit voor het vasthaken
aan een valstopsysteem.
Schema 5. Compatibiliteit: ringen /
connectors
OPGELET: de bevestigingsringen van uw harnas
kunnen als een hefboom werken op de snapper
van de connector.
Bij een plotse spanning op het touw en/of een
schok op het vergrendelsysteem in combinatie
met een slechte positie van de karabiner, kan de
vergrendelring breken en de snapper opengaan.
Om dit risico te vermijden, controleer de juiste
positie van de connector telkens vooraleer
spanning uit te oefenen op het systeem (leeflijn,
afdaaltoestel...).
Zorg er ook voor dat de connectors compatibel
zijn met de bevestigingsringen (vorm,
afmeting...).
Herhaling: voor uw veiligheid, maak er een
gewoonte van om telkens een dubbel systeem
te voorzien, in het bijzonder voor de karabiners.
Installeer een tweede systeem als tegenbeveiliging voor uw werkpositioneringsysteem.
Schema 6. Accessoire
PODIUM S70
Bootmansstoeltje.
(SE) SVENSKA
Bruksanvisning
(SE) Fallskyddssele, arbetspositioneringsbälte och sittsele
Delar
(1) EN 361 infästningspunkt rygg, (2) EN 361
bakre infästningspunkt, (3) EN 358, EN 813,
främre infästningspunkt, (4) EN 358
bältesinfästningspunkter sida, (5) DoubleBackjusteringsspännen, (6) Hållare för bältesändar,
(7) Utrustningsögla, (8) Verktygsögla,
(9) Justerbara elastiska band.
Huvudsakliga material: nylon och polyester.
Punkter att kontrollera
Kontrollera banden vid infästningspunkter,
justeringsspännen samt säkerhetssömmarna före
varje användningstillfälle.
Leta efter jack, slitage och skador som
uppkommit p.g.a. användning, värme, kontakt
med kemikalier, etc. Leta särskilt efter avkapade
trådar.
Kontrollera att spännena fungerar ordentligt.
Karbin: Kontrollera ramen, gångjärnet och låset
före varje användningstillfälle. Öppna grinden och
kontrollera att den stängs när du släpper, och
kontrollera att grind och Keylock placeras rätt.
Grinden får inte blockeras av främmande föremål
(smuts, grus, is…). Skicka tillbaka produkten till
Petzl för kontroll om du är osäker på säkerheten.
Bruksanvisning
Kontrollera att selen är kompatibel med de övriga
komponenterna i fallskydds- eller arbetspositio
neringssystemet (energiabsorberare, repslinga,
karbin).
Förankringspunkten för systemet bör vara
placerad ovanför användaren. Den måste uppfylla
kraven i standarden EN 795.
Diagram 1. Sätta på sig selen
Börja med benslingorna öppna.
a. Sära på axelbanden, håll selen i bältet och
trä fötterna genom benslingorna. Justera bältet
genom att dra i bältesbanden. Stoppa ändarna i
hållarna.
b. Justera benslingorna
c. Placera axelbanden korrekt och lås karbinen.
d. Justera axelbanden.
Obs: användaren bör gå runt med selen på sig
och hänga i selen för att kontrollera att den
passar och ger tillräcklig komfort för det avsedda
bruket.
Diagram 2. Manuellt låsande oval
karbin
- Karbin (EN 362)
- Låsande karbin (EN 12 275) Typ B (bas).
2A. Karbinen skall alltid användas med grinden
stängd. När grinden är öppen syns det röda
varningsmärket. Karbinens styrka minskas
avsevärt när grinden är öppen.
2B. Karbiner är starkast när grinden är stängd
och de används i rätt riktning. Om de används
i annan riktning än längs huvudaxeln minskas
styrkan.
Diagram 3. Användning för fallskydd
Se till att frihöjden under användaren är tillräcklig
för att undvika hinder vid ett eventuellt fall.
3A. Bakre infästningspunkt.
3B. Rygginfästningspunkt.
Frihöjd = fallhöjd
Tillse att frihöjden under användaren är tillräcklig
för att undvika hinder vid ett eventuellt fall.
Diagram 4. Användning för
arbetspositionering
4A. Arbetspositionering fram.
4B. Lateral arbetspositionering från bältet.
Fotstöd måste finnas. Sidoringarna får endast
11
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
användas för fästning till arbetspositioneringssystem (maximal fallhöjd: 0,5 m), aldrig för
infästning i fallskyddssystem.
Diagram 5. Kompatibilitet:
infästningspunkter/karbiner
VARNING: fästpunkterna i din sele kan fungera
som en hävstång på karbingrinden. Om
repet plötsligt dras åt och/eller en stöt träffar
låssystemet, i kombination med olycklig position
på karbinen kan låsringen brytas och karbinen
öppnas.
För att minska risken för detta, se till att
karbinerna är korrekt placerade varje gång
systemet sätts under tryck (repslinga,
firningsbroms).
Kontrollera också att de karbiner som
används är kompatibla med fästpunkterna
(form, dimension…). Kom ihåg: För din egen
säkerhets skull, gör det till en vana att alltid
ha backup till dina system, särskilt karbiner.
Skapa ett backupsystem för ditt arbetspositioneringssystem.
Diagram 6. Tillbehör
Podium S70
Arbetssits.
(NO) NORSK
Bruksanvisning
(NO) Fallsikringssele, støttebelte og
sittesele
Inneholder
(1) Ryggfeste EN 361, (2) Brystfeste EN 361,
(3) Magefeste EN 358, EN 813, (4) sidefeste
EN 358, (5) DoubleBack justeringsspenne,
(6) Båndholder, (7) Utstyrsløkker,
(8) Verktøyløkker, (9) Justerbare elastiske
stropper.
Hovedmaterialer: Polyamid og polyester.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid bånd ved festepunkter,
justeringsspenner og bærende sømmer før bruk.
Følg nøye med på kutt, slitasje og skader som
skyldes bruk, varme, kjemikalier, osv. (vær
oppmerksom på avkuttede tråder). Kontroller at
alle spenner virker som de skal.
Karabinere: Sjekk alltid kroppen, splinten
og låsehylsen før bruk. Sjekk at portens
lukkemekanisme fungerer og at port og Keylock
står riktig plassert. Keylockhullet må ikke tettes
igjen (jord, stein etc.).
Nøl ikke med å kontakte PETZL dersom du er i
tvil.
Bruksanvisning
Sjekk at selen er kompatibel med de andre
delene av fallsikringssystemet og arbeidsposisj
oneringssystemet (falldemper, forbindelsesline,
koblingsstykke).
Systemets forankringspunkt bør helst være
plassert høyere oppe enn brukerens posisjon.
Det må være i samsvar med kravene i standard
EN 795.
Figur 1 Slik tar du på deg selen
Selens stand: Lårløkkene skal være åpne.
a. Trekk bort skulderremmene, ta tak i beltet på
selen og kle den på som en bukse. Juster beltet
ved å dra i belteremmene. Overflødig bånd festes
i båndholderne.
b. Juster lårløkkene.
c. Fest skulderremmene. Lukk låsekarabineren.
d. Juster skulderremmene.
Merk: Brukeren må bevege seg i selen og prøve å
henge i den med alt utstyr og verktøy for å være
sikker på at den er riktig størrelse og at den gir
den nødvendige komfort for den planlagte bruk.
Figur 2. Oval karabiner med manuell
låsemekanisme
- Koplingsstykke (EN 362)
- Låskarabiner (EN 12275) Type B (vanlig).
2A. Karabinerens port må alltid være låst
ved bruk. Når låsehylsen er åpen, er det røde
varselstegnet synlig. En karabiners bruddstyrke
reduseres dersom karabinerporten åpner seg ved
et uhell.
2B. Når den er lukket gir karabineren maksimal
bruddstyrke i lengderetningen. Alle andre
stillinger vil redusere karabinerens bruddstyrke.
Figur 3. Bruk for fallsikring
3A. Brystfeste.
3B. Ryggfeste.
Frihøyde: Fallhøyde
Pass på at den frie høyden under brukeren er
tilstrekkelig for å unngå hindringer i tilfelle fall.
Figur 4. Bruk under
arbeidsposisjonering
4A. Mageposisjon.
4B. Sideposisjon på beltet (beina må ha god
støtte for å kunne jobbe komfortabelt). Disse
spennene må kun brukes som arbeidsposisjoner
ingssystem (maksimal fallhøyde: 0,5 m) og aldri
fallsikringssystem.
12
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
Figur 5. Kompatibilitet: fester /
koblingsstykker
Viktig: Festepunktene på selen kan fungere som
vektstang mot koblingsstykkets port.
Ved kraftige rykk i tauet og/ eller ved støt mot
låsesystemet når karabineren er i feil posisjon,
kan låsehylsen gå i stykker og porten åpne seg.
For å unngå denne risikoen, pass på at
koblingsstykkene er i riktig posisjon når systemet
belastes (forbindelseslinen, nedfiringsbremsen
etc.).
Pass også på at koblingsstykkene er kompatible
med festene (form, og dimensjon).
HUSK: For din egen sikkerhet, bør du gjøre det
til en vane å fordoble alle mekanismer, særlig
karabinerene.
Installer et tilleggssystem for å dobbeltsikre
arbeidsposisjoneringssystemet.
Figur 6 Tilbehør
PODIUM S70
Sitteplate.
(RU) РУССКИЙ
Инструкция
(RU) Индивидуальная страховочная
система, обеспечивающая защиту
от падения, позиционирование на
рабочем месте и сидение
Составные части
(1) EN 361 спинная точка прикрепления,
(2) EN 361 грудная точка прикрепления,
(3) EN 358, EN 813 точка прикрепления
на животе, (4) EN 358 боковые точки
прикрепления на поясном ремне,
(5) регулировочные пряжки DoubleBack,
(6) фиксатор ремня, (7) петля для
снаряжения, (8) петля для инструмента,
(9) регулируемые эластичные ленты.
Основные материалы: нейлон и полиэстер.
Проверка изделия перед
эксплуатацией
Перед каждым применением проверить
ремни системы в области точек
присоединения, регулировочных пряжек, а
также надежность швов.
Обратить внимание на наличие порезов,
износа, воздействия больших температур,
химикатов и т.п. (особое внимание на
разорванные или изношенные нити).
Проверить безупречность работы пряжек.
Карабины: перед каждым применением
проверить тело карабина, ось и муфту.
Проверить открытие защелки и
правильность работы муфты и системы
зацепления защелки Keylock.
Keylock не должна быть засорена (грязь,
песок, лед и т.п.).
При возникновении сомнений в
работоспособности системы ее следует
вернуть для контроля в фирму PETZL.
Инструкция по эксплуатации
Проверьте совместимость системы с другими
средствами защиты от падения или систем
позиционирования (амортизатор рывка,
самостраховка, карабин).
Точка крепления системы должна быть по
возможности выше положения пользователя.
Она должна удовлетворять требованиям
стандарта EN 795.
Рисунок 1. Надевание
Начальное положение - расслабить ножные
обхваты.
a. Раздвиньте плечевые ремни и, удерживая
систему за ремни, вставьте ноги в ножные
обхваты. Отрегулируйте ремни, затянув
регулировочные ремешки. Концы
регулировочных ремешков вставьте в
предусмотренные для этого держатели.
b. Отрегулируйте ножные обхваты.
c. Наденьте плечевые ремни и закрепите
карабином.
d. Отрегулируйте плечевые ремни.
Примечание: перед использованием
пользователь должен выполнить несколько
движений в надетой системе и проверить
в подвешенном состоянии ее удобство и
комфортность для намеченной деятельности.
Рисунок 2. Овальный карабин с
ручной муфтой
- Коннектор (EN 362).
- Карабин с муфтой (EN 12 275) тип
B (основной).
2A. Всегда следует применять карабины
с закрытой муфтой. Если муфта открыта,
становится видна красная метка. Прочность
карабина существенно уменьшается при
открытой муфте.
2B. Карабин имеет наибольшую прочность
13
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
при закрытой защелке и при нагрузке вдоль
продольной оси. Нагрузка в любом другом
направлении уменьшает его прочность.
Рисунок 3. Защита от падения
3A. Грудная точка прикрепления.
3B. Спинная точка прикрепления.
Свободное пространство: длина
пройденного при падении пути.
Убедитесь, что свободного пространства
ниже пользователя достаточно, чтобы
избежать удара в случае срыва и падения.
Рисунок 4. Позиционирование
4A. Позиционирование с помощью точки
закрепления на животе.
4B. Позиционирование с помощью боковых
точек крепления (предусматривается
необходимость опоры ногами). Боковые
кольца должны применяться только для
позиционирования (максимальная высота
падения - 0,5 м) и ни в коем случае для
присоединения к системе защиты от падения.
Рисунок 5. Совместимость:
точки прикрепления / карабины
ВНИМАНИЕ: точки прикрепления на
вашей системе могут создать эффект рычага,
действующий на защелку карабина.
В случае резкого натяжения веревки и/или
удара на систему блокирования в сочетании
с неблагоприятным положением карабина
возможно разрушение муфты и открывание
защелки.
Чтобы уменьшить этот риск, следите
постоянно за правильным положением
карабинов при нагруженном состоянии
системы (самостраховка, спусковое
устройство и т.п.).
Убедитесь также в том, что используемые
карабины совместимы с точками
прикрепления (форма, размеры и т.п.).
Напоминание: Для обеспечения Вашей
безопасности следует привыкнуть к
дублированию систем, в частности карабинов. Организуйте дублирующую
систему при организации системы
позиционирования на рабочем месте.
Рисунок 6. Аксессуары
Седушка S70
Подвесное сидение.
(CZ) ČESKY
Pokyny pro použití
(CZ) Celotělový sedací postroj pro
zachycení pádu a pro zaujmutí
pracovní polohy
Seznam součástí
(1) EN 361 zadní nosné oko, (2) EN 361 hrudní
nosné oko, (3) EN 358, EN 813, přední nosné
oko, (4) EN 358 boční nosná oka, (5) nastavovací
přezky DoubleBack, (6) příchytka popruhu,
(7) poutko pro materiál, (8) poutko pro nářadí,
(9) nastavitelné pružné popruhy.
Základní materiály: nylon a polyester.
Co je třeba kontrolovat
Před každým použitím překontrolujte popruhy
v místě nosných ok, u nastavovacích přezek a v
místě švů.
Pátrejte po trhlinách, opotřebení a poškození,
způsobeném používáním, teplem, kontaktem s
chemickými látkami, atd. (Pozor na přetrhané a
odřené švy).
Zkontrolujte, zda přezky správně fungují.
Karabiny: Před kažkým použitím zkontrolujte
tělo karabiny, nýt a převlečnou matici. Otevřete
západku a ověřte, zda se po uvolnění zavírá a
zámek Keylock správně zapadá.
Výřez zámku nesmí být blokován cizími
materiály (nečistota, písek, led, ...).
Máte-li jakékoliv pochybnosti o stavu výrobku,
požádejte zástupce firmy PETZL o kontrolu.
Pokyny pro použití
Zkontrolujte, zda je váš postroj kompatibilní
s ostatními součástmi systému pro zachycení
pádu a zaujmutí pracovní polohy (tlumič pádu,
smyčka, karabina).
Kotvící bod systému musí být přednostně
umístěn výše než uživatel. Musí odpovídat
požadavkům normy EN 795.
Obrázek 1. Jak postroj obléci
Začněte povolením nohaviček.
a. Ramenní popruhy položte dozadu, držte
postroj za pás a prostrčte nohy nohavičkami.
Nastavte velikost pásu zatažením za konce
popruhů. Konce popruhů zastrčte do příchytek.
b. Nastavte velikost nohaviček.
c. Přetáhněte ramenní popruhy přes hlavu a
zapněte karabinu.
d. Nastavte délku ramenních popruhů.
Poznámka: před začátkem činnosti se v postroji,
opatřeném veškerým vybavením, projděte a
rovněž vyzkoušejte setrvat v zavěšení, abyste si
ověřili, že je postroj správně seřízen a poskytne
vám odpovídající pohodlí při zamýšlené
činnosti.
Obrázek 2. Karabina oválného tvaru se
šroubovací pojistkou
- Karabina (EN 362)
- Karabina s pojistkou zámku (EN 12 275)
Typ B (základní).
2A. Karabina musí mít při používání vždy
zavřený zámek. Převlečná matice je otevřena,
jestliže je vidět červený výstražný proužek.
Karabina s otevřenou západkou má výrazně
sníženou pevnost.
2B. Karabina je nejpevnější, jestliže má zavřenou
západku a je zatížena v podélné ose. Zatěžování
karabiny v ostatních směrech výrazně snižuje její
pevnost.
Obrázek 3. Použití pro zachycení pádu
3A. Hrudní nosné oko.
3B. Zadní nosné oko.
Bezpečná výška: výška pádu.
Přesvědčte se, že volná výška pod uživatelem je
dostatečná a bez jakýchkoliv překážek pro případ
pádu.
Obrázek 4. Použití pro zaujmutí
pracovní polohy
14
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
4A. Zaujmutí pracovní polohy zavěšením za
přední nosné oko.
4B. Zaujmutí pracovní polohy pomocí bočních
nosných ok pásu (je nezbytná opora pro nohy).
Boční nosná oka lze použít pouze pro zaujmutí
pracovní polohy (maximální výška pádu 0,5 m),
nikdy ne pro zachycení pádu!
Obrázek 5. Kompatibilita nosných ok
a karbin
UPOZORNĚNÍ: nosná oka postroje mohou
působit jako páka na západku karabiny. V
případě náhlého napnutí lana a/nebo nárazu do
západky karabiny, kombinovaného s nepříznivou
polohou karabiny, může dojít k prasknutí
převlečné matice a otevření karabiny. Pro snížení
tohoto nebezpečí kontrolujte, že karabina je
stále ve správné poloze a systém mějte stále
napnutý (smyčka, slaňovací brzda, ...). Rovněž
zkontrolujte, že karabiny jsou kompatibilní s
nosnými oky (tvar, rozměry, ...).
Pamatujte: Zvykněte si pro vaši bezpečnost
vždy zdvojovat systém, zvláště pak karabiny.
Používejte zajišťovací systém k systému pro
zaujmutí pracovní polohy.
Obrázek 6. Příslušenství
Podium S70
Závěsná sedačka.
(HU) MAGYAR
Használati utasítás
(HU) Zuhanó test megtartására
tervezett teljes testhevederzet
Részek megnevezése
(1) hátsó bekötési pont EN 361, (2) mellső
bekötési pont EN 361, (3) hasi bekötési
pont EN 358, EN 813, (4) oldalsó bekötési
pontok EN 358, (5) DoubleBack állítócsatok,
(6) bújtató, (7) felszereléstartó, (8) szerszámtartó,
(9) állítható elasztikus pántok.
Alapanyagok: poliamid és poliészter.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze
a hevederek állapotát valamint a biztonsági
varratok épségét a bekötési pontoknál és a csatok
körül.
Ügyeljen a szakadt, elhasznált részekre, a magas
hőmérséklet vagy vegyi anyagok által károsított
részekre és a szakadt szálakra. Ellenőrizze a
csatok működőképességét.
Karabiner: Minden használatbavétel előtt
ellenőrizze a testet, a szegecset és a zárógyűrűt.
Győződjön meg arról, hogy a nyelv és a Keylockrendszer kifogástalanul záródik. A Keylock
nyílását ne zárja el idegen test (föld, kavics, stb.).
Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz
használhatóságával kapcsolatban, kérjük,
forduljon a Petzl-hez.
Használati utasítás
Vizsgálja meg, hogy a a hevederzet
kompatibilis-e a felhasznált zuhanásgátló
vagy munkahelyzetet pozicionáló rendszer
többi elemével (energiaelnyelő, kantár,
összekötőelemek).
A kikötési pont lehetőleg a felhasználó fölött
helyezkedjen el és mindenképpen feleljen meg az
EN 795 szabványban előirányzottaknak.
1. ábra. A hevederzet felvétele
Vegye kézbe a hevederzetet. A combhevederek
legyenek nyitva.
a. Tárja szét a vállhevedereket, fogja meg a
derékrészt és lépjen bele a combrészekbe. Állítsa
be a derékrész hevederének hosszát. A kilógó
részt fűzze a bújtatókba.
b. Állítsa be a combrész hevedereinek hosszát.
c. Vegye fel a vállhevedereket. Zárja a karabinert.
d. Állítsa be a vállhevederek hosszát.
Megjegyzés: a felhasználó a tevékenység
megkezdése előtt próbaképpen talajszinten
lógjon bele a hevederzet minden bekötési
pontjába és győződjön meg annak
kényelmességéről valamint a méretek helyes
beállításáról.
2. ábra. Ovális alakú, kézi zárású
karabiner
- Összekötőelem(EN 362)
- Zárható karabiner (EN 12 275)
Type B (alaptípus).
2A. A karabiner csak zárt nyelvvel szabad
használni. Amíg a nyelv nincs lezárva, a piros
jelzés látható. Nyitott nyelvvel a karabiner
szakítószilárdsága jelentősen csökken.
2B. A karabinernek zárt állapotban hosszanti
irányban terhelve a legnagyobb a teherbírása.
Bármely más irányban terhelve a teherbírás
csökken.
3. ábra. Zuhanás megtartása
3A. Mellső bekötési pont.
3B. Hátsó bekötési pont.
Szabad eséstér-igény
A felhasználó alatt biztosítandó szabad tér, hogy
az esetleges zuhanás során ne ütközhessen más
tárgyaknak.
4. ábra. Munkahelyzet pozicionálása
4A. Hasi bekötési pont.
4B. Oldalsó bekötési pontok (kényelmes
testhelyzethez a lábak megtámasztása szükséges).
15
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
Ezek a gyűrűk kizárólag munkahelyzet
pozicionálására használhatók (ahol a legnagyobb
lehetséges esésmagasság 0.5 m). Az oldalsó
gyűrűk nem alkalmasak zuhanás megtartására.
5. ábra. A bekötési pontok és az
összekötőelemek összeférhetősége
VIGYÁZAT: A hevederzet bekötési pontja
bizonyos esetekben emelőhatást gyakorolhat a
karabiner nyelvére.
A kötél hirtelen megrántása és/vagy a rossz
irányban terhelt karabiner zárórendszert érő
hirtelen erőhatás következtében a zárógyűrű
eltörhet és a karabiner nyelve kinyílhat.
Ezért minden tevékenység közben ügyeljen
a karabiner helyes állására (kantárral,
ereszkedőeszközzel való használat során, stb.).
Ügyeljen arra is, hogy a használt karabiner
(formáját, méretét tekintve) kompatibilis legyen
a bekötési ponttal.
Figyelmeztetés: Saját biztonsága érdekében
bizonyos szituációkban mindig használjon
dupla biztosítórendszert, különösen a
karabinereket érdemes megkettőzni. Építsen ki a
munkahelyzetét pozicionáló rendszer mellé egy
másik, független biztosítórendszert.
6. ábra. Kiegészítő
PODIUM S70
Ülőpad.
(BG) БЪЛГАРСКИ
Препоръки за употреба
3A. Гръдна халка.
3B. Гръбна халка.
Свободно пространство: свободното
пространство под работещия.
Уверете се, че под работещия има достатъчно
свободно пространство за да не се удари в
някое препятствие в случай на падане.
(BG) Предпазен колан срещу падане,
позициониращ колан и седалка
Номериране на елементите
Схема 4. Употреба при
(1) Гръбна халка EN 361, (2) Гръдна халка
позициониране
EN 361, (3) Предна халка EN 358, EN 813,
(4) Странични халки на колана EN 358,
(5) Катарами за регулиране DoubleBack,
(6) Гайка на колана, (7) Инвентарник,
(8) Малък инвентарник, (9) Регулируеми
ластици.
Основни материали: полиамид и полиестер.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба: лентите
при халките за окачване, катарамите за
регулиране и предпазните шевове.
Наблюдавайте да няма скъсвания,
износвания и повреди, дължащи се на
употреба, топлина, химически продукти
и др. (Внимавайте за скъсани конци).
Проверявайте правилното функциониране
на катарамите.
Карабинера: Проверявайте преди всяка
употреба корпуса, нитовете, муфата.
Проверявайте за правилното функциониране
на ключалката и за доброто разположение
ключалка/ Keylock. Отвора на системата
Keylock не трябва да бъде запълнен /пръст,
камъче.../
Не се колебайте, в случай на съмнение да се
отнесете до Petzl.
Препоръки за употреба
Проверявайте за съвместимостта на сбруята
с останалите елементи от системата срещу
падане от височина или позициониращата
система (поглъщател на енергия,
осигурителен ремък, карабинер).
Препоръчително е точката на закрепване
на системата да бъде над позицията на
работещия и да отговаря на изискванията на
стандарт EN 795.
Схема 1. Поставяне на колана
Преди да обуете сбруята, разхлабете лентите.
а. Разхлабете лентите, хванете седалката за
колана и я обуйте през краката. Регулирайте
колана на кръста, като издърпвате
лентите.Прекарайте лентите през гайките на
колана.
в. Регулирайте лентите на бедрата.
с. Поставете презрамките. Затворете
карабинера и завийте муфата.
d. Регулирайте презрамките.
Забележка: За да сте сигурни, че сбруята е
точния размер и предоставя необходимия
за целта комфорт, трябва да извършите
няколко движения с нея и да я изпробвате
като увиснете заедно с оборудването.
Схема 2. Овален карабинер с
обикновена муфа.
- Съединител EN 362.
- Карабинер с муфа (EN 12275)
Тип B (основен).
2А. Карабинерът трябва да се употребява
винаги със завита муфа. Ако муфата не е
завита, на ключалката ясно се забелязва
червения индикатор за безопасност.
Здравината на карабинера намалява
значително, ако ключалката случайно се
отвори.
2В. Затворен, карабинерът има максимална
издръжливост при натоварване по посока на
дължината му. При всяко друго положение,
издръжливостта му е намалена.
Схема 3. Употреба като колан срещу
падане от височина
16
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
4А. Позициониране с предната халка.
4В. Позициониране със страничните
халки (за да ви бъде по-удобно, трябва да
имате опора с краката). Тези халки трябва
да се употребяват само за закачане към
позиционираща система (максимално
допустимата височина на падането: 0.5 м)
и никога към система срещу падане от
височина.
Схема 5. Съвместимост: халки/
карабинери
Внимание: халките за окачване на сбруята,
могат на направят лост върху ключалката на
карабинера.
По време на рязко натоварване на въжето
и\или удар върху системата на затваряне на
карабинера комбинирано с лошо положение
на карабинера, муфата може да се счупи и
ключалката да се отвори.
За да избегнете този риск, проверявайте за
правилното положение на карабинерите
при всяко натоварване на системата
(осигурителен ремък, десандьор...).
Следете също за съвместимостта на
карабинерите с халките (форма, размер...).
Напомняне: За вашата безопасност, добийте
навик винаги да дублирате системите,
особено карабинерите. Направете
втора система, която да осигурява
позициониращата.
Схема 6. Аксесоар
PODIUM S70
Дъска за сядане.
(JP) 日本語
使用説明
適性が得られるか確認することが必要
です。ハーネスを装着した状態で動い
たり、装備を全て装着した状態で吊り下
がってみるのがよいでしょう。
(JP) フォールアレストハーネス、
図2. 手動ロッキングオーバルカ
ワークポジショニングベルト、
シ
ラビナ
ートハーネス
各部の名称
(1)EN361背部アタッチメントポイント
(2)EN361胸部アタッチメントポイント
(3)EN358、EN813腹部アタッチメント
ポイント (4)EN358側部ベルトアタッチ
メントポイント (5)ダブルバック調節バ
ックル (6)ストラップリテイナー (7)ギア
ループ (8)ツールループ (9)調節型伸
縮性ストラップ
主な材質:ナイロン、
ポリエステル
点検のポイント
毎回、使用の前に、各アタッチメントポ
イント、調節バックル、縫製部分のウェ
ビングの状態を点検してください。使用
や熱、化学製品との接触等によるウェビ
ングの切れ目や繊維のほつれ、磨耗や
損傷がないかを確認してください。
各バックルが正しく機能するかチェック
してください。
カラビナ:毎回、使用前に、
フレームと
ゲートのちょうつがい部、安全環をチェ
ックしてください。
ゲートを開け、手を放
すとゲートが閉まるか点検し、
ゲートと
キーロックが正しく噛み合うかどうかチ
ェックしてください。
キーロックのスロットに泥や小石、氷な
どが挟まっていないよう注意してくだ
さい。
不明な点がある場合は、ペツル日本
総輸入代理店㈱アルテリア(04-29691717)にご連絡ください。
使用説明
フォールアレスト / ワークポジショニン
グシステムで使用されるその他の器具
(エネルギーアブソーバー、
ランヤード
、
コネクター)と併用できるか確認してく
ださい。
システム用の支点はユーザーの体より
上にとり、EN795基準を満たしていな
ければなりません。
図1. ハーネスの装着
まずハーネスのレッグループをゆるめ
て広げます。
A. ショルダーストラップを外し、ハーネ
スのベルト部分を持ってレッグループ
に両足を通します。ベルトストラップを
引いてベルトを調節します。ベルトスト
ラップの端はストラップリテイナーに収
めます。
B. レッグループを調節します。
C. ショルダーストラップをつけ、
カラビ
ナをロックします。
D. ショルダーストラップを調節します。
注意:使用前にユーザーはハーネスが
正しくフィットし、使用目的に見合う快
17
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
- コネクター(EN362)
- ロッキングカラビナ(EN12275)タイプ
B(base)
2A. カラビナは常にゲートがロックされ
ている状態で使用しなければなりませ
ん。安全環が開いていると、警告用の赤
マークが見えます。
カラビナの強度はゲートが開いている
状態では極端に減少します。
2B. カラビナはゲートが閉じた状態で、
縦軸に荷重がかかった時に最も強度が
あります。他のどの方向に荷重がかかっ
ても強度は減少します。
図3. フォールアレストとしての
使用
3A. 胸部アタッチメントポイント
3B. 背部アタッチメントポイント
クリアランス:落下距離
墜落に備えて、障害物を避けられるだ
けの十分な空間をユーザーの下に確保
してください。
図4. ワークポジショニングのた
めの使用
4A .腹部(胸の低い位置)でのワークポ
ジショニング
4B. 側部のアタッチメントベルトを使っ
たワークポジショニング(足がつく場所
がなければなりません)。
この製品の側
部のリングは、
ワークポジショニング用
のアタッチメントポイントとして使用し
(
最大許容落下距離:0.5 m)
、
フォール
アレスト用には使用しないでください。
図5. 適合性:アタッチメントポイ
ント / コネクター
警告:ハーネスのアタッチメントポイン
トが、
コネクターのゲートにてこの作用
を及ぼす可能性があります。
カラビナが不適切なポジションで、突然
ロープにテンションがかかったり、
ロッ
キングシステムに衝撃がかかった場合
、安全環が破損し、
ゲートが開いてしま
う可能性があります。
このような危険性を減らすために、
シス
テム
(ランヤード、
ディッセンダー)
にテ
ンションがかかる度に、
コネクターが正
しい位置にあるか注意してください。
また、使用しているコネクターがアタッ
チメントポイントに適合するかチェック
してください(形、大きさ)
。
留意点:安全のために、特にカラビナに
関しては、バックアップをとる習慣を身
につけて下さい。
ワークポジショニング
システムにバックアップとしてのセカン
ドシステムをセットして下さい。
図6. アクセサリー
『ポディウム』S70
作業用ブランコ
(KR) 한국어
사용 설명
(KR) 추락 제동, 작업 위치 확
보용 안전벨트
부분 명칭
(1) EN 361 등쪽 부착 지점
, (2) EN 361 측면 부착 지점,
(3) EN 358, EN 813 복부 부착 지
점, (4) EN 358 측면 벨트 부착 지점
, (5) 더블백 버클 시스템, (6) 스트
랩 고정 클립, (7) 장비걸이, (8) 연
장걸이, (9) 조절가능한 신축성 스트
랩.
사용재료: 폴리아미드와 폴리에스테
르.
검사와 확인사항
사용 전에, 부착 부분의 웨빙, 조절 버
클, 박음질의 상태가 안전한지 확인
합니다.
사용이나 열, 또는 화학약품과의 접촉
으로 인해서 웨빙부분이 잘리거나, 마
모, 손상된 부분이 있는지 검사합니다
(실의 잘린 부분, 마모를 확인).
버클이 잘 작동되는지 확인합니다.
카라비너: 항상 사용전에 프레임, 경
첩, 잠금덮개 부분을 확인해야 합니다
. 개폐구를 열었다가 놓았을 때, 제대
로 닫히는지 확인합니다. 개폐구와 키
락부분이 잘 일치하는지 확인합니다.
키락의 슬롯에 이물질이 들어가지 않
도록 합니다 (먼지, 자갈, 얼음...).
사용상의 의문점이 있으시면 언제든
지 (주)안나푸르나로 연락하시기 바
랍니다.
사용 지침
추락 제동 시스템 또는 작업 위치 확
보 시스템에 사용되는 장비들과 안
전벨트가 호환되어 사용할 수 있는지
확인합니다 (충격 흡수 장비, 랜야드
, 연결장비).
확보 지점은 반드시 사용자의 위치
보다 위에 설치되어야 하고, EN 795
기준을 준수해야 합니다.
그림 1. 착용 방법
먼저 다리고리를 푼다.
a. 어깨 스트랩을 열고 다리를 허리벨
트에 통과시킨 후, 허리까지 끌어 올
린다. 양쪽의 스트랩을 당기면서 벨트
를 조절한다. 여유분 스트랩은 깔끔하
게 고정 클립에 꽂아 정리한다.
b. 다리 고리를 조절한다.
c. 어깨 스트랩을 장착하고 카라비너
를 잠근다.
d. 길이 조절하기.
주의: 집중적인 작업 시간이 요구될
때는 편안하게 작업하기 위해서 안전
벨트를 미리 착용하여 움직이거나 매
달려 본다.
그림 2. 수동 잠금 카라비너
- 연결장비 (EN 362)
- 잠금 카라비너 (EN 12275)
Type B (기본).
2A. 카라비너는 항상 잠긴 상태에서
사용한다. 잠금 덮개가 열려 있다면,
18
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
빨간색의 안전표시가 보일 것이다. 개
폐구가 열린 상태에서 카라비너의 강
도는 상당히 줄어든다.
2B. 카라비너는 잠긴 상태에서 긴 축
으로 하중이 실릴 때 가장 강도가 강
하다. 어떤 다른 방향으로든 하중이
실리게 되면 그 강도는 줄어든다.
그림 3. 추락제동에서 사용
3A. 측면 부착 지점.
3B. 등쪽 부착 지점.
여유 공간: 추락 거리.
추락할 경우, 사용자가 아래의 장애물
을 피할 수 있도록 충분한 높이를 확
보해야 한다.
그림 4. 작업 위치 확보에서 사
용
4A. 작업 위치 확보용 복부 지점 (가
슴 아래).
4B. 작업 위치 확보용 벨트의 측면 지
점 (반드시 발로 벽면을 밀어준다).
측면 고리는 반드시 작업 위치 시스
템에서만 사용해야 한다 (추락 최대
높이 : 0.5 m). 추락 제동 시스템에서
절대 사용금지.
그림 5. 호환성 :
부착지점 / 연결장비
주의 : 안전벨트의 부착지점들은 연결
장비의 개폐구를 눌러 지레대 작용을
일으킬 수 있다.
로프가 갑자기 탱탱해지거나 잠금 시
스템에 충격을 받아 연결장비의 부적
합한 부분에 닿게 되면, 잠금 덮개가
부서지고 개폐구가 열릴 수 있다.
이러한 위험을 없애기 위해 장비에
하중이 가해질 때마다, 연결장비가 정
확하게 놓여졌는지 확인한다 (랜야드
, 하강기…).
사용된 연결장비가 부착지점에 적합
한지 확인하다 (모양, 부피…).
유의 사항 : 안전을 위해서, 카라비너
는 항상 이중으로 확보하는 습관을
가진다. 작업 위치 시스템으로 다시
전환하기 위해서는 두번째 시스템을
설치해야 한다.
그림 6. 악세사리
Podium S70
작업용 의자
(CN) 中文
使用说明
(CN) 防墮器安全帶,固定工作
位置腰帶和吊座式安全帶
零件名稱
(1) EN 361 背部繫縛點,
(2) EN 361主要繫縛點,
(3) EN 358,EN 813腹部繫縛點
,(4) EN 358腰帶兩側繫縛點,
(5) DoubleBack調節扣,(6) 帶套,
(7) 工具環,(8) 器械環, (9) 可調校
彈性扁帶。
主要物料:尼龍和聚酯。
檢查,需要檢查的地方
在每次使用前,檢查扁帶的繫縛點,
調節扣及安全縫合的地方。
查看有否因使用、暴露於酷熱溫度或
化學物而有割裂、勞損及毀壞的痕跡
。(尤其要小心檢查破損的線部。)
檢查扣是否能正確操作。
安全扣:在每次使用前,檢查框架,
鉸及上鎖套。開啟安全扣及測試它在
放開時是否能關閉,而且檢查關閉閥
和鎖孔是否吻合。
上鎖孔不得被外來物件所阻礙(泥垢
,小石,冰等…)。
如有關於設備狀態的疑問,退回
PETZL以作檢查。
使用 明
檢查安全帶是否與其他防下墮組件或
固定工作位置系統(勢能吸收器,挽
索,連接器)配合。
系統的固定點必須安裝在用者之上,
它必須符合EN 795標準的要求。
圖1. 怎樣穿上
打開腳環開始。
a. 把肩帶分開,握著腰帶然後把腳穿
在腳環裡。調校腰帶。把腰帶尾端整
齊地放入套內。
b. 調校腳帶。
c. 把肩帶放置好,及把安全扣上鎖。
d. 調校肩帶。
謹記:在使用前,用者應該穿上安全
帶及吊起之後移動一下,以測試安全
帶是否合身及在工作時能提供適當的
舒適度。
圖2. 手動上鎖橢圓形
安全扣
-連接器(EN 362)
-上鎖安全扣(EN 12275)B型
(底座)。
2A. 使用安全扣時必須時常鎖上。當
上鎖套打開了,紅色的警告點便會顯
示。當安全扣打開了,其效能會被大
大削弱。
2B. 最佳的安全扣性能是在它上鎖之
後及在它的主軸上裝置。在任何其他
方向放置都會減弱它的效能。
圖3. 用作防止下墮
在用者之下必須保留足夠的淨空以防
19
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
有下墮發生的情況下沒有任何防礙。
3A. 腹接點
3B. 背接點
淨空距離:下跌的幅度
確保用者的下面有足夠的空間以防止
有下墮發生時不致於造成障礙。
圖4. 用作固定工作位置
4A. 腹部工作位置
4B. 利用腰帶的水平工作位置(腳部
必須有支撐的平面)。水平環只可作
為固定位置系統的繫縛之用(最大的
下跌高度為:0.5米),不能作為繫縛
防下墮系統。
圖5. 配合性:
繫縛點/連接器
警告:安全帶上的繫縛點可在連接器
閘門上造成槓桿作用。
如遇上繩索突然被拉緊和/或上鎖系
統遇上衝擊,再加上安全扣的位置不
妥當時,上鎖環有可能損壞而閘門會
打開。
為減輕這危險,每次均小心安放連接
器在正確位置上,使系統在拉緊的狀
態(挽索、下降器…)。
同時檢查所用的連接器是否與繫縛點
配合(形狀、直徑…)。
謹記:為你的安全著想,時常習慣預
備一套後備設備,尤其是安全扣。安
裝一套後備的固定工作系統。
圖6. 附件
PODIUM S70
懸吊座位
(TH) ä·Â
¢éÍá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
(TH) ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ÂѺÂÑ駡Òõ¡, à¢çÁ¢Ñ´à¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹ áÅÐÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡Ẻ¹Ñè§
ª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
(1)¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèÍÂÙè´éÒ¹ËÅѧ EN 361, (2)¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèÍÂÙè´éÒ¹¡Ãд١Êѹ͡ EN 361, (3)¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèÍÂÙè´éҹ˹éÒ·éͧ EN 358, EN 813,
(4)¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·ÕèÍÂÙè´éÒ¹¢éÒ§à¢çÁ¢Ñ´ EN 358, (5) ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´¤Ùè»ÃѺä´éẺ´Ö§¡ÅѺ, (6) µÑÇà¡çºÊÒÂÃÑ´, (7) Ëèǧ¤ÅéͧÍØ»¡Ã³ì,
(8) Ëèǧ¤Åéͧà¤Ã×èͧÁ×Í, (9) ÊÒÂÂ״Ẻ»ÃÑ»ä´é
ÇÑÊ´ØËÅÑ¡¼ÅÔµ¨Ò¡: ä¹Å͹ áÅÐâ¾ÅÕàÍÊàµÍÃì
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§, ãËéµÃǨÊÀÒ¾¢Í§ÊÒÂÃÑ´·Õè¨Ø´ÂÖ´µèÒ§æ, ·ÕèËÑÇà¢çÁ¢Ñ´»ÃѺä´é áÅШشàÂçºà¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ
ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵã¹ÊÒÂÃÑ´, ÃÍÂÊÖ¡ áÅФÇÒÁàÊÕÂËÒ·Õèà¡Ô´ÃÐËÇèÒ§¡ÒÃãªé§Ò¹, ÃèͧÃͤÇÒÁÃé͹, áÅÐÃèͧÃÍ·ÕèÊÑÁ¼ÑÊÊÒÃà¤ÁÕ, Í×è¹æ
(ãËéµÃǨËÒÃ͵Ѵ·ÕèàÊé¹ãÂÊÓËÃѺàÂçº â´Â੾ÒÐ)
ãËéµÃǨ¡Ò÷ӧҹ¢Í§ËÑÇà¢çÁ¢Ñ´ ·Ó§Ò¹»¡µÔ
¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì: ¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§, ãËéµÃǨâ¤Ã§, ºÒ¹¾Ñº áÅлÅÍ¡»Ô´Åçͤ ãËéà»Ô´»Ãе٠áÅеÃǨÊͺ ÇèÒ»ÃеٻԴàÁ×èÍ»ÅèÍÂÁ×ÍÍÍ¡
, áÅеÃǨ¤ÇÒÁ¶Ù¡µéͧ ¢Í§»Ãе٠áÅЪèͧÅçͤµÒÁá¹Ç
ªèͧÅçͤ¢Í§»ÃеٵéͧäÁè¶Ù¡¢Ñ´¢ÇÒ§´éÇÂÇÑÊ´Øá»Å¡»ÅÍÁ(¼§½Øè¹, ¡ÃÇ´, ¹Óéá¢ç§..)
¶éÒ¾ºÊÀÒ¾¤ÇÒÁ¼Ô´»¡µÔ¢Í§ÍØ»¡Ã³ì, ãËéÊ觤׹ PETZL ËÃ×͵ÑÇá·¹¨Ó˹èÒÂà¾×èÍ µÃǨÊͺ
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
µÃǨÊͺ¤ÇÒÁà¢éҡѹä´é¢Í§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡¡ÑºÊèǹ»ÃСͺÍ×蹢ͧ¡ÒÃÂѺÂÑé§ ¡Òõ¡ËÃ×ÍÃкºà¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹ
(µÑÇ´Ù´«Ñºá絡¡ÃЪҡ, àª×Í¡ÊÑé¹ áÅÐ µÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ì)
µÓá˹觢ͧ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ÊÓËÃѺÃкºµéͧÍÂÙèà˹×ͼÙéãªé§Ò¹àÊÁͨش¼Ù¡ÂÖ´µéͧä´éÁҵðҹ EN 795
ÀҾ͸ԺÒ 1. ÇÔ¸ÕÊÇÁ
àÃÔèÁ¨Ò¡¡ÒáҧËèǧ¢ÒÍÍ¡
a. ¢ÂÒÂÊÇè¹ÊÒÂÃÑ´äËÅèÍÍ¡, ¶×ÍÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡·ÕèÊÒÂÃÑ´àÍÇ áÅÐÊÍ´à·éÒà¢éÒËèǧ¢Ò·ÕÅТéÒ§ »ÃѺÊÒÂÃÑ´àÍÇâ´Â¡Òô֧·ÕèÊÒÂÃÑ´àÍÇ
¾Ñº »ÅÒÂÊÒÂÃÑ´àÍÇáÅéÇà¡çº·Õè µÑÇà¡çºÊÒÂÃÑ´
b. »ÃѺËèǧ¢Ò
c. ÇÒ§µÓá˹è§ÊÒÂÃÑ´ËÑÇäËÅè áÅÐÅçͤ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì
d. »ÃѺÊÒÂÃÑ´ËÑÇäËÅè
ËÁÒÂà˵Ø: ¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹, ¼Ùéãªéµéͧà¤Å×è͹äËÇä»â´ÂÃͺ ÃÐËÇèÒ§ÊÇÁÊÒÂÃÑ´ ÊÐ⾡ áÅÐá¢Ç¹µÑÇ´éÇÂÍØ»¡Ã³ì·Õèãªé§Ò¹
ãËéµÃǨÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡¡ÃЪѺ áÅÐʺÒ¾ÍÊÓËÃѺ¨Ø´ÁØè§ËÁÒ¢ͧ¡ÒÃãªé§Ò¹
ÀҾ͸ԺÒ 2. ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì·Ã§âÍẺÅçͤ´éÇÂÁ×ÍËÁع
- µÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ì (EN 362)
- ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìẺÅçͤ (EN 12 275) »ÃÐàÀ· B (Ẻ¾×é¹°Ò¹)
2A. ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìµéͧãªé§Ò¹´éÇ»ÃеٷÕè»Ô´ÅçͤàÊÁÍ àÁ×èÍ»ÅÍ¡Åçͤ»ÃеÙà»Ô´ÍÍ¡, ÊÕá´§·Õèà»ç¹à¤Ã×èͧËÁÒÂàµ×͹¨ÐáÊ´§ãËéàËç¹ ¤ÇÒÁá¢ç§
áç¢Í§¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì¨ÐŴŧ ÍÂèÒ§ÁÒ¡àÁ×èÍ»ÃеÙà»Ô´ÍÍ¡
2B. ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì¨Ðá¢ç§áçàÁ×èÍ»ÃеٻԴÅçͤ áÅÐÃѺ¹Óé˹ѡµÒÁ᡹ËÅÑ¡ ¡ÒÃÃѺ ¹Óé˹ѡµÒÁ·ÔÈ·Ò§Í×è¹¹Ñé¹ ¤ÇÒÁá¢ç§áç¨ÐŴŧ
ÀҾ͸ԺÒ 3. ãªéÊÓËÃѺÂѺÂÑ駡Òõ¡
ãËéá¹èã¨ÇèÒÃÐÂФÇÒÁÊÙ§´éÒ¹ÅèÒ§¢Í§¼Ùéãªé§Ò¹ à¾Õ§¾Í·ÕèËÅÕ¡àÅÕ觡Òõ¡¡ÃÐá·¡ 㹡óշÕèà¡Ô´¡Òõ¡
3A. ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·Õè¡Ãд١Êѹ͡
3B. ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´·Õè´éÒ¹ËÅѧ
ªèͧÇèÒ§: ÃÐÂСÒõ¡
ãËéá¹èã¨ÇèÒÃÐÂФÇÒÁÊÙ§´éÒ¹ÅèÒ§¢Í§¼Ùéãªé§Ò¹ à¾Õ§¾Í·ÕèËÅÕ¡àÅÕ觡Òõ¡¡ÃÐá·¡ 㹡óշèà
Õ ¡Ô´¡Òõ¡
ÀҾ͸ԺÒ 4. ¡ÒÃãªéà¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹ
4A. µÓá˹觷ӧҹ·Õè´éҹ˹éÒ·éͧ
4B. µÓá˹觷ӧҹ·Õè´éÒ¹¢éÒ§à¢çÁ¢Ñ´ (µéͧÁÕ¾×é¹·ÕèÊÓËÃѺÃͧÃѺà·éÒ) Ëèǧ¢éÒ§àÍǵéͧãªé§Ò¹ÊÓËÃѺ ÂÖ´¡ÑºÃкºà¾×è͵Óá˹觷ӧҹàÊÁÍ
(ÃÐÂСÒõ¡ÊÙ§ÊØ´äÁèà¡Ô¹: 0.5 Á.) áÅеéͧäÁèãªéÂÖ´¡ÑºÃкºÂѺÂÑ駡Òõ¡
ÀҾ͸ԺÒ 5. ¤ÇÒÁà¢éҡѹä´é :
¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´µèÒ§æ / µÑǵèÍàª×èÍÁÍØ»¡Ã³ì
¤Óàµ×͹: ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´¢Í§ÊÒÂÃÑ´ÊÐ⾡ ÊÒÁÒöà¡Ô´¡ÒçѴ¡Ñº»Ãе٤ÒÃÒäºà¹ÍÃìä´é àÊÁÍ
㹡óշÕèà¡Ô´¡Òõ֧¢Í§àª×Í¡·Ñ¹·Õ áÅÐ/ËÃ×Í áç»Ð·Ð¡ÑºÃкºÅçͤ, ÃÇÁ¡ÑºµÓ á˹觢ͧ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì·ÕèäÁèàËÁÒÐÊÁ, à»ç¹ä»ä´é·ÕèáËǹÅçÍ
¤»ÃеÙᵡÍÍ¡ áÅÐ »Ãе٤ÒÃÒäºà¹ÍÃìà»Ô´ÍÍ¡
à¾×èÍÅ´¤ÇÒÁàÊÕ觹Õé, ÃÐÁÑ´ÃÐÇѧãËé¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìÇÒ§ÍÂÙèã¹µÓá˹觷Õè¶Ù¡µéͧµÅÍ´ àÇÅÒ·ÕèÃкºÍÂÙèÀÒÂãµé¤ÇÒÁµÖ§ (àª×Í¡ÊÑé¹, ÍØ»¡Ã³ìâõÑÇ…
)
ãËéµÃǨàÊÁÍÇèÒ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃì·Õèãªé§Ò¹ÍÂÙè àËÁÒÐÊÁ¡Ñº¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´ (ÃÙ»·Ã§, ¢¹Ò´)
àµ×͹¤ÇÒÁ¨Ó: à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑÂ, ãËé·ÓÃкº¹ÔÊÑ·Õèà¤ÂªÔ¹à»ç¹Êͧà·èÒ, â´Â੾ÒÐÍÂèÒ§ÂÔ觤ÒÃÒäºà¹ÍÃì ãËé·ÓÃкº·ÕèÊͧ¢Öé¹ÁÒ
¤ÅéÒÂÃкºÊʹѺʹع ÊÓËÃѺÃкºà¾×è͵Óá˹觡Ò÷ӧҹ
ÀҾ͸ԺÒ 6. ÍØ»¡Ã³ìàÊÃÔÁ
Podium S70
à¡éÒÍÕé¹Ñè§á¢Ç¹
20
C71 NAVAHO COMPLET FR7271-G.
Fly UP