...

(1) To obtain a Driver`s License (Menkyo Sho no Shutoku)

by user

on
Category: Documents
6

views

Report

Comments

Transcript

(1) To obtain a Driver`s License (Menkyo Sho no Shutoku)
6. DRIVER’S LICENSE AND VEHICLES:
6.運転免許証・自動車
(1) To obtain a Driver’s License (Menkyo Sho no Shutoku)
(1)免許証の取得:
To switch a driver’s license from your own country to a
外国免許から日本免許への切り替
えについて
Japanese one:
To change your driver’s license from your own country to a
日本で外国免許の切り替えを申請
Japanese driver’s license, you should have stayed in that
するには、外国免許を取得してから通
country for three months or longer since you got your driver's
算3カ月以上滞在していたこと、申請
license, and your driver’s license of your country should be valid
時に外国免許がその国において有効
when you apply for a Japanese one.
な免許証であることが必要です。
Also you have to pass a simple aptitude test, written and
driving test held by the Public Safety Commission.
また、公安委員会が行う適性試験、
知識・実技の確認に合格しなければな
りません。
Make an arrangement at the Police Department where you
手続きは住所地の警察署で行い、切
live. You can take the exam at Tobu Driver’s Licensing Center
替試験は東部運転免許センターで行
(Tobu Unten Menkyo Center.)
います。
Information:
問い合わせ:
Police Department of Numazu (Numazu Keisatsu Sho)
沼津警察署
〒410-8508
〒410-8508
Numazu shi, Hiramachi 19-11
沼津市平町 19-11
Tel: (055) 952-0110
Tel:(055)952-0110
Monday-Friday (weekday) 8:30~17:00
月~金(平日)8:30~17:00
Tobu Driver’s Licensing Center
東部運転免許センター
(Tobu Unten Menkyo Center)
〒410-0001
〒410-0001
Numazu shi, Ashitaka 241-10
沼津市足高 241-10
Tel: (055) 921-2000
Tel:(055)921-2000
Mon.- Fri. (weekday) 15:00- 17:00
月~金(平日)15:00~17:00
The license must be translated in JAF (Japan Automobile
免許証の翻訳は JAF、大使館、領事館
Federation)/ the embassy/ or the consulate.
で行います。
-When you ask to JAF
-JAF に依頼する場合
You can apply for thetranslation at JAF Shizuoka Office (10
JAF 店頭での申し込みの場合は JAF
minute walk from JR Higashi Shizuoka Sta.) but it won’t be
静岡支部(静岡市駿河区曲金 6 丁目 4
issued on the same day. If you want to request by mail, you
番8号
have to request to JAF Aichi Office (〒466-8580 Nagoya shi,
で受け付けます(即日発行はいたしま
Showa ku, Fukue3-7-56).
せん)。郵送を希望の場合は JAF 愛知
JR 東静岡駅より徒歩 10 分)
支部(〒466-8580 名古屋市昭和区福江
Generally, it takes about seven days for the translation, and it
3-7-56)での対応となります。免許証
takes about three weeks to translate the driver’s license writeen
の翻訳には通常 1 週間程度、特殊な言
in Arabic, Russian, Korean, Thai, and Burmese (language of
語(アラビア語、ロシア語、韓国語、
Myanmar) etc.
タイ語、ミャンマー語など)で記載さ
れた免許証は 3 週間程度必要となりま
英語
66
English
す。
Requirements differ according to each country, so please call
翻訳に必要な書類は国ごとに異なり
JAF Shizuoka Office at 054-654-1515 before you will apply and
ますので、申込みの前に電話にて(JAF
confirm the requirements.
静岡支部 054-654-1515)確認して下さ
い。
-When you ask to the embassy or the consulate
-大使館、領事館に依頼する場合
Circumstances are different according to the country, and
国によって事情が異なりますので、
inquire directly of the each country embassy, please.
各国大使館に直接問い合わせて下
さい。
Information:
問い合わせ:
JAF Shizuoka Office
JAF静岡支部
(Japan Automobile Federation Shizuoka Shibu)
(Japan Automobile Federation)
〒422-8517
〒422-8517
Shizuoka shi, Suruga ku Magarikane 6-4-8
静岡市駿河区曲金 6 丁目 4 番 8 号
Tel: (054) 654-1515
Tel:(054)654-1515
9:00~17:30 月~金(平日のみ)
9:00~17:30 月~金(平日のみ)
http://www.jaf.or.jp/inter/translation/index.htm
http://www.jaf.or.jp/inter/translation/index.htm
(2)交通規則
(2) Traffic Regulation (Kotsu Kisoku):
In Japan, drivers stay on the left side of the road. Drivers
日本では車は道路の左側を通行し
must obey the traffic regulation, signals, speed limit, etc., and
ます。交通規則、信号、スピード制限
always drive safely and carefully not to cause an accident.
などを必ず守って「安全」を第一に考
えて、事故を起こさないように慎重に
運転して下さい。
Not only drivers but everybody who is in a car should wear a
seat belt.
運転手だけではなく、車に乗ってい
る人全員が、シートベルトを使用する
ようにしましょう。
Never drink and drive. Drunk driving is a violation.
酒を飲んだ時は絶対運転をしては
いけません。飲酒運転は犯罪です。
If you see someone cross the road, stop and yield for the
pedestrian.
横断歩道で横断しようとしている
歩行者がいる場合、必ず止まって先に
通してあげましょう。
If an emergency vehicle comes, stop your car and give the
right of way to it.
緊急自動車が近付いてきた時は自
分の車を止めて進路を譲らなければ
なりません。
All persons who drive cars must obey the traffic regulations so
they don’t cause a traffic accident.
車を運転する場合、必ず交通規則を
守って、事故を起こさないようにしま
しょう。
英語
67
English
(3)交通事故
(3) Traffic Accidents (Kotsu Jiko):
If you are involved in an accident, do the following:
交通事故では、あわてずに次の処置
をとります。
① In case someone is injured:
①けが人が出た場合には
Dial 119 to call for an ambulance (Kyuukyuu sha)
- Kotsu Jiko desu. Keganin ga imasu.
救急車を呼ぶ…Tel:119
-交通事故です。けが人がいます。
(There’s a traffic accident. Someone’s injured).
-Basho wa ...cho, ...chome, ...banchi desu.
-現場は○○町××丁目□□番地で
(Location is.........................................………….).
す。
Ex)…………….. Biru (building) no ………….....gawa (side) desu.
-△△ビルの××側です。
- Keganin wa .... de、dokokaramo chi wa deteimasenga, guttari
shite ishiki ga nai yo desu.
-けが人は○人で、何処からも血は
(……person (s) is (are) injured, no bleeding but not conscious).
出していませんが、ぐったりして意
識がないようです。
- Watashi no namae wa................desu. (My name is …............).
-私の名前は○○○○です。
- Denwa bango wa ........-........desu. (Phone number is ......-........).
-電話番号は、×××-××××で
す。
② Prevent another accident from happening
②別の事故が起こらないようにする
Place triangle reflectors to indicate that a car accident
停止表示板を置き、車を安全な場所
happened and move the car to the safe zone.
に移す。
③ Dial 110 to call police:
③警察に電話する…Tel:110
-report of the accident
-事故の届け出
-be sure to report the accident even if nobody is harmed. If not,
-けがのない事故でも、必ず警察に
the person might be penalized.
連絡して下さい。連絡しない場合は罰
せられることがあります。
-You need an accident report (Jiko shoumei) from the police
-後で保険請求を必要とする場合、
department if you demand your insurance back.
警察の事故証明が必要になります
ので注意して下さい。
④ If there is a witness, please make a note of his/ her name,
address and phone number.
④目撃者がいる場合には、名前、住所
と電話番号などをメモしておく。
⑤ Be sure to confirm the name, address, phone number and
⑤相手の名前、住所、電話番号、車の
license plate of the other party.
ナンバーなどをメモする。
⑥ After the ambulance or police patrol car get there, follow
⑥救急車やパトロールカーが到着し
their directions and move.
たら、消防・警察官の指示に従い行動
する。
⑦
Since you need accident insurance for medical expenses and
car repair, etc., inform your insurance company.
⑦事故処理後、病院の費用や自動車の
修理など、損害保険が必要になります
ので、保険会社にも連絡する。
Information:
Police Department of Numazu
問い合わせ:
(Numazu Keisatsu Sho)
沼津警察署
〒410-8508
〒410-8508
Numazu shi, Hiramachi 19-11
沼津市平町 19-11
Tel: (055) 952-0110
Tel: (055)952-0110
英語
68
English
(4)自動車
(4) Vehicles
① Purchasing and Registration of Vehicle:
①車の購入と登録
When you purchase your own car, you need the Vehicle
日本で車を購入する場合、その車を
Inspection Certificate to prove that your name and address are
使う人の名前・住所を登録した書類
registered as the owner of the car, and the Certificate of Parking
(自動車検査証)が必要です、またその
Space (Shako Shomeisho) issued from the police department will
車を登録する場合は、駐車する場所を
be required for the registration. Usually, the car company you
確保した旨の警察署の発行した車庫
purchase your car from handles procedures concerning the car
証明書が必要です。通常、車を購入し
registration instead of you, so you just present the required
た店が有料で登録手続きを行ってく
documents to the car company.
れますので、その場合は必要書類を店
When you give your car over to your friend or someone before
の担当者に渡して下さい。
you return to your home country, be sure to change the
帰国などで、それまで使っていた車を
registered owner’s name of the car or you could be involved in
友人などに譲る時は、必ず車の登録人
trouble if the new owner of the car causes a car accident.
の名前を変更しないと、事故などを起こし
た時の手続きが大変難しくなります。
② Automobile Insurance (Jidosha Hoken):
②自動車保険
All people who own their cars must enroll in the Automobile
Liability Insurance (Jidosha Songai Baisho Sekinin Hoken).
日本では車を持つ人は、必ず自動車
損害賠償責任保険に入らなければな
りません。
There is a limit of the coverage for the Automobile Liability
しかし自動車損害賠償責任保険の
Insurance, so it may not cover all your medical expenses and
保険金額には限度があります。このた
charges for repair of your car when you cause the accident. You
め、もし、事故を起こした場合、治療
would be better to enroll in the voluntary insurance for your
費と車の修理代を賄いきれない場合
security.
があるため、任意保険に入っておくと
Ask the private casualty insurance companies for
details.
安心です。詳しくは民間の損害保険会
社にお尋ね下さい。
③ Automobile Inspection (Shaken):
③車検(車を安全に運転するために)
In Japan, all vehicles must be inspected to ensure that they fit the
safety standards.
We call it “Automobile Inspection (Jidosha
Kensa)”, for short “Car Inspection (Shaken)”.
You are also
日本では、自動車を運行するために、
事前に自動車の検査を受けて、その自
動車が安全基準に適合していること
の確認を受けることが必要です。これ
required to have a regular inspection.
を「自動車の検査」、略して「車検」
と言います。そのほかに、一定期間ご
とに行う定期点検も義務付けられて
います。
Both inspections are important for you to drive a car safely.
どちらも安心して自動車を運転す
るための制度です。
No vehicles can be on the road without car inspection.
無車検自動車は、道路を走ることはで
きません。
A new automobile should be taken for an inspection once in three
車検の期間は、乗用車の新車は3年
years for the first time, and you must take your car in for inspection
ですが、次からは2年ごとに検査を受
every two years from then on.
けなければなりません。
英語
69
English
A freight vehicle should be taken in for an inspection once every
貨物用の自動車は、一般的には、新
two years for the first time, and it should be done every year from
車は2年で、それ以降は1年ごとに検
then on.
査を受けなければなりません。
Subcompact cars should be taken in for inspection in the same
軽自動車の、乗用車は、普通の乗用
way as normal autos, but new freight subcompact cars should be
車と同じで、貨物用の軽自動車は、新
taken in every two years.
車から2年ごとに検査を受けなけれ
ばなりません。
④ When you no longer want to use your car (Haisha):
When you will no longer use your car, it should be unregistered
④廃車(車を使わなくなったときは)
使わなくなった車は、登録を取り消
す手続き(廃車手続き)をします。
(Haisha Tetsuzuki).
You will receive the tax payment notice as the owner of the car
この手続きをしないでいると、実際
regardless of using the car or not until you make the procedure for
には使っていなくても、使っているも
the disposal.
のとみなして、自動車税の対象となり、
納付書が届きます。
In case you have driven a car that already passed the term of car
inspection and cause an accident, you will be in trouble.
また、長い間、車を使わないで、車
検期間が終了した車を使って事故な
どを起こすと、大変なことになります。
When you return to your home country, be sure to make
帰国で車を使わなくなった時も、必
ずこの手続きをしましょう。
procedures for discarding the vehicle.
Information:
問い合わせ:
Automobile Inspection and Registration Office of Numazu
沼津自動車検査登録事務所
(普通自動車)
(for normal automobiles)
〒410-0312
〒410—0312
Numazu shi, Hara Aza Furuta 2480
沼津市原字古田 2480
Tel: (050)5540-2051
Tel:(050)5540-2051
Light Motor Vehicle Inspection Organization of Numazu
軽自動車検査協会沼津支所
(for subcompact cars)
(軽自動車)
〒411-0943
〒411-0943
Nagaizumi cho, Shimotogari Aza Ayutsubo 1069-1
長泉町下土狩字鮎壺 1069-1
Tel: (055) 988-3847
Tel:(055)988-3847
英語
70
English
Fly UP